Перевод "оглядываться" на английский
Произношение оглядываться
оглядываться – 30 результатов перевода
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Возвращаясь с Горы, не оглядывайтесь.
Тропа к вершине идет вдоль холмов мимо Священного Древа и вверх.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When returning from the mountain, one must not turn to look back.
The path to the mountain skirts the foot of the rear hills, passes the holy tree and winds on.
Скопировать
-Снова ты краснеешь.
Почему ты оглядываешься все время?
Идем в наше место.
Are you joking?
-Again you're blushing.
Why are you looking around all the time?
Скопировать
Говорю вам, ребята, нет ничего невозможного, пока вы смотрите в будущее.
Не оглядывайтесь на прошлое!
Думаю пора нам с вами познакомиться.
I'm telling you, folks. Anything is possible. So long as you keep your eye on the future.
Don't try to look back to the past.
I think it's time I got to know you people and you got to know me.
Скопировать
Я никогда не видел, как она падает.
Я оглядывался, а ее уже не было, и на ее месте была уже новая.
Затем у нас была прекрасная...
I never saw it fall off.
l`d just look around and it`d be gone and a new one would be there.
Then we had a beautiful--
Скопировать
Но она не могла их увидеть.
Так что ей приходилось подпрыгивать вверх на этом горчичном поле и очень быстро оглядываться, чтобы увидеть
И это было... очень красиво.
But she couldn`t see them.
So she`d have to leap up in this mustard field... look around very quickly to see where the rabbits were.
And it was... very beautiful.
Скопировать
Нет, я останусь.
Уехать подальше и никогда не оглядываться назад.
Но я не мог.
No I'll stay.
Rocky, are you listening?
Come on laugh, he's funny.
Скопировать
Обними меня, прислонись ко мне.
Не оглядывайся.
Шесть лет я была полькой, католичкой, ходила в костел. Моя мама перед гибелью в лагере дала мне книжечку для молтвы.
- Why"d you run off?
- Don"t touch me! You were like a wild man, with this mad look on yourface.
- Why"d you escape from Poland?
Скопировать
Тех жен, которые впрок покупают, мужья любят, ценят и уважают.
- Что ты оглядываешься?
- Да так, просто красивые девушки.
Because a good woman is a great treasure for man.
- Why are you looking back?
- Oh my, just beautiful girls.
Скопировать
Друг на друге ...зануда!
Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит ""Ну и бардак!""
Она недовольна.
To each other, cluck.
And she comes in, and she looks around this room and she sets down her groceries. And she says, "What a dump!"
She's discontent.
Скопировать
Вот ваш пропуск.
И думаю не стоит предупреждать, чтобы вы почаще оглядывались.
Заключенный, сэр.
Here is your warrant.
And to avoid comment, you better take them the back way.
The prisoner, sir. Perkins.
Скопировать
Все спокойно!
Не оглядывайся!
Иди!
All is quiet!
Look straight ahead of you!
Go!
Скопировать
Рано или поздно, под старость или в расцвете лет
несбывшееся зовёт нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов.
И вот тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днём, всматриваемся мы в жизнь, всем своим существом стараясь понять, не начинает ли сбываться несбывшееся?
Sooner or later, In old age or in the prime of years, at night or in broad daylight,
The might-have-beens call us. And we look around, trying to understand where the call comes from.
And then, after awakening in our own world, we understand deeply and treasure every day. We look narrowly at our life trying with all our being to understand whether the might-have-beens are starting to come true.
Скопировать
Что уже неплохо.
Она не оглядывается на свою жизнь.
Она крайне удивлена обнаружить себя героиней фильма, который носит ее имя.
Which is something.
She lives from day to day.
She is amased to find herself starring in a film.
Скопировать
Особенно для нашего медалиста.
Отпуская его на стремнины взрослой жизни, Мы оглядываемся на взлеты и падения его детства и с удовлетворением
- Вы хотите что-то сказать?
Especially for our prize pupil.
As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now.
- Have you anything to say?
Скопировать
Келли?
Всегда нужно оглядываться, парень.
Я боялся, что вы не покажетесь.
Kelly?
You should always look to the back, kid.
I was afraid you wasn't gonna show.
Скопировать
Там стоит парень, с которым я не хочу встречаться.
Не оглядывайся. - Что он хочет?
- Он хочет убить меня.
There's a guy out there I don't need to see. Don't look around.
- What does he want?
- He'd like to kill me. Do me a favor.
Скопировать
Надень шляпу.
Не оглядывайся, не надо слёз.
Прощай, Элен.
Put on a hat.
Don't look back, no need for tears.
Farewell, Helene.
Скопировать
Он заметно нервничал и был... ну, полным тревоги.
Пока мы говорили, он то и дело оглядывался.
Как раз перед тем как появился Президент, он развернулся и побежал через Паноптикум.
He seemed nervous, well, apprehensive.
He was looking around all the time that we were talking.
Then, just before the President appeared, he turned and started to run across the Panopticon.
Скопировать
Оглянулся назад и оступился.
Никогда не оглядывайся назад, понял меня, Коста?
Скорей!
I was looking back. I fell down.
You must never look back. Don't you know that, Costa?
Come on!
Скопировать
Мальчишка угнал машину.
Никогда не оглядывайся назад, понял меня, Коста?
Спасибо.
- The kid drove away in my car.
You must never look back. You don't know that yet?
Thank you.
Скопировать
Бывают моменты, не так ли, когда ты просто внезапно останавливаешься...
И оглядываешься вокруг и думаешь,
"Как, черт возьми, я попал в эту точку моей жизни?"
There are certain moments, aren't there, when you just suddenly stop...
..and look around and think,
"How the hell did I get to this point in my life?"
Скопировать
Я с ним справлюсь.
Только ты ходи и оглядывайся, хорошо?
Постарайся отдохнуть.
I can handle him.
Just watch your back, okay?
Try to get some rest.
Скопировать
- Дотяну до Мемфиса.
Он оглядывается.
Он что-то ищет.
- I got enough to get to Memphis.
He's reaching in back.
Keeps grabbing at something.
Скопировать
Продолжайте идти.
Не оглядывайтесь.
Сюда!
Just keep walking.
Don't look back.
In there!
Скопировать
Через минуту я отвлеку внимание.
И тогда быстро выходи в дверь и не оглядывайся.
- Я думаю, мне надо выпить.
In a minute, I'll create a diversion.
When I do, walk quickly to the door and don't look back.
- I think I need a drink.
Скопировать
Ну, вот допустим, я поступлю так, хорошо?
Я буду всегда оглядываться назад и думать - это из-за моего таланта или ну знаешь, маленького генерала
Разве ты раньше не называл его "маленьким майором"?
I mean, let's say I do make it, all right?
I'll always look back and wonder if it was because of my talent or you know, the little general.
Didn't you used to call it "the little major"?
Скопировать
Правда, после того, как я продал им свою долю.
Приехал сюда, купил самолет, и больше не оглядывался на прошлое.
Это лучшее, что произошло со мной.
- Not before I sold 'em my half of the business. - Uh-huh.
Came out here. Got my plane. Never looked back.
Best thing that ever happened to me.
Скопировать
Не смотри назад.
Ты не должен оглядываться.
Чуваки, я и вправду выпустился!
Don't look back.
You should never look back.
Dudes, I actually graduated!
Скопировать
Не бежать!
Не оглядывайтесь! Бегите!
Бегите!
Don't run!
Don't look, just run!
Run, run, run, run!
Скопировать
Ты мог бы завязать с этой жизнью.
Каждый день ты оглядываешься назад.
Ты не знаешь, что тебя ждёт в будущем.
You could leave this life.
You said it yourself, if you don't move up, every day you're looking over your shoulder.
You don't know what's gonna happen.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оглядываться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оглядываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
