Перевод "антураж" на английский
Произношение антураж
антураж – 30 результатов перевода
О такой вилле мы даже и не мечтали.
Когда мы играли, нам не нужен бьlл такой антураж.
Возможно, поэтому мы все время проигрьlвали.
It's a beautiful villa
When we played, we didn't need such scenery
That's why we lost
Скопировать
- Прихвачу весь свой репертуар.
- А я свой антураж.
- У Энцо, за углом. В 10-30?
- I'll bring my entire repertoire.
- I'll bring my entourage.
- Enzo's around the corner. 10:30?
Скопировать
Сняв его, мы могли бы достичь нашей цели и сделать компанию независимой.
Но я не мог собрать к установленным срокам современное прочтение "Сердца тьмы" в антураже Вьетнама.
Майк, давай ты прочтешь Килгора?
And in doing so, we were able to make our company independent and further our goal.
But nothing really prepared me for the date I had with trying to do a modern telling of Heart of Darkness in a Vietnam setting.
Mike, would you read Kilgore?
Скопировать
Я создан для интрижек в путешествии или на конгрессах.
Там это лишено бытовых мелочей, буржуазного антуража.
В принципе, я против.
I'm all for affairs on journeys or at conferences.
At least they're free of bourgeois clinging.
In principle I'm against them.
Скопировать
Какая-то партия или партии усердно готовятся для маленького приветствия комитета в Солнечном Штате.
Плавные двери и кое-что еще, Хорошо, богато увешаны антуражом и прочей мишурой.
Ты понимаешь, что я имею в виду?
Some party or parties are busily preparing a little welcome committee in the Sunshine State.
The main doors, and even some side doors, are heavily embellished with goblins and fuzzy frills.
- You know what I mean?
Скопировать
Плевать.
Туристам интересен средневековый антураж.
Геральдические девизы.
Who cares?
The tourists want medieval stuff
Heraldry
Скопировать
Свинство! Я с первого дня на бирже только теряю. Невезуха!
. - Вертолёт — это лишь антураж.
- Зато доставит за час, когда приспичит.
Oh, how can it be, damn, I'm the only loser in the stock market from day one, I'll never make fortune!
If you have a half a million helicopter, you can buy this island.
- The helicopter is just a mask. - But you trip here in an hour, and when you want.
Скопировать
"Нирвана".
Новая игра Джими Дини в антураже окраин агломерата. Она впаяна в ваш мозг.
Игра от "Окосама Старр".
"Nirvana".
A new game by Jimmy Dinni... set up in the very edges of the agglomerate, and fused into your mind.
an "Okosama Star" game.
Скопировать
Так что мы не должны винить Себастьяна, да ведь вы его и не вините, правда, Чарльз?
При таком мрачном антураже что же ему ещё оставалось, как не простота и обаяние?
Этого мы не станем отрицать, как бы мы его ни любили, верно?
But then, of course, you don't blame Sebastian do you Charles?
With that very murky background, what could he do, except set up as being simple and charming, particularly as he isn't very well endowed in the top story.
We couldn't claim that for him, could we Charles much as we love him?
Скопировать
Ты согласен, что ее волшебство обусловлено ее историей?
Сравнивая ее первые снимки с теми, что представлены здесь, ты осознаешь, что несмотря на модный антураж
Я не мог бы выразиться лучше.
Do you agree that the magic of her lies in her history?
That the informality of her early shots compared to this stuff so you just always know that, despite the high fashion, she's still just that cheeky normal naked girl on the beach?
Couldn't have put it better myself.
Скопировать
Эта фондюшница тоже оригинальная.
Каждый предмет в этой комнате был тщательно подобран, чтобы создать антураж конца 1970-х годов.
Все соответствует тому времени.
This fondue set is original, too.
Every item in this place has been carefully chosen to create a perfect simulacrum of the late 1970s.
Everything is in accord with that design.
Скопировать
— Джордж. Мы уже проверили алиби мистера Уоллеса?
...чуть больше антуража.
— Констебль.
George, have we established Mr. Wallace's alibi yet?
- A bit more atmosphere.
- Constable?
Скопировать
Красивые модели, быстрые машины, большой дом на пляже, когда мужик жил, он правда жил.
Не понимаю я такой антураж.
Это не в моём стиле.
Beautiful models, fast cars, massive beach house, when the man was living, he was living.
I don't get this kind of place.
It's not my style.
Скопировать
- Посмотрим.
А еще будут крупные музыкальные продюсеры, и исполнительный продюсер сериала "Антураж."
Сегодня будет крутая мега-пати, так что...
- For sure.
And we got some huge music manager coming, some executive producer from Entourage.
It's gonna be a real party salad tonight, right, so...
Скопировать
Твое первое родео со мной
Ну да, ты получила кое-какой антураж
Для хорошего шоу нужно много людей
Your first time at my rodeo.
Yeah, this is some entourage you got.
Takes a lot of people to make a good show.
Скопировать
Они не говорят: "О, мне нравится твоя квартира"
а потом не бормочут под нос что она выглядит как набор "Гей Антураж"
И они не покупают пачками гребаных будд и не ставят их везде так что кажется что когда мы занимаемся сексом на нас смотрят куча жирных детей
They don't say, "Oh, I like your apartment,"
but then mumble under their breath about it looking like the set of "Gay Entourage."
And they don't buy a bunch of fucking Buddhas and put 'em everywhere so it looks like whenever we're having sex, we're being watched by a bunch of fat babies.
Скопировать
Не хочу вас обижать, господа, но вам явно не по карману машины на этом аукционе.
Отсутствие броских украшений, ни антуража, ни девочек.
Вы явно не кутила.
I don't mean any offense, gentlemen, but you couldn't possibly afford the cars in this auction.
Substantial lack of gaudy jewelry, no entourage, no honeys.
Clearly you're not a "baller."
Скопировать
Я обожаю Кейт Мосс.
Простота ее первых снимков по сравнению с модным антуражем.
На пляже.
I love Kate Moss.
I always think the key thing with her is the history, you know, the informality of her early shots compared to high fashion stuff so you always know that underneath she's still just the same cheeky normal girl naked on the beach.
The beach.
Скопировать
- Ты ведь даже не играешь, да?
Это просто антураж.
Ты и не певица, и не композитор.
- You don't even play that, do you?
That's just a prop.
You're no singer-songwriter.
Скопировать
Извините, но лифт полон.
Не надо антуража!
Извините, мы встречались?
Sorry, elevator's full.
Lose the entourage.
I'm sorry, have we met?
Скопировать
По всему ее дому были разбросаны предметы сатанинского культа.
Обычный антураж для шабаша.
Нет... что вы, она была протестанткой.
Her house was littered with satanic paraphernalia.
- A regular black Sabbath.
No. That... But she was an Episcopalian.
Скопировать
Зрелище было еще то..
Да, но быть частью твоего антуража, есть от чего задрать нос, так?
Ну, если ты считаешь полное вторжение в личную жизнь поводом..
It wasn't a pretty sight.
Yeah, but being a part of your entourage, I must've had some perks, right?
If you consider complete invasion of privacy a perk.
Скопировать
Мужчины просты.
Для иллюстрации возьмем классический романтический антураж.
Так, тут у нас свечи, шампанское, и даже персональный скрипач.
Men are simple.
To demonstrate my argument, here we have classic romantic scene.
We have candles, champagne, and even a violinist.
Скопировать
Я счастливее торнадо и трейлерного парка!
Думаю, настала пора сменить антураж.
Привет. Молния Маккуин сказал, что здесь можно достать лучшие в мире шины.
I'm happier than a tornado in a trailer park!
I think it's about-a time we redecorate.
Lightning McQueen told me this was the best place in the world to get tires.
Скопировать
Хочу, чтобы этого президента окружали такие крутые ребята, как Судж Найт и Винг Раймс, и - постоянно, а также...
Думаю, каждая чернокожая знаменитость должна пожертвовать в пользу президента члена своего антуража,
Не жмись, крутой рэппер Баста Раймс, ты можешь себе это позволить.
I want to see Ving Rhames and Suge Knight around this president... at all times and...
I think every black celebrity should have to give up one member of his entourage. Like an expansion draft in baseball. You know, just...
Come on, Busta Rhymes, you can afford a cousin.
Скопировать
Я подумал, что будет лучше, если я расскажу об этом лично.
Пусть антураж не вводит тебя в заблуждение.
Это показуха.
So I thought it'd be best if I broached this opportunity in person.
Well, don't be fooled by the setup here.
It's Potemkinville.
Скопировать
В проигрывателе диск Эла Грина, горели свечи.
Он создает весь этот антураж.
Контроль важен для него.
This is the first crime scene.
He's staging the scene.
Control is critical to him.
Скопировать
Ты не можешь заставить меня сидеть тут!
Ты - часть этого антуража.
Я не просилась быть частью этого антуража!
You can't make me stay here!
You are a part of this entourage.
I didn't ask to be in this entourage! Look!
Скопировать
МакДжи это видел?
Цвет кожи и весь этот черно-белый антураж мне нравятся, но Боже, я...
Они должны быть красными.
Has McG seen this?
I like the whole body-paint, black-and-white thing, but, gee I don't think those neck wounds are really gonna read on camera.
They need to be red.
Скопировать
Вот было бы здорово.
Сью, тебе наверное любопытно, почему мы попросили именно тебя вступить в мой антураж.
Что ж, на протяжении многих лет у меня были сложные отношения с женщинами, начиная от здешних танцовщиц и заканчивая моими ремарками относительно госсекретаря Мадлен Олбрайт на ужине для прессы в Белом доме в 96-ом году.
Oh, that'd be great.
Sue, you're probably wondering why we asked you To join the entourage.
Well, over the years, I've had a complicated relationship With women, from my treatment of the dancers here To my remarks about madeleine albright
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов антураж?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы антураж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение