Перевод "разорение" на английский

Русский
English
0 / 30
разорениеruin ravage destruction
Произношение разорение

разорение – 30 результатов перевода

Никого вокруг, машина перед нами.
Рори, если разорение аптечки Шерри было ребячеством,
- то это как назвать?
No one's around, and it's just sitting there.
Rory, if rearranging Sherry's medicine cabinet is immature,
- what's this?
Скопировать
Разве не можем мы помириться с тобой?
Мы смиримся когда ты ответишь за разорение Вестфольда и за погибших там детей!
Мы смиримся когда жизни солдат тела которых, искромсали на куски уже после смерти у ворот Горнбурга, будут отмщены!
Can we not have peace, you and I?
We shall have peace. when you answer for the burning of the Westfold... and the children that lie dead there!
We shall have peace when the lives of the soldiers... whose bodies were hewn even as they lay dead... against the gates of the Hornburg, are avenged!
Скопировать
Вы не стоите $300.
Вы не принесёте мужчине ничего, кроме разорения.
Можете оскорблять меня, только дайте денег.
You're not worth $300.
You'll never mean anything but misery to any man.
I don't care what you say, only give me the money.
Скопировать
С моего корабля в порту, я вижу Зиландштраат, где находится мой дом, я вижу пикирующие Штуки.
Я вижу, пламя, дым и разорение.
Они не в безопасности.
From my ship in the harbor I look to the Zeelandstraat where my house is, and I see Stukas diving.
I see flames and smoke and ruin.
They are not safe.
Скопировать
А я могу пройти вдоль него.
Но ты часами можешь глазеть на разоренное птичье гнездо.
Я пройду очень быстро, сделаю только важные замеры .
I could walk across it.
I have known you to spend hours staring into a deserted bird's nest.
I could walk briskly, pausing only for important measurements.
Скопировать
Пэйс, думаю, мы достаточно пережили вместе, чтобы не чувствовать при этом неловкости.
Ну да, мы переживали не самые комфорт- ные минуты, но пока еще не было си- туации "Я разорен, и это все
Об этом я не волнуюсь.
Pace, we don't have to worry about it getting awkward.
We've certainly been through awkward, but never " l'm broke, it's your fault."
I'm not worried.
Скопировать
Я должен навестить нотариуса, который занимается делами моего отца.
Но ваш отец...ваш отец умер разоренным.
Ваша беспечность меня беспокоит.
I have to see the notary who looks after my father's affairs.
But your father died penniless!
Your carefree attitude worries me.
Скопировать
Меня они забавляют; я одного такого видела - мальчика-конюшенного, вообразившего себя маршалом Суворовым.
Он из разоренного рода, но он князь.
Я танцевала с его дядей,
I think they're funny. I knew a stable boy who thought he was the Field marshal Suvorov.
He's ruined, but he's a prince.
And I've danced with his uncle,
Скопировать
Ты всё потеряешь.
Это скандал, стихийное бедствие и разорение.
Родители мёртвого ребёнка и страховая компания вытрясут из тебя всё в любом суде страны.
You lose everything.
This is a scandal and a disaster and a ruin.
The dead child's family and the insurance company will take everything off your back in any court in the land.
Скопировать
Но так как все кругом знали, что в доме появляются привидения, сделать это было невозможно.
Капитану грозило разорение, и он вынужден был просить подаяние.
Тогда призрак предложил компромис.
But as everyone around knew the house was haunted, this was impossible.
The Captain was facing ruin, and would have to beg for his bread.
Then the ghost proposed a compromise.
Скопировать
Но кому, как не тебе знать, что касса тут ни при чем.
Ну да, ты спас меня от разорения, да еще и заработал.
Может, сменим тему?
No one would believe us, it's out of the question... Because the question is dead.
You can't be saddled with a bankrupt idiot? That's nice for me, isn't it?
I don't want to continue this conversation.
Скопировать
Но только диктаторы и дураки считают общественный порядок основной целью.
Порядок не способствует снижению безработицы, не сдерживает рост дефицита ж/д транспорта, не препятствует разорению
Не успел я получить эти полные полномочия, как каждый задался вопросом:
But except for dictators and imbecile... "order" is not an end in itself.
"Order" doesn't prevent the number of unemployed rising... Nor the railway deficit increasing... Nor bankruptcies multiplying.
Scarcely had I been given full powers, as everyone said... in quotes...
Скопировать
Посмотри на скот.
Разорение.
Здесь мы потеряли 12 голов.
Look at them cattle.
Down and out.
That makes 12 steers we lost out here.
Скопировать
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением
Мародерство, пожары.
And on 12th June 1812, Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200,000 men, crossed the River Neman into Russia.
To combat this aggressive invasion of their homeland, the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, a widely desolated land.
Looting, burning!
Скопировать
А это на продажу.
Кабирия, что за разорение?
Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Put it over there.
What a waste!
Leaving all this good stuff.
Скопировать
- А, офицер.
Сплошное разорение.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
- Welcome, indeed, my dear captain.
Eleven miles through the disastrous heat... and the cost of hiring an escort... ruinous.
Even so, I warrant you have nothing fit to sell me, have you, Captain?
Скопировать
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
What good will a European federation contribute to our economy?
Скопировать
- Немного доброй воли, Крассак.
Мы закроем глаза на разоренный монастырь, на убитую настоятельницу.
Вы встречали этот секретный прием?
Show some good will, Crassac.
We'll shut our eyes on the sacked convent.
Know this secret thrust?
Скопировать
Это мой дом!
Разрушенный, разоренный город!
Полный голубей, уличных торговцев, бродяг.
This is MY place!
Shattered, broken down city!
Full of pigeons, street vendors, vagabonds.
Скопировать
Любой кружок получает больше!
Мы не выйдем из разорения.
У нас нет компьютеров.
Air-conditioning schools are outdrawing us!
We've lost so much money, red is our school color.
Inner-city schools have better computers than we do.
Скопировать
¬сего одного финансового кризиса хватило бы дл€ того, чтобы сосредоточить внимание нации на сомнительной необходимости учреждени€ центрального банка.
ребовалось внедрить в сознание людей, что только центральный банк в состо€нии предотвратить массовые разорени
ћорган определенно был самым вли€тельным банкиром јмерики и веро€тным агентом –отшильдов.
One final panic would be necessary to focus the nation's attention on the supposed need for a central bank.
The rationale was that only a central bank could prevent bank failures.
Morgan was clearly the most powerful banker in America and a suspected agent for the Rothschilds.
Скопировать
- Правда, не вы! Я и сам не возражал, а это другой коленкор!
- Сорок тысяч - это не разорение, а революция цен на мебель.
- Сорок тысяч, мсье?
Yes, except that I let myself be robbed, ...so it's not robbery.
$9,000 is financial manipulation!
$9,000?
Скопировать
Это поганая банда ублюдков, что контролирует всю территорию здесь вокруг.
Самоуверенный Писарро скупил половину города и привёл всё остальное в полное разорение.
Захлопни свой клюв, старая лахудра!
There's a rotten pack of bastards that controls the whole territory around here.
A certain Pizarro has bought up half the city and has brought everbody else to rack and ruin.
Hold your beak, you old trollop!
Скопировать
Я видел храм, в два раза больше этого, который провалился в трещину в земле.
Я видел утонувшие города, земли, разоренные огнем, так что слушайте страхи старика.
Ибо говорю вам, если Кронос придет снова, Атлантида будет обречена, уничтожена, никогда снова не возвыситься!
I have seen a temple, twice the size of this, fall through a crack in the very bedrock of the earth.
I have seen a city drowned, a land laid waste by fire, so listen to the fears of an old man.
For I tell you, if Kronos came again, Atlantis would be doomed, destroyed, never to rise again!
Скопировать
Но не за Жозефину.
Признаюсь, Октав не прав, но именно он спас меня от разорения.
Это логично.
Was it over Josephine?
Octave did wrong, but didn't he save me from bankruptcy?
It's well considered.
Скопировать
Спокойной ночи, мадам.
Порядочные люди не бросают вещи на дороге, а дети - одно разорение.
Ну вот.
Goodnight, Madam.
She causes so many problems. Her children are her ruin.
Here you are.
Скопировать
Так ты дашь мне денег?
С гражданской войной сюда пришло разорение.
Для жилья пригодна лишь одна комната,
Will you give me the money tonight?
The civil war has wrought havoc here.
Only one room has remained habitable,
Скопировать
Они сами по себе остатки миров.
Вы приходите сюда, чтобы полюбоваться бессмысленным разорением, которое вы учинили.
Я прихожу сюда мечтать о свободе.
These are the entire remains of the worlds themselves.
You come here to gloat on the wanton destruction you've wreaked on the universe.
I come in here to dream of freedom.
Скопировать
- Боюсь, что нет.
Никто из соперников её отца не был доведён до разорения?
Я о таких не знаю.
She got into a fearful panic about being late for tennis and rushed off back to the hotel.
Would you like this? - Thanks.
It's super I'll see you later after my swim.
Скопировать
Они вас устроят?
Вы спасаете разоренную женщину. Вы такой чуткий, даже в мелочах.
- Что вы за человек?
You do not have anything against it?
You are saving a poor woman and show much sensitivity.
- What are you man?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разорение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разорение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение