Перевод "объедать" на английский

Русский
English
0 / 30
объедатьeat be a burden
Произношение объедать

объедать – 30 результатов перевода

Да они дармоеды.
Они ходят по супермаркетам и объедаются бесплатными образцами, а парфюм берут из вставок в журналах.
Их можно распознать по порезам от бумаги на запястьях.
They are moochers.
They go supermarket-hopping to gorge themselves on free samples and get their perfume from magazine inserts.
You can recognize them from the paper cuts on their wrists.
Скопировать
Ну и что с того?
Да я смотрел хоум-видео, где ты объедаешься печеньем завернутым в фольгу.
Сила воли?
So what?
Don't you have any willpower?
I've watched home movies of you eating Ding Dongs without taking the tinfoil off.
Скопировать
Они обсуждали сливовые деревья... до тошноты.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
They discussed plum trees... ad nauseam.
He gave his family and his tenants cause to dread September... for they were regaled with plums until their guts rumbled like... thunder and their backsides ached from over-use.
He built the chapel at Fovant... where the pew seats were of plumwood... so the tenants still have cause to remember Chandos... through their backsides... on account of the splinters.
Скопировать
Я подумал, что согласился бы.
- Никогда так не объедался.
- Барбекю из курицы было изумительным.
I thought I would take her up on it.
- I never ate so much.
- The barbecue chicken was delicious.
Скопировать
У меня бесконечный стресс и я неустойчива.
Вот почему я объедаюсь.
Но я не хочу полнеть и чтобы меня обзывали толстухой.
I have a lot of stress and instability
That's why I overeat
But I don't want to gain weight and be called fat
Скопировать
Я думаю, что Вы позволяете им объедаться в стороне.
Они не думали бы, что это Рождество, если бы им не позволяли объедаться.
Мы будем ждать.
I suppose you let them gorge themselves at the party.
They wouldn't think it was Christmas if they weren't allowed to be sick.
We'll be waiting.
Скопировать
Да, безусловно.
Разве что-нибудь когда-нибудь случалось с тобой, когда ты объедался на пикниках?
Ну, вы все еще хотите есть?
Oh, most certainly.
Did anything ever happen to you when you did at picnics and circuses and things?
You're sure you're still hungry?
Скопировать
Ваши маленькие херувимчики ждут веселого старого святого Ника.
Я думаю, что Вы позволяете им объедаться в стороне.
Они не думали бы, что это Рождество, если бы им не позволяли объедаться.
Your little cherubs are waiting for jolly old St. Nick.
I suppose you let them gorge themselves at the party.
They wouldn't think it was Christmas if they weren't allowed to be sick.
Скопировать
В первый раз у тебя появились деньги, и что ты делаешь?
Объедаешься конфетами и покупаешь куклы.
Может, стоило купить что-нибудь получше?
For the first time you have money, and what do you do?
Stuff yourself with candy and buy fairway dolls.
Can't you think of anything better to buy?
Скопировать
- Не видишь? Я работаю. Возьми другой.
Советую вам, друзья, не объедаться сегодня шоколадом.
Приятного отдыха.
Can't you see I'm working?
Take care of his behaviour.
Have fun.
Скопировать
Причиной всему излишества и праздность.
Вы объедаетесь дорогими блюдами... и давно не поднимали ничего тяжелее палочек для еды.
Поэтому жир откладывается в теле и мешает... нормальному пищеварению и отправлению нужд.
It is due to a life of luxury and ease.
You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks.
Fat gathers, intake and discharge lose their balance.
Скопировать
ведь ее изваял твой родной дедушка с твоей родной бабушки.
абсолютно неподвижно, а он запечатлевал ее образ в мраморе, естественно это было до того как она стала объедаться
Обратно в отель, пожалуйста.
Your own grandfather made it, and your own grandmother posed for it.
For months she stood without moving a muscle while your grandfather perpetuated her in marble. That was, naturally, before she started eating those enormous lunches.
- Back to the hotel, please.
Скопировать
Как ты можешь здесь остаться, кто тебя будет кормить?
Тебе не стыдно будет объедать больную?
Я обещал бабушке!
How can you think of staying? Who's going to feed you? Where are you going to sleep?
Aren't you ashamed of yourself?
Do you want to take a patient's bed?
Скопировать
Да, это было ужасное испытание.
Знаете, я слышал люди просто объедались на этих круизных кораблях.
Буфет - вот где настоящее испытание. Да, Кларенс?
Yes, it was a terrifying ordeal.
I tell you, I hear people really stuff themselves on those cruise ships.
The buffet, that's the real ordeal, huh, Clarence?
Скопировать
Так близок к смерти, а мысли только о еде.
Объедается, как свинья, но долго он не протянет.
Никто не бессмертен, даже великий Кассавиус.
So close to death and all he thinks about is food.
He stuffs himself Like a pig, but he won't Live any Longer.
No one is immortal, not even the great Cassavius.
Скопировать
Я люблю лук, от него приятно пахнет изо рта.
Одно из преимуществ холостяцкой жизни - можно объедаться луком до отвала.
Хорошее вино.
I love onion because it gives you good breath.
That's the benefit of being single. You can eat onions.
This one's good.
Скопировать
Эту дохлую утку?
Что за попрошайку ты привел, чтобы он объедал нас?
Ощипывай ее!
This starved duck?
Oh! Who's the beggar you brought to steal what little food we have?
Clean it!
Скопировать
Чтобы веселиться!
Вас не буду объедать, или ваших баб еб***,
Я не стырю барахло, не заеду вам в табло...
Fun and games!
Now, I'm not here to steal your food or feel your women.
I'm not here to grab your stuff or treat you rough.
Скопировать
Кто платит за освещение, фейерверки, приходские расходы, за музыку?
Проклятые, они горбатятся на четырёх акрах земля, а потом позволяют объедать себя.
Разве ты не говорил, что больше всего тратят богатые семьи?
Who is it who pays for the illumination, the fireworks, the parish expenses and the music?
The damned ones, they break their spine for four acres of land, and then let it be eaten off them.
Don't you say that the biggest expense falls to the ambitious families?
Скопировать
Мы привыкли, что ты напротив!
Кто же будет нас объедать и занимать телефон...
Это мой лифчик?
How can you not be across the hall anymore?
Who's gonna eat all of our food and tie up our phone lines
Is that my bra?
Скопировать
Надеюсь, с ней все хорошо.
Она, наверное, сейчас на чьей-то кухне, объедается "Вискасом".
Когда я была маленькой, около школы жил рыжий кот.
I hope she's all right.
She's probably in somebody's kitchen just now, wolfing down half a tin of Whiskas.
There used to be this ginger cat who hung about the school when I was wee.
Скопировать
Поспеши!
Объедаешься!
Хватит меня целовать.
Hurry up!
Stuffing your face!
Stop kissing me.
Скопировать
Мир тесен.
Я обычно сидела дома и объедалась.
- А в какую школу вы ходили?
Well, it's a small world.
I hated the winters. I used to stay in and pig out.
- What high school did you go to?
Скопировать
Это масло мы должны растянуть на месяц.
А вы им тут объедаетесь.
Я рада, что вы это находите забавным.
Oh, that butter has to last us a whole month.
It's not for you to gorge yourself on.
Oh, I'm so glad you're all amused.
Скопировать
Ну, не делай такое лицо, я шучу. Вот увидишь, будет здорово.
Будем объедаться свиной корейкой, куриными крылышками, картошкой с маслом.
Располнеем, конечно, но какая нам разница, если больше некого будет соблазнять.
Cheer up, I'm only kidding lt'll be great, you'll see
We'll eat fat meat, chicken skin, buttered potatoes
We'll get fat, but who cares? We've only ourselves to please
Скопировать
Эти гиганты полностью вымерли.
Они объедали листву с деревьев и, как и подобные им травоядные животные, редко и только случайно забредали
Иногда одно из таких животных увязало в асфальтовом озере, безнадёжно там застревая, что делало эти ямы желанной целью для стаи волков.
These huge animals are now totally extinct.
They browsed the trees and, like the rest of these plant-eaters, only rarely and accidentally strayed into the tar pits.
But once an animal like this was mired and stuck, it made the pits a positive attraction to packs of wolves.
Скопировать
Доедай свой биток.
- Посмотри как он объедает хрящ.
- Мм-хмм.
Finish your steak.
- Look at him wolfdown that gristle.
- Mm-hmm.
Скопировать
Мне нужно сначала переварить ужин.
Я не привыкла так объедаться на ночь.
Побеседую немного с Чарльзом.
Must digest first.
I'm not used to gorging like this at night.
I'll talk to Charles.
Скопировать
Сэн пришла, еще минуточку!
Шатаешься невесть где, а он нас объедает.
Заставь его раскошелиться!
Sen is here, honored guest. She'll be right with you.
What took you so long? This is a total disaster!
Win him over and take all his gold.
Скопировать
- Конечно есть! А как же!
Здесь мы объедаемся болтовней.
Политика - важное дело.
- Of course we do, and how!
Here we cook up an indigestion of babble!
Actually, politics is important too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов объедать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы объедать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение