Перевод "одуматься" на английский
одуматься
→
think better of it
collect oneself
Произношение одуматься
одуматься – 30 результатов перевода
стой
Не одумаешься-умрёшь
Я заставлю тебя повиноваться
Wait
If you don't say, I'll kill you
I'll make you stay
Скопировать
Положи это назад.
О, думаю, все нормально.
Это не...
Put it down.
Oh, I guess that's alright.
It doesn't....
Скопировать
Мы сейчас же прoникнем в прoшлoе увидим древнюю Мoскву!
Одумайтесь, тoварищ Тимoфеев!
Прежде чем, пoнимаете, увидеть древнюю Мoскву без санкции сooтветствующих oрганoв! - Минутoчку!
I can't wait! Let's go back into the past and see the ancient Moscow!
What are you saying, Timofeyev?
Before seeing the ancient Moscow, get a permission from the authorities!
Скопировать
И как именно ты предлагаешь... "разобраться со мной"?
Заставив тебя одуматься и уничтожить этот кристалл.
Ах?
And how exactly do you propose to... "sort me out"?
By making you see reason - and making you destroy that crystal.
Uh?
Скопировать
- Ты не можешь жить с таким, как он.
Одумайся.
Где этот парень?
- You can't live with a man like that.
You are being kept.
Where is this young man?
Скопировать
О, и Бригадир считает, что это его дело?
О, думаю он должен заниматься чем-то, чем можно занять его ум теперь, когда он взорвал Силурийский период
Вы можете видеть на экране радара этот экран слева от профессора Кориша что Исследователь Марса 7 и Восстановление 7 are on convergence.
And the Brigadier thinks it's his business?
Well, I suppose he's got to do something to occupy his mind now, that he's blown up the Silurians.
You can see from the radar screen, that's the screen just to the left of Professor Cornish there, that the Recovery capsule and Mars Probe 7 are on convergence.
Скопировать
Теперь ты уходишь.
Одумайся.
Давай...
Then you go.
Make up your mind.
Come on...
Скопировать
- Что еще мы можем сделать?
О... Думаю, вы можете принять обычные меры предосторожности против ядерного взрыва.
- Держите!
- What else can we do? - Nothing very much.
I suppose you can take the normal precautions... against nuclear blast, like... sticky tape on the windows and that sort of thing.
- Now, hold it. Right there.
Скопировать
Я не стану сажать Вас в тюрьму.
Я собираюсь дать Вам шанс одуматься.
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
I'm not going to send you to jail.
I'm going to give you a chance to come to your senses.
Either it will bring you down to earth once and for all, or there's little hope for you.
Скопировать
Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Если вы не одумаетесь, то легавому, который выдаёт себя за адвоката, будет стоить больших усилий отмазать
Представьте! Генералы полиции подкармливают бандита из бюджетных средств, выделенных на работу следственных бригад.
Noblesse oblige... The organization brands, in an invisible way, all the bank notes used in our transactions.
The cop who passed for your lawyer will have a lot of trouble covering up the scandal that my friends, should anything happen to me, would reveal to the newspapers.
A mercenary, paid by high ranking officials, with money that should be under legal seal.
Скопировать
Но я поставила их на место.
Я пикетировала их шоу до тех пор, пока они не одумались.
А я всё пикетировала, пикетировала, и пикетировала.
But I fix them.
I picket that show until they was crazy.
I picket. I picket. I picket.
Скопировать
Какому моменту?
О, думаю, ты знаешь.
- Ты этого не сделаешь.
What marker?
Oh, I think you know.
- You wouldn't.
Скопировать
Выписывай чек, мистер.
О, думаю, у меня хватит налички.
Ты попался, парень!
Get out your checkbook, mister.
Oh, I think I have the cash.
You are dog, man!
Скопировать
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне.
Они передавали разведданные для бойцов сопротивления, призывали немцев одуматься.
Почему мы не можем делать то же самое здесь?
Susan, during World War II, the French Resistance used to go on the air for one hour a night, always from a different location broadcasting the real news about the war.
Providing intelligence for the resistance fighters, encouraging Germans to defect.
Well, why can't we do the same thing here?
Скопировать
- Спасибо.
- Одумайтесь, давайте вернемся.
Я не могу.
Thank you, Lander.
Change your mind and come back with me.
I can't do that.
Скопировать
На моей свадьбе, он отвел меня в сторону, дал 200 долларов и сказал:
"Вот, это если ты одумаешься и оставишь Фрэнка."
Вау.
On my wedding day, he took me aside, gave me $200 and said:
"Here, this is if you ever come to your senses and leave Frank."
Wow.
Скопировать
Кто знает...
- Баффи, одумайся.
- Я уже подумала.
Who knows...
- Buffy, think about this.
- I have.
Скопировать
Чего я стою, если меня вьбросили, как утиль?
И все ждешь, вдруг тот, кто бросил, одумается и позовет обратно.
Обещают, что боль утихнет.
-You sound like the morning star.
-You shut your fucking mouth! You sound like Lucifer, man!
You've fucking lost it!
Скопировать
Это всё равно, что сказать, что солнце погасло.
Для некоторых парней так и будет, если они не одумаются.
Что происходит?
It is as if we said the sun will never rise again.
It just might not for some of those kids if they don't wise up.
What's going on?
Скопировать
Вы человек ценностей, не так ли?
О, думаю, ценности это расплывчатый термин.
Но, мне кажется, каждый человек хотел бы думать, что они у него есть.
You're a person of values, aren't you?
Oh, I think values is an elusive term.
But I guess every person would like to think they have them.
Скопировать
Дай мне поговорить с ней.
Поверь мне, отцу, дочери подростка, тебе нужно дать ей больше свободы, она одумается.
Знаешь... Билл, верно? Да.
Let me talk to her.
- Trust me, as the father of a teenage daughter, just give her some space. She'll come around.
You know something, Bill, is it?
Скопировать
Разводите нас официально.
Одумайся, или я прочитаю положенные стихи из Корана.
Мне читать стихи?
Make it official.
Shall I recite the verse?
Shall I recite the verse?
Скопировать
- Вы дадите Роз мой номер?
- О, думаю, у Роз есть ваш номер.
- Здравствуйте, доктор Крейн.
- 'You will give Roz my number?
' - Oh, I think Roz has your number.
- Oh, hello, Dr Crane.
Скопировать
Придумал визит президента, чтобы подготовить встречу брата.
Одумайся, дурак!
Или хочешь висеть с ним на одном суку?
He made up arrival of the President, in order to make reception for brother.
Summon the wisdom, fool!
Or you want to hang on same rope with him?
Скопировать
Ты не в силах сделать что либо.
Я дал им шанс одуматься.
- Ты так уверен в своей правоте?
You didn't solve anything, you postponed it.
I gave them a chance to think, to reconsider.
- You are so certain, aren't you?
Скопировать
Мне сказали:
"Если Коул не одумается"...
Я тебе, в пизду, сверну... Ты понял?
- You got that?
They said, "If Cole don't obey-"
- I'll break your fuckin'- You hear me?
Скопировать
Я пытался тебя поддержать, чтобы ты не смущалась.
- О, думаю, ты реально больной.
- Я не больной.
I was trying to join in so you wouldn't feel embarrassed.
- Oh, I think you're really sick.
- I'm not sick.
Скопировать
- Давайте останемся.
Одумайтесь Дети Солнца!
Да. Защитники же наши вренулись.
- Let's stay.
Come to you senses, Children of Sun!
Right, our champions have come back.
Скопировать
Надо идти в одну сторону, а он поворотит в другую.
Опосля одумается, стыдно станет, и обозлится на себя, раз на себя, то и на весь белый свет, и того тошней
Ты думаешь, не надоело тому же Катеринину Петрухе дурачком прикидываться?
He has to go left, but he goes right.
Then he realizes that, feels ashamed, and gets angry with himself, and that means he's angry with the whole world, and he feels even more miserable, even more wretched.
You think that Petrukha isn't tired of playing the village fool?
Скопировать
Я решила.
Одумайся, не губи свою душу, дитя мое.
Ступай домой.
I've made up my mind.
Come to your senses. Don't ruin your life, my child.
Go home.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов одуматься?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы одуматься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
