Перевод "зеркальный" на английский

Русский
English
0 / 30
зеркальныйsmooth Adjective of зеркало
Произношение зеркальный

зеркальный – 30 результатов перевода

Хочу сказать, что эти две планеты имеют физическую связь.
Одна зеркальный образ другой.
Но не как отражение в зеркале, они обе существуют.
What I am trying to say is, these two planets have a physical connection.
One is the mirrored image of the other.
But unlike the reflection in the mirror, they both exist.
Скопировать
- Да.
Это зеркальный образ! Как справишься с приборной панели?
Наверно будет интересно!
- Yes.
With reversed vision, how will you operate the controls?
Eh, it should be interesting.
Скопировать
Явыхожуобратно.
Повтаряю,безусловно существуют две планеты, идентичные,ноопределенным образом зеркально перевернутые.
Контрольполета,есливыменя слышите, ответьте, пожалуйста.
Iampullingout .
Isayagain,thereare definitely two planets. Identical,butreversedinsome way.
Launchcolntrol,if youare reading me, come in, please.
Скопировать
Дай взглянуть.
Зеркальное отражение Тоётиё.
Я не нахожу различий.
Let me see.
A mirror-image of Toyochiyo.
Can't tell the difference.
Скопировать
С этих пор будет так просто, как ... паркирование автомобиля.
Для человека со зеркально обратным зрением?
Двойник к Контролю полета, там ли Джейсон Уебб?
From now on it will be just as easy, as ... parking a car.
For a man with reversed vision?
To Launch control from Doppelgänger, is Jason Webb there?
Скопировать
Отдайте обратно мою оскверненную ночь
Мою зеркальную комнату, мою скрытую жизнь.
Здесь одиноко и некого больше пытать.
GIVE ME BACK MY BROKEN NIGHT ? ?
MY MIRRORED ROOM MY SECRET LIFE ? ?
IT'S LONELY HERE THERE'S NO ONE LEFT TO TORTURE ?
Скопировать
Всю жизнь я только и делал, что пытался добиться расположения этого человека.
Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого.
И чем он отплатил мне?
All my life I've done nothing but try to please that man.
I let him mold me... let him turn me into a mirror image of himself.
And how did he repay me?
Скопировать
Не то что у вас, с вашими делегациями, комитетами и революциями.
Ведь это всё - просто зеркальное отображение того общества, которое вы якобы презираете.
Прошу вас, сэр.
Unlike you, with your delegations... your committees, your revolutions.
Which are simply a mirror image of the society you pretend to despise.
Here we are, sir.
Скопировать
- В чем проблема? - Проблема?
Мы словно как те 50 мужиков под зеркальным шаром на дискотеке для геев.
Оу, эм,
- What's the problem?
- Problem? We're just like 50 men and a mirrored ball away from being a gay disco.
Oh, uh,
Скопировать
Думаешь, парадная одежда сводит их с ума.
Подожди, пока они не увидят зеркальный шар.
Правильно.
You think formalwear makes them crazy.
Wait till they see the mirror ball.
That's right.
Скопировать
Это твои проклятые ступеньки, Ясон.
В Афинах жарко и солнечно кому нужны зеркальные окна?
- Здесь уже два лишних этажа.
You and your bloody degrees Jason.
Athens is hot and sunny... who needs plate-glass windows?
- Two floors meet here.
Скопировать
Энди сделал, как и было сказано.
Отполировал ботинки до зеркального блеска.
Охрана просто не заметила.
Andy did like he was told.
Buffed those shoes to a high mirror-shine.
The guards simply didn't notice.
Скопировать
Уходящая в седую древность.
Есть также легенда о месте, которое называется "Чёрный Вигвам", зеркальная тень Белого Вигвама.
Легенда гласит, что каждый дух должен пройти через него на пути к совершенству.
Goes way back.
There is also a legend of a place called the Black Lodge, the shadow self of the White Lodge.
Legend says that every spirit must pass through there on a way to perfection.
Скопировать
Легенда гласит, что каждый дух должен пройти через него на пути к совершенству.
Там ты встретишь свою собственную зеркальную тень.
Люди моего племени зовут её Живущий У Ворот.
Legend says that every spirit must pass through there on a way to perfection.
There, you will meet your own shadow self.
My people call it: The Dweller on the Threshold.
Скопировать
- Что?
Моя зеркальная иллюзия.
Иди сюда!
- What?
My mirror illusion.
Come!
Скопировать
Ну, теперь, ветер, тебе просторно - дуй, пока не лопнешь
Оправленная в золотой оклад и очень тяжелая, эта книга содержит 80 сверкающих зеркальных страниц.
Одни из них матовые, другие - прозрачные, третьи изготовлены из серебряной бумаги, четвертые покрыты ртутной пленкой, сползающей со страниц при неосторожном обращении.
Blow till thou burst thy wind, if room enough.
Bound in a gold cloth and very heavy, this book has some eighty shining mirrored pages;
some opaque, some translucent, some manufactured with silvered papers, some covered in a film of mercury that will roll off the page unless treated cautiously.
Скопировать
Я рассказываю это не для похвальбы...
Поймите, я стала зеркальным отражением Альфонса.
Альфонс хочет смотреть, а здесь смотрели на меня - это разные ощущения.
I'm telling you this not from vanity or self-satisfaction.
I want you to understand that I've made Alphonse's ecstacy my own.
Alphonse wants to see, I want to be seen. Our experience is different.
Скопировать
А моя мама сделала...
Одна стена в комнате была полностью зеркальная она считала что это дает ощущение пространства.
Вы слышали о таком приеме в дизайне?
And my mother had built--
One entire wall of our living room was mirrored she felt this gives you a feeling of space.
Have you ever heard this interior-design principle?
Скопировать
Давайте!
Леди и джентльмены, я пролетаю сквозь красивый пригородный дом с красивыми зеркальными окнами, которые
Я приближаюсь к огромной кровати, замечаю снятую телефонную трубку.
Jesus Christ!
I'm smashing through a beautiful suburban home with a lovely plate-glass window which is not slowing me down in the least. And as I approach the king-sized bed.
I notice the phone is off the hook. I wonder if it's for me.
Скопировать
Сквозь влажную сирень В свои владенья
С той стороны зеркального стекла.
Когда настала ночь,
You came to take me on your road, Through rain-soaked lilacs,
To your own possession, To the looking glass world.
As night descended
Скопировать
В мире Кинда Мара отражалась в зеркалах.
В мире Кинда я была поймана в ловушку в зеркальном круге.
Здесь круга нет.
On the Kinda world, the Mara was repelled by mirrors.
On the Kinda world, I was trapped in a circle of mirrors.
There is no circle here.
Скопировать
Ты видишь себя с самых необычных сторон.
Словно в зеркальном коридоре бесконечно исчезающих образов.
И ты не нашел это зрелище удручающим?
You see yourself in the most extraordinary angles.
Not just the front view, but the side view and the back view in a sort of corridor of diminishing images, which goes on forever.
You didn't find the experience depressing?
Скопировать
Значит, они все слышали.
Давайте перелетим на зеркальную поляну.
Там безопаснее.
Which means that they heard everything.
Let's return to the mirror glade.
It's safer there.
Скопировать
Не советую использовать план, если фактор успеха ниже 65.
- Представь, что я отбрасываю зеркальный образ.
- Хозяин? Перемещение отражения.
Advise against any plan incorporating success factor below 65.
- Suppose I throw a mirror cast. - Master?
Shadow shift.
Скопировать
Господа, перед вами стоит Гарри Галлер, обвинённый и признанный виновным в преднамеренном злоупотреблении нашим магическим театром.
высокое искусство, спутав нашу прекрасную картинную галерею с так называемой действительностью и заколов зеркальное
Вследствие этого мы приговариваем Галлера к наказанию вечной жизнью и к лишению на двенадцать часов права входить в наш театр.
Gentlemen... Harry Haller. See yourselves.
Haller has not alone insulted the majesty of art... in that he confounded our beautiful picture gallery with so-called reality... and stabbed to death the reflection of a girl with the reflection of a knife. he, as I said, placed inside our Magic Theatre... has in adition displayed the intention of using our theatre as a mechanism of suicide, showing himself devoid of humour.
subsequently...our will is to condemn Harry... to eternal life... and we suspend for twelve hours his permit to enter our theatre.
Скопировать
Итак, есть проблема.
Коробка сделана из стали и зеркального стекла.
Но это просто физический барьер, чтобы защитить живопись от вандалов.
So, there is the problem.
A box constructed of steel and plate glass.
But merely a physical barrier to protect the painting from attack.
Скопировать
Урод!
С этой галереей может сравниться разве что Зеркальная галерея Версаля.
Здесь в 1795... простите в 1595 году... был убит так и не ставший принцем Гаэтан де ла Тибодьер.
You scum!
In this gallery, second only to the equally famous gallery of mirrors in Versailles,
Prince-to-be Gaétan de la Thibaudière was murdered in 1795... er... sorry: 1595.
Скопировать
День спустя...
стать известным как Балдуин, лучший фехтовальщик, единственный кто может со мной сравниться - это мое зеркальное
Балдуин решает сделать визит к Графине.
The day after...
"I may be known as Balduin, the best swordsman, but my real enemy, is my mirrored image."
Balduin decides to go to see the Countess.
Скопировать
"Выберите же то, что хотите!".
"Господин Студент Балдуин... я хочу взять твое зеркальное отражение".
"Что вы сказали?
"You may choose whatever you want!"
"Mr. Student Balduin... I want your image reflected by this mirror. This is my secret."
"What did you say?
Скопировать
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством.
Я хочу получить зеркальное отражение жизни.
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
I want this picture to be a document.
I want to hold a mirror up to life.
I want this to be a picture of dignity...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зеркальный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зеркальный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение