Перевод "No. No children" на русский

English
Русский
0 / 30
childrenдети ребята внук ребятишки
Произношение No. No children (ноу ноу чилдрон) :
nˈəʊ
 nˈəʊ tʃˈɪldɹən

ноу ноу чилдрон транскрипция – 31 результат перевода

You have no children?
No. No children, no wife.
I've come close a couple of times.
- У тебя нет детей? - Нет.
Ни детей, ни жены.
Хотя пару раз дело почти доходило до этого.
Скопировать
Paragraph.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Абзац.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Скопировать
But, then, he threw her away.
He had no other children.
His wife had no children.
Но потом он ее бросил.
У него не было других детей.
Жена ему детей не родила.
Скопировать
It is not too difficult.
- Someday our children - our children have no rights,
Except for the right to be pampered.
Это не так уж сложно.
- Когда-нибудь наши дети...
- У наших детей нет никаких прав, кроме права быть избалованными.
Скопировать
It is your house...
We don't believe in saying "no" to the children.
According to all modern psychologists, saying "no" leads to neuroses.
Это твой дом...
Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
Все современные психологи утверждают, что это приводит к нервозам.
Скопировать
'Ere. Stand still.
With you and the children, it's no wonder poor Beatie was laid to rest.
I should think she got fed up with it between the lot of you. I have.
Постой.
Не удивительно, что бедная Бити уснула вечным сном.
Думаю, она по горло сыта была всеми вами.
Скопировать
Let's make us medicines of our great revenge to cure this deadly grief.
He has no children.
All my pretty ones!
Мужайсяи найди исход в достойноммщенье.
Но Макбет бездетен.
Всех бедненьких моих!
Скопировать
Am I right?
No you're not... because there are many people who get divorced due to children.
You say that to humor me.
Я не права?
Нет, не права, многие наоборот разводятся из-за детей.
Не хочешь меня огорчать?
Скопировать
Almost all of the species have been extinct since the end of the 20th century.
Many of the fascinating replicas of marine and animal life may appear frightening to children, but we
In fact, many of these animals, although totally unproductive, were kept as domestic pets and bought as playmates for 20th century children.
ѕочти все из представленных здесь видов уже вымерли на момент конца двадцатого века.
ћногие из необычных рептилий, морских и обычных животных ћогут выгл€деть устрашающе дл€ маленьких детей, Ќо мы завер€ем всех родителей, что у ¬ас нет причин дл€ беспокойства.
Ќа самом деле, многие из этих животных, так как были полностью бесполезными, держались в качестве домашних животных и покупались в качестве домашних любимцев дл€ детей двадцатого века.
Скопировать
Did you have any to eat?
Oh, no, I'll wait until after the children.
What's the weather like out there?
Поешь?
- Да нет, я потом, после детей.
Что там за погода?
Скопировать
He speaks the truth.
We have no children.
You've always been our favourite.
Он говорит правду.
У нас нет детей.
А знаешь, что мы всегда о тебе говорим?
Скопировать
She'll have to know someday Daddy passed away
Now get out, or I'll box your ears It's no place for children
It's sad, very sad.
Все равно она когда-нибудь узнает. Папа умер.
А теперь уходи и заткни себе уши. Детям тут делать нечего.
Это очень печально, очень...
Скопировать
I mean good for me, because I didn't really love her.
He left his wife and children for her. I had no wife or children to leave.
But she knew that if I'd had a family, I wouldn't have left them.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
Другой ради неё оставил свою жену и детей.
У меня не было ни жены, ни детей, мне не нужно было их бросать.
Скопировать
Sometimes I would leave, other times, they would.
- Do you have any children? - No, but--
- You almost did?
Ты хотела? - Да. я часто хотела завести, но...
Времена тяжелые?
- Грустно?
Скопировать
- With Misou.
No, children.
Let Carl-Stéphane have some peace for once.
- Да! И Мизу.
Нет, дети!
Оставьте Карл-Стефана в покое.
Скопировать
Dionysius and the ruler of Hell are one and the same god, who drives them to frenzy.
Cry, children, your fathers are no more.
Heraclitus left the men, their children and their feast behind.
Но тождествен Аид с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакханалиям.
Плачьте дети, вашего отца не стало.
Гераклит оставил людей, их детей и их торжество.
Скопировать
- So that you keep talking.
The Ephesians would do well to hang themselves all at once, and abandon their city to the children, they
and if one does, let him live elsewhere, among other people."
- Чтобы говорил ты.
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши: "Среди нас да не будет никто наилучшим!
А не то быть ему на чужбине да с другими!"
Скопировать
For that's exactly what they are.
No matter how beautiful they are Japanese children are never angels.
It's the same with the eyes, the timid Asian eyes always trying to hide something.
Они ангелы, точно.
Как красивы они бы ни были, японские дети, они никогда не ангелы.
То же самое и с глазами. Застенчивые азиатские глаза, которые хотят что-то утаить.
Скопировать
...until it calms down? No, I think it's important now.
Many of the things that might be bad between us depend on the fact that we have no children, that I as
I mean, I'm 30, and it's time I had a baby.
Нет, это важно сейчас.
То, что не ладится между нами происходит от того, что у нас нет ребенка... Мне, как женщине, этого не хватает.
Мне 30 лет, самое время.
Скопировать
An accident of nature. The next child... perfectly normal.
the fusion is permanent, and a blood test will show, then we have to warn the unfortunate person... no
They might just as well have told her not to breath.
Однако по законам природы, следующий ребенок рождается абсолютно нормальным.
Но, если слияние является временным, а этом может показать анализ крови, то приходится сообщать людям о том, что у них никогда не будет детей.
- И поэтому она чуть не потеряла голову...
Скопировать
Put a card in the window.
No coloureds, no children and definitely no coloured children.
martin:
ѕоместите карту в окно.
Ќет метисов, нет детей и определенно никаких цветных детей.
ћј–""Ќ:
Скопировать
No mercy for murderers!
- Easy to see you've no children.
- What?
К убийцам нет снисхождения!
- Очевидно, что у вас нет своих детей.
- Что?
Скопировать
I loved the end. When the old maid runs to open...
No, I write fairy tales for children.
Wonderful!
Мне очень понравилась сцена, когда старая служанка бросается...
Я пишу в основном для детей. -Да?
- Это чудесно. -Да.
Скопировать
I've become an uncle
No matter how children turn out to be, seeing them gives you faith in mankind
Me and you have also been children once.
Я теперь дядя.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Мы тоже когда-то были детьми.
Скопировать
Think you've done enough work?
No, but I like to watch you like this with the children.
Can we play over there?
Думаете, хорошо поработали? - Нет-нет.
Просто мне нравится смотреть, когда вы с детьми.
- Можно мы еще поищем грибы?
Скопировать
I'm the son of a Turkish citizen, descendant of the Janissaries.
Janissaries know no pity, either for women,.. ...for children, or for underground Soviet millionaires
It's already almost 3 o'clock.
- Не оскорбляйте меня!
Я сын турецкоподданного, потомок янычаров, а они не знают жалости ни к женщинам, ни к детям, ни к подпольным советским миллионерам.
Уходите.
Скопировать
But then comes a time when their confusion has ended.
The children have uncovered the mystery. And then they're children no more.
Woe betide the man who, in the first moments of a love affair, doesn't believe that love to be everlasting.
Но когда приходит время и смущение уходит.
Тогда дети раскрывают тайну, и они перестаю быть детьми.
Горе тому, кто с первых моментов любви не верит в то, что эта любовь будет вечной.
Скопировать
Or "Death tore comrade N away from our rangs"
And no beautiful widow with Persian eyes will sit on your grave.
I'll outlive all of you!
Или "смерть вырвала из наших рядов общественника такого-то"?
Поэтому на Вашей могиле не будет сидеть прекрасная вдова и заплаканные дети не будут кричать:
Я вас всех переживу.
Скопировать
They talk about cars... canned meat, cigarettes.
No, the subject is the young couple... before marriage, without children.
Then, after the marriage, with the children.
Автомобили, мясные консервы, сигареты.
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
Затем та же самая пара после свадьбы, с детьми.
Скопировать
However, Toyochiyo did not have luck of making his own children.
No one knows that...
But there was no Okichi on record. It's been said that other mistresses... not mentioned in the Tokugawa Chronicles, totaled more than 50 women.
Но удача отвернулась от него в производстве потомства.
Никто не знал о том, что... 54 отпрыска Тоётиё были зачаты Какускэ... с его 21-й любимой наложницей.
В летописях Токугава не встречается никакого упоминания об Окити... как и о других его женщинах... коих насчитывалось более 50-ти.
Скопировать
Don't matter to me as long as it ain't me mopping the floor.
No, I mean if you was married... really married, with children and everything.
- It'd be nicer in a little house.
Мне все равно, лишь бы не я мыл полы.
Нет, я имею ввиду если бы мы были женаты-взаправду женаты, с детьми и всем таким.
- Тогда хорошо иметь небольшой домик.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов No. No children (ноу ноу чилдрон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы No. No children для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу ноу чилдрон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение