Перевод "обречённо" на английский
Произношение обречённо
обречённо – 30 результатов перевода
Моя молодость - их умертвили, И слепое желанье душ непокорных,
Желавших подняться – теперь обречённых.
И над троном гремит гром.
My youth did them depart, and blind desire of ambitious souls.
Who hastes to climb seeks to revert:
And about the throne the thunder rolls.
Скопировать
С мистером Даблъю очень вероятно появление Джорджа Хёрста, сколотившем состояние на жиле Комстока и в Мексике.
Я понимала, что при нём лагерь обречён на процветание.
У мистера Даблъю есть одна слабость. Он обожает чудить с женщинами.
Being as Mr. W. Is chief lookout for George Hearst... that struck biggest in the Comstock and Mexico...
I knew he'd just endorse the camp's future.
Short side, Mr. W. Enjoys being cranky with his women.
Скопировать
Какое горе!
Я навсегда обречён путешествовать по вселенной один!
Как это ужасно быть запущенным в качестве бомбы, особенно если ты не бомба!
Ah, the pity.
Fated to drift forever through the void as gravity's plaything.
Oh, cruel fate, to be thusly boned. Ask not for whom the bone bones. It bones for thee.
Скопировать
Что это он в тебе разглядел?
Значит, этот проект обречён.
Кажется, у тебя много поклонников в возрасте.
What does he see in you?
This project is doomed.
You seem to have many old fans.
Скопировать
Старик!
Обречён!
Старик!
Old! Alone!
Done for!
Old! Alone!
Скопировать
Старик!
Обречён!
Один! Обречён!
Old! Alone!
Done for!
Killing!
Скопировать
Кровь овец!
Обречён!
- Заячья кровь!
Done for!
Kittens dashed on spikes!
No!
Скопировать
Один!
Обречён!
- Старик.
Old! Alone!
Done for!
- Old.
Скопировать
Один.
Обречён!
Обречён.
Alone.
-Done for!
Done for.
Скопировать
- Старик! Один! Обречён!
Обречён.
Нелёгкая и сто бесов!
-Done for!
Done for.
Brimstone and gall.
Скопировать
Дав волю чувствам, вы не сможете выполнять свою работу.
Смертельно раненый зверь не может выжить, он обречён.
Её звали Нанами Агава, кодовое имя "Курцес Хаар".
If you let your emotions take over, you can't do this kind of work.
A wounded animal with no way to survive isn't going to make it.
Her name was Nanami Agawa, code named "Kurzes Haar".
Скопировать
Девочка!
Видимо я обречён всё время быть среди женщин.
Ох уж эти девочки!
A girl!
I'm condemned to live with women.
Oh, those girls!
Скопировать
Я...
Ты обречён.
Приятные мысли!
I--
Done for.
Happy thoughts. Happy thoughts.
Скопировать
Один! Обречён!
Обречён!
Пытки и боль!
Done for!
Killing!
Children's blood! Puppy's blood!
Скопировать
- Заячья кровь!
Обречён!
- Зараза! Струпья!
No!
Spiders, cockroaches, snakes.
Venom and pox.
Скопировать
- Зараза! Струпья!
Обречён! Старик! Один!
- Белые трупы! Чёрные!
Venom and pox.
White death.
Black death!
Скопировать
Любые трупы!
Обречён!
- Чашечка чая!
Any death!
A nice cup of tea!
Old! Alone!
Скопировать
Но оставьте эту страну. Италия - страна распада.
Красивое, но бесполезное место, обречённое умирать.
Вы считаете, что грядёт апокалипсис?
Whatever you decide, go study in London or Paris or the U.S. if you can.
Just get out of here. Italy is doomed.
A beautiful, useless place...
Скопировать
его беззаботные дни с нами - позади.
Короче говоря, наш друг обречён!
Всё, дружище.
His carefree days With us are history
In short, Our pal is doomed
That's it, buddy.
Скопировать
Вы правы.
Без поцелуя Софи я был бы обречён.
Какой красавчик!
Exactly.
And if Sophie hadn't saved me, I would have died.
My, you're good-looking.
Скопировать
Я должен спросить его!
Какое-то чувство обречённости, кризиса.
Я...
I've got to ask him!
There's a sense of doom, crises.
I'll
Скопировать
Он защищает свои верования.
Мы обречённые люди, дорогой, ничто не спасёт нас.
Вы замечательная женщина, Камека, вы всегда будете дороги мне.
He must do to safeguard his own beliefs.
We are a doomed people, my dear, there is no turning back for us.
You're a very fine woman, Cameca, and will always be very dear to me.
Скопировать
Невозможно познать душу каждого.
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых
Сытому и одетому человеку не понять всех их страданий.
Who can fathom the depths of another man's heart?
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell.
How can those who never wanted for food or clothing understand their misery?
Скопировать
- Жанна д 'Арк.
Обречённая на сожжение, но спасённая для вечной жизни.
- Добрый вечер, Мадемуазель.
Joan of Arc.
Destined to be burnt at the stake, but saved for eternity.
-Good evening, Mademoiselle.
Скопировать
Джози имела над ним большую власть.
Тот, чей путь в любви нелёгок, обречён любить слишком сильно.
- Хороший он парень!
Josie had power.
A man who doesn't love easily, loves too much.
- A good man.
Скопировать
-Кто попался, серж? -Черри.
Этот парень был обречён с первой минуты.
Надо было его дома пристрелить.
-Who got hit, sarge?
That boy was bagged the minute they sent him here.
They should have just shot him at home.
Скопировать
- Ничего.
Знаете, наш брак был уже обречён. Нам даже приходилось назначать свидания, чтобы заняться сексом.
Ну, уверен, всё изменится.
- Oh, no.
It was one of those dead marriages- the kind where you have to start making dates to have sex.
Well, I'm sure it'll work out.
Скопировать
Я знал, что ты объявишься.
Следи за цифрами они предсказывают, что ты обречён.
Ты чувствуешь, как он приближается?
I was hoping you'd drop in.
Watch the numbers for they are the harbingers of your doom.
Can you feel it coming?
Скопировать
Похоже, вы забыли, кто воплотил ваши планы в реальность и как это было сделано.
Моллари, если вы сохраните лояльность к обречённому человеку перед лицом суда Я мало, что могу предпринять
Но я попытаюсь.
Perhaps you are forgetting who made your plans a reality and how it was done.
Mollari, if you insist on clinging to the coat of a doomed man there is little I can do.
But I will try.
Скопировать
Жером вскрикнул: "Вы слышали, оно говорит как животное!"
Тоскливые завывания мышиного народа, например, народа, который обречён на смерть.
По-моему, умирать умеют только животные, а не люди.
Well, everyone says, why yes, it's Kafka, it's Metamorphosis, the manager who cries out, "Did you hear?
It sounds like an animal," the painful wailing of Gregor.
Or else the mass of mice, one writes for the mass of mice, the mass of rats that are dying because, contrary to what is said, it's not men who know how to die, but animals,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обречённо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обречённо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение