Перевод "навязывание" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение навязывание

навязывание – 25 результатов перевода

Она живет в 5 минутах от лучшей больницы в стране.
Я не вижу в этом какого-либо навязывания.
-Но я...
She lives five minutes away from the best hospital in the country.
I don't see that there's any imposition in that.
-But l--
Скопировать
-навязываться...
-Нет, это не навязывание.
Она живет в 5 минутах от лучшей больницы в стране.
-...of imposing--
-No, it's not.
She lives five minutes away from the best hospital in the country.
Скопировать
За столетия исследований пришли к этому.
Бог есть предрассудок, слишком грубый для навязывания детям.
Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения
After centuries of investigation, it comes to this.
God is a superstition too crude to impose upon a child.
We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship
Скопировать
Видите ли, это мое место около кровати.
Навязывание местных законов.
Ты вовремя сюда прибыл.
This is my spot, see, the bed here.
Local law enforcement.
It's about time you got here.
Скопировать
На том и порешим. Ты сбит с толку.
В прошлый раз я извинился за навязывание своих желаний.
Но в этот раз я не буду.
Let's leave it at that.
I apologized last time for imposing my desires.
This time, I don't.
Скопировать
Лейтенант...
Невозможно и дом купить, не оказавшись под бомбардировкой из современной манеры навязывания.
Мы зовём это маркетинг.
Lieutenant...
One cannot even buy a home without being bombarded with modern-day hucksterism.
We call it marketing.
Скопировать
Вот в чём проблема!
Действительно ли это так благородно, следовать тяжёлому навязыванию ложных идеалов?
Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
This is the problem!
Is it so noble to follow the heavy imposition of false ideals?
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death!
Скопировать
...против личности!
Хватит с навязыванием предубеждений!"
Мы не только не впишемся в цепь, которую мы называем обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину экономического кризиса.
Against personality!
Enough with the prejudices of imposition.
We won't just fit in to the chain that we call society... We won't be influenced by the stock exchange... We won't fall into the abyss of economic depression.
Скопировать
Понял?
Кости считает, что это навязывание чужих мыслей.
Ну так приведи аргументы в пользу церкви, не апеллируя духовными компонентами.
Okay?
Bones thinks that's indoctrination.
So make the argument for church without addressing the spiritual component.
Скопировать
Я ужасно разочарован Даймон.
После навязывания безрассудной операции и... она имела наглость на ошибку.
Вы заблуждаетесь.
Seriously... I'm terribly disappointed with Daimon.
After appealing for a reckless surgery and getting the patient on her side, she had the audacity to fail...
You're wrong.
Скопировать
И какой достойный врач станет переманивать пациентов?
Это как навязывание адвокатских услуг жертвам НС.
Могу я увидеть всех в конференц-зале?
Steals patients? I mean, it's like he's some ambulance-chasing lawyer.
Can I see everyone in the conference room?
I have an idea to help the practice.
Скопировать
Шарлотта просто предложила.
О, помощь нуждающимся никогда не была навязыванием.
Но мой муж любит ужинать во время заката.
Charlotte just offered.
Oh, never an imposition to help those in need.
But my husband likes his supper promptly at sundown.
Скопировать
Контроль воды в другом теле
Навязывание своей воли другим
Как только я совладала с крысами... Я была готова к людям
controlling the water in another body.
enforcing your own will over theirs.
once i had mastered the rats, i was ready for the men.
Скопировать
Ага.
Этот парень и правда привносит навязывание в понятие "студент, произносящий прощальную речь" (Игра слов
Думает, что он супер, только потому что идет учиться в Гарвард.
Yeah.
That guy really puts the "dict" in "valedictorian."
Thinks he's so great just 'cause he's going to Harvard.
Скопировать
Республиканская партия организует заговор, чтобы использовать национальный кризис...
- ... для навязывания программы "правого крыла".
- Джош...
The GOP are conspiring to use a national crisis...
- ... to impose a right-wing agenda.
- Josh....
Скопировать
Нет, нет, нет.
Это-это было бы навязыванием.
Нет, правда.
No, no, no.
That-- that would be an imposition.
No, really.
Скопировать
Протестую!
Это навязывание мнения.
Позвольте перефразировать.
Objection!
It's leading.
Let me rephrase it.
Скопировать
И...
Сейчас начнется навязывание товара.
Зацените XL-550.
And...
Cue the hard sell.
Check out the XL-550.
Скопировать
Возможно.
Классический пример навязывания дружбы.
Никто из этих людей не видел Пэйсли, и никто не имеет ни малейшего представления о том, где она.
It's possible.
Classic stalker relationship.
None of these people have seen Paisley, or have any idea where she is.
Скопировать
Так вот, когда мы только занялись этим делом, я гнался за 80-летними любителями ходить по торговым центрам.
Это было навязывание, но он тогда же не сказал: "Фу!"
Что произошло в Техасе?
Let me tell you, when we were building this case, I was chasing down eighty year old mall walkers.
That was solicitation! But did he say "boo"? Bullshit, he did!
What happened in Texas?
Скопировать
Мне жаль, но это так.
Особенно в деле о престарелых, для которых этические принципы о навязывании услуг были созданы самой
Чак, я уверен, что--
I'm sorry, but it will.
Particularly in a case involving seniors for whom the ethical guidelines on solicitation were virtually created by the ABA.
Chuck, I'm sure that...
Скопировать
Это что-то вроде "жены Цезаря".
Здесь не может быть даже намека на навязывание услуг, так что я отступлю.
Больше никаких встреч в учреждениях "Сэндпайпер".
I mean, this is like a "wife of Caesar" type thing.
There can't even be a hint of solicitation, so I'm gonna pull back.
No more meet-and-greets at Sandpiper facilities.
Скопировать
Да, всегда пожалуйста.
например, адвокат противной стороны, могут воспринять это по-другому и заключить, что здесь имело место навязывание
- Я не навязывал услуг.
I mean, what, is there a problem?
Well, might not some parties, the opposing counsel for example, see this differential and conclude that there may have been some solicitation involved?
I did not solicit.
Скопировать
Видела, что Чак там творил?
Навязывание услуг?
Так вот, когда мы только занялись этим делом, я гнался за 80-летними любителями ходить по торговым центрам.
Man, can you believe Chuck in there?
I mean, Jesus. Solicitation?
Let me tell you, when we were building this case, I was chasing down eighty year old mall walkers.
Скопировать
Что же, я не жигало, если вы на это намекаете.
Навязывания услуг.
Мы обязаны защищать наших постояльцев от посягательства, и мы имеем права отказать во входе.
I'm not a gigolo, if that's what you're implying.
Legal solicitation.
We are obligated to protect our residents from being harassed, and we have the right to refuse entry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов навязывание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навязывание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение