Перевод "обрести" на английский
обрести
→
find
Произношение обрести
обрести – 30 результатов перевода
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь
Однажды человек сможет подчинить себе невероятную энергию, возможно, даже атомную.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Now I don't pretend to tell you how to find happiness and love, when every day is just a struggle to survive... but I do insist that you do survive. Because the days and the years ahead are worth living for.
One day soon... man is going to be able to harness... incredible energies. Maybe even the atom.
Скопировать
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов.
Так бывает, когда хочешь избавиться от одного статуса, но не можешь взамен обрести другой.
Кажется, никто и не живёт здесь.
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
He had been on his best behavior... yet he thought he had lost his original condition without being able to acquire another one.
It seems that nobody lives here.
Скопировать
Свободу.
"Они хотят обрести свободу".
– Так то все и всегда.
Freedom.
"They hope to gain their freedom."
- There's one born every minute.
Скопировать
Я устала от такой жизни.
В прошлом рабы бунтовали, чтоб обрести свободу;
а в наши дни женщины бунтуют, чтоб обратиться в рабство.
I'm tired of living in this way.
In the past, slaves would rebel to be free ;
today women rebel to become slaves.
Скопировать
Во-первых, что эти люди рассчитывают получить от войны?
Они хотят обрести свободу.
Свободу.
One. What, in your opinion, do these people hope to gain from this war?
They hope to gain their freedom.
Freedom.
Скопировать
Когда я проснусь, знаю, все будет кончено.
И я буду верить, что сбежала, чтобы обрести свободу.
- Может, мне вам позвонить?
When I'm awake, I'll know it's over.
Then I'll know that I ran away to be free.
Perhaps I should call you.
Скопировать
Пожалуйста, Анна, мне нужно уединение.
Вы не сможете его обрести.
Вы слабый.
Please, Ana, I need to be alone.
You won't find it.
You're weak.
Скопировать
Забвение мира и всего, кроме Бога.
Его можно обрести только путями, указанными Евангелием.
Величие души человеческой.
Forgetfulness of the world and of everything except God.
He can only be found by the ways taught in the Gospels.
Greatness of the human soul.
Скопировать
Мы не столько хотели рассказать историю Аттилы, сколько проанализировать поведение исторического персонажа.
использовал все средства, рациональные и иррациональные, тайные и явные, сентиментальные и дьявольские, чтобы обрести
Конечно, Аттила был не единственным и не последним подобным человеком в истории.
Probably we have not told the story of Attila, we have simply analyzed the behavior of a historical person.
An ambitious, passionate, violent man who used every means: logical and illogical, mysterious and direct, sentimental and diabolical, to obtain unlimited personal power.
Of course, Attila was not the only one in centuries past. And cetainly, he was not the last.
Скопировать
Я в порядке.
Прежде всего, вам нужно обрести уверенность в себе.
Сгиньте. Я пытаюсь вылезти на берег.
I'm doing fine.
First, you must gain self-confidence by striking out on your own. Go away.
I'm trying to get to shore.
Скопировать
Он все еще пытается понять, хочет ли он его вернуть.
- Он должен снова его обрести.
- Слушай, я должен тебе кое-что сказать.
He's still trying to figure out whether he wants it back.
- He's gotta find it again.
- Listen, I gotta tell you something.
Скопировать
- Какой седьмой месяц?
Столько времени я тебе дал, чтобы обрести свою славную смерть.
А, да, кажется так.
- Which seventh moon?
It's the time I gave you to find a glorious death.
It's true.
Скопировать
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие
Если она не против... я бы хотел забрать ее сегодня вечером.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance.
If she's okay, I'd like to take her as soon as tonight.
Скопировать
Они не свалились на меня.
Я выбрал их сам, своим решением, чтобы обрести свою свободу.
Я наслаждался своим успехом, тем, что я сам добился его, и не случайно, а достойно.
They weren't just handed to me.
I'd gained the right to them by at last asserting my freedom.
I reveled in my victory and ascribed it to my actions alone, not chance.
Скопировать
Жизнь постоянно кажется суетливо-бессвязной;
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви.
Тот, кто игнорирует или неправильно понимает экстаз, живёт не полно, сводя свои мысли к простому анализу.
Life always seems to be tumultuously incoherent;
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love.
He who ignores or misunderstands ecstacy is an incomplete being whose thought is reduced to mere analysis.
Скопировать
Может показаться, что она плохо закончилась.
Он пытался обрести знание и был сожжён заживо.
Он напоминает нам о Содоме. Он был заключен в замке - как у Кафки.
you would think it ended badly.
He tried to know and he was burned alive.
It reminds us of Sodom imprisoned in the castle like Kafka.
Скопировать
Поговори со мной, солнце.
Смогу ли я снова обрести вас?
Я не слышу, о чем вы говорите.
Talk to me, Sun!
Perhaps you're disappearing!
I no longer hear what you say!
Скопировать
Есть люди, которые дорого заплатили бы за эту информацию.
Но тогда ваша дочь потеряла бы отца... а вместо этого может обрести мужа.
Я хотел бы встретиться с вашей дочкой... с вашего позволения... в присутствии вашей семьи... как зовут вашу дочь.
There are people who'd pay a lot of money for that information.
But then your daughter would lose a father instead of gaining a husband.
I want to meet your daughter. With your permission, and under the supervision of your family. With all respect.
Скопировать
Это поза лотоса, упражнение йоги.
Она помогает человеку обрести внутренний мир.
Одну минуту. Я только переоденусь.
Now, listen to this, Mary.
"A new social club in Minneapolis is holding a branch meeting tonight.
The club, for divorced people only, is called the Better Luck Next Time club."
Скопировать
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
Скопировать
Ты перестал разговаривать, и уже ничего не слышишь в ответ.
в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести
Сейчас ты живёшь в аду молчания.
You stopped speaking and only silence replied.
But those words, those thousands, those millions of words that dried up in your throat, the inconsequential chit-chat, the cries of joy, the words of live, the silly laughter, just when will you find them again?
Now you live in dread of silence.
Скопировать
Этим летом он собирается в Лондон со своей матерью.
Тогда я мог бы, наконец, обрести мир и покой.
И теперь этот беспорядок!
This summer, he's going to London with his mother.
Then I might finally have some peace and quiet.
And now this mess!
Скопировать
В последнее время он стал таким романтиком.
Как будто с рождением пары детей кто-то способен обрести чувство постоянства.
Так ты тоже держишь дистанцию?
He's become such a romantic lately.
As if a baby or two can give anyone any sense of permanence.
So you keep your distance, too?
Скопировать
Раз вы провели последние три дня мудро и хорошо, то замкнутость должна была стать для вас истинной ценностью.
Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
Но на этом не нужно ставить точку, конечно.
If you've used the last three days wisely and well... then the retreat should have been of real value to you.
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation.
But it must not end there, of course.
Скопировать
Знаешь, кто-то сказал однажды:
"Жизнь – это стремление обрести покой, который ты испытал однажды, когда находился в безопасности внутри
У меня не было матери.
You know, someone once said
"Life is a search to find the peace you once had when you were safe inside your mother."
I didn't have a mother.
Скопировать
Может, чуть позже.
Наверное, странно вдруг снова обрести семью.
Просто... я был так долго в одиночестве.
Maybe in a little while.
Must be strange to suddenly have a family again.
It's just... I've been alone for so long.
Скопировать
Давай-ка, подхватывай.
Твои руки должны обрести нерушимую привычку игры по нотам чтобы ты мог забыть о них.
Здесь их источник.
Let's pick it up from, uh...
Your hands must form the unbreakable habit... of playing the notes, so that you can forget all about them... and let it come from here.
The heart... that's where it comes from.
Скопировать
Тэсс вторично покинула родной дом.
Ею овладело всепоглощающее стремление обрести радость, которым проникнуто все живое вокруг.
Она хотела идти только вперед, и по-новому строить свою жизнь.
Tess left home for the second time.
The irresistible universal impulse to find happiness somewhere, had at length mastered her.
She wanted to walk uprightly to make her life anew.
Скопировать
Что это устроил он?
Хэдден делец и манипулятор, пытался обрести бессмертие.
А может, он хотел испытать новые технологии и вытянуть деньги из разных стран.
That he engineered this?
S. R. Hadden a legendary power broker in perhaps his final bid for immortality.
Maybe he wanted to exploit new technologies having world governments pick up the tab.
Скопировать
И, наверное, для них все так и должно остаться, а, возможно, и для меня тоже.
Иногда, человек должен отказаться от самого дорогого и обрести покой.
Что будешь делать?
And I guess it should remain that way for them... and maybe for my own sake.
Sometimes a man has to give up what's dearest to him to find peace.
What will you do now?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обрести?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обрести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
