Перевод "entourage" на русский

English
Русский
0 / 30
entourageантураж
Произношение entourage (онтураж) :
ˈɒntʊɹˌɑːʒ

онтураж транскрипция – 30 результатов перевода

Your studies, Highness!
forward to your coming - and her Highness the Queen and also his Highness, the Prince... and the whole entourage
We thank you.
Ваше Высочество, а как же занятия!
Ваше Величество, я даже выразить не в состоянии, с каким нетерпением мы ожидали Ваше Величество, Её Величество Вашу супругу и Его Высочество... а так же всю свиту и так далее.
Большое спасибо.
Скопировать
- Can I talk to you for a moment?
- Where's your entourage?
Picking up some background shots of the station for editing later.
- Могу я поговорить с вами минутку?
- А где все ваше оборудование?
Снимает виды станции для последующего монтажа.
Скопировать
He's like a lot of the top Europeans.
Got an entourage of doctors and trainers wherever he goes.
But they're not athletes over here, man.
Он похож на многих известных европейских спортсменов.
Благодаря правительственным уловкам, спорт в Европе очень хорошо финансируется, там не экономят на тренировках, а у спортсменов столько тренеров и докторов, сколько они захотят.
И к атлетам там относятся, как к национальным достояниям.
Скопировать
I was this close.
This close to impressing' the ancestors, gettin' the top shelf, an entourage.
Man. All my fine work.
Счастье было так близко, так близко.
Ублажил бы предков, занял свою былую должность.
Все труды насмарку, блин.
Скопировать
Ambassador Mollari, I am to tell you... that Lady Morella has agreed to your request and will be arriving shortly.
She and her entourage are willing to stop by... en route from a goodwill visit to Brakesh 9.
Excellent, just excellent!
- Посол Моллари, сообщаю вам, что леди Морелла дала согласие на ваш запрос и в скором времени прибудет.
Она со своей свитой следует на Бракеш-9 с визитом доброй воли и желает по дороге остановиться здесь.
- Превосходно, просто превосходно!
Скопировать
William, wake up...
A royal entourage comes flying banners of truce and the standards of Longshanks himself.
I am the Princess of Wales.
Уильям, проснись.
Уильям, едет королевская свита под знаменем переговоров и под штандартами самого Длинноногого.
Я принцесса У эльская.
Скопировать
- Yes, sir.
Everything's to be secure whenthe president's entourage comes out.
I trust our positions are now clear.
- Да, сэр.
К прилету Президента все должно быть в полном порядке.
Надеюсь, все понятно?
Скопировать
Take that, you scoundrels. Ay, they're going to kill him.
Stop the entourage.
For Dulcinea.
ѕолучите, подлецы.
Ё, да они собираютс€ убить его.
Ќе окружайте.
Скопировать
Premier Nikita Khrushchev made his first visit to the Berlin Wall today.
With his entourage, he surveyed the structure... Which has made a division...
Bye, Mom! I'm going bowling!
Сегодня Никита Хрущев впервые посетил Берлинскую стену.
Гости из СССР осмотрели это сооружение..
Пока, мам, я пошла в боулинг!
Скопировать
- I'll bring my entire repertoire.
- I'll bring my entourage.
- Enzo's around the corner. 10:30?
- Прихвачу весь свой репертуар.
- А я свой антураж.
- У Энцо, за углом. В 10-30?
Скопировать
Yes, sir.
You would consider leaving my entourage?
Only with the greatest reluctance, sir.
я правильно расслышал? Да, сэр.
Ты спокойно расстанешься с моим присутствием?
С огромной неохотой, сэр.
Скопировать
Maximilian Theo Aldorfer.
"Had a career in the entourage of Karlton Bruener.
Operated in Hungary in a section of the office 4-B.
Максимилиан Тео Альдорфер.
"Работал в окружении Кальтенбруннера.
Действовал в Венгрии в отделении департамента 4В.
Скопировать
The original was lost in a student duel fought over who was the superior mathematician.
And he maintained a circus-like entourage of assistants, distant relatives and assorted hangers-on.
Kepler had no use for the endless revelry.
Свой родной нос он потерял на студенческой дуэли при выяснении, кто был лучшим математиком.
Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников.
Кеплер не нуждался в этой бесконечной попойке.
Скопировать
Your whole hypothesis is absurd.
You want to blackmail this man by threatening his wife's fling to his entourage.
It's infantile.
Все сделано кое-как. Ваша гипотеза абсурдна...
Вы хотите шантажировать человека тем,.. ...что вы поведаете о проделках его жены с его коллегами.
Это же - ребячество.
Скопировать
- Yes, sir.
You mean you're considering leaving my entourage?
Only with the deepest regret, sir.
Дживс, неужели я это слышал?
- Да, сэр. - То есть, вы уходите от меня?
- С глубочайшим сожалением, сэр.
Скопировать
To the confinement of its perfect gardens and lonely apartments.
To your servants and entourage.
With their slavish flattery and cautious conversation.
В его безжизненные сады и одинокие покои.
К своим слугам и свите.
С их раболепством и боязливым молчанием.
Скопировать
Every zipperhead in the North and South, will bang gongs and bark at the moon.
Ann-Margret and entourage are due next week.
I want someone to stick with her for a few days.
Каждый косоглазый на Севере и на Юге будет бить в гонг и лаять на луну.
На следующей неделе прибывает Энн-Маргрет со свитой.
Я хочу, чтобы кто-нибудь прилип к ней на несколько дней.
Скопировать
I didn't even think he owned terrycloth.
Such a small entourage tonight.
Gunn, why didn't you bring your friends?
А я и не знала, что у него есть махровый халат.
Какая маленькая сегодня компания.
Ганн, а почему твои друзья не с тобой?
Скопировать
- And me?
You have an entourage?
I'm a paranoid schizophrenic.
- А я?
Ты тоже со свитой?
У меня раздвоение личности.
Скопировать
Will he be alone, sir?
He sometimes travels with a bit of an entourage.
"A bit of an entourage?"
- Он будет один, сэр?
- Он иногда берет с собой небольшое сопровождение.
Небольшое сопровождение?
Скопировать
He sometimes travels with a bit of an entourage.
"A bit of an entourage?"
- Red Shirt located.
- Он иногда берет с собой небольшое сопровождение.
Небольшое сопровождение?
- "Красная рубашка" на месте.
Скопировать
She gets a cottage, I get a shitty suite?
- She has an entourage.
- And me?
Ей дают коттедж, а мне дерьмовый люкс.
- Она со свитой.
- А я?
Скопировать
I'm a paranoid schizophrenic.
I'm my own entourage.
I'll move you.
У меня раздвоение личности.
Я сам себе свита.
Хочешь переселю тебя?
Скопировать
Oui, d'accord, mon ami, but history of the importance extreme.
But now superintendent, I will come to the present and a consideration most particular of the entourage
On the face of it, any one of them may have committed a murder.
Да, Вы правы, друг мой, но оно представляется мне чрезвычайно важным.
А теперь, суперинтендант, я перехожу к настоящему, а именно к неординарной личности мадам Ляйднер.
На первый взгляд, любой из присутствующих мог совершить убийство.
Скопировать
There you go.
Start an entourage.
-Shoot him? -Yeah.
Ну, вот.
Начинай приобретать рабов.
- Пристрелить его?
Скопировать
Shit, that's cold, man.
Powerful and his entourage are here.
- I'll be right there.
Это жестоко с твоей стороны.
Пришёл Мистер Могущественный со своей свитой.
Я скоро приду.
Скопировать
The King's eyes are more piercing than I can remember.
The jaws of his entourage are decidedly earthbound.
This piece of paper is not covered merely with the thump and slop of congress.
Ни разу не видел у короля такого колючего взгляда.
А у его свиты челюсти так и отпали.
Этот листок бумаги исписан не просто нападками на двор, о нет!
Скопировать
Take security, in case she changes her mind.
So the entourage.
All this for me?
Возьмите охранников. На случай, если она передумает.
Итак, конвой.
Все это для меня?
Скопировать
We all made sacrifices.
-I don't want my son to be my entourage.
A photo op is not his idea of--
Мы все приносим жертвы.
Но, Элизабет, когда Энни и Гас увидят, как ты ступаешь в палату представителей Соединённых Штатов..
Постановочные фото не его идея..
Скопировать
If he does, he is free.
If he doesn't, he and his entourage will be hanged and the woman will be mine. Cheers!
But Sire!
Если получится, дам ему свободу.
Если нет, его с товарищами казню, а их бабу возьму себе.
Будем! Но сир!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов entourage (онтураж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entourage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онтураж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение