Перевод "отрываться от земли" на английский

Русский
English
0 / 30
отрыватьсяlose touch take off tear off come off tear oneself away
отfor to of away from from
землиsoil land the Earth earth
Произношение отрываться от земли

отрываться от земли – 28 результатов перевода

Эй, что ты нервничаешь?
Я не люблю надолго отрываться от земли.
- Тебя это не беспокоит?
Why are you so nervous?
I never trust any flying giant object.
So I'm scared.
Скопировать
Вот оно.
Ты отрываешься от земли. Ты снова в своем детстве.
В парадной форме.
There.
You take off and find your childhood again.
In full dress uniform.
Скопировать
Мы поменяем случайность на судьбу.
Отрывайся от земли.
Лети! Лети!
We`ll change chance to fate.
Come forward.
Take off!
Скопировать
Он хочет получить немного... Хотя знаете, он хочет получить МНОГО, если подумать... И на самом деле он проделывает дырку в шерсти сзади под гребанным котом!
И в нем столько прыти, что его лапы отрываются от земли!
Взлетает над Верном, как самолет!
Well, he's trying to get a lot, now that I think of it and what's he really doing is wearing a hole in the fur on the back under that goddam cat!
And sometimes he's got so much energy, his feet actually leave the ground...!
And he's airborne on Verne!
Скопировать
Нет, спасибо, Дот.
Я знаю, как страшно тебе отрываться от земли.
И никогда себе не прощу, если с тобой что-то случится.
No, thank you, Dot.
I know how terrified you are of leaving the ground.
And I would never forgive myself if anything happened to you.
Скопировать
когда он опускал топор во всю мощь, держа его за самый конец рукоятки, было слышно, как стонет все нутро бревна, и по всей длине проходит треск.
Он стучит топором так мощно, что ступни отрываются от земли в момент удара.
Пример огромной, но неразумной силы.
When he brought down that ax with all his might and holding it far at the end, you could hear the whole tree trunk groaning the whole length inside.
He brought that ax down so hard, his feet left the Earth when it hit.
It was like an example of vast, but senseless strength.
Скопировать
Давай!
Мой любимый момент, когда он отрывается от земли.
Пэт говорит, что у меня патологическая страсть к болтовне.
Come on!
My favourite moment is when it lifts off.
Pat says I have a pathological obsession with hot air.
Скопировать
Это точно бензин.
Отрываемся от земли.
Запускайте двигатели, капитан.
That's gasoline.
All right, let's blast off.
Engage thrusters, Captain.
Скопировать
Его встречают на линии!
O, он отрывается от земли!
Тачдаун, Тим Риггинс!
He's got one man to beat!
Oh, he's airborne!
Touchdown, Tim Riggins!
Скопировать
Фрэнк.
"Когда боженька отрывает от земли дома"?
Меня понесло.
Frank.
"When God rips houses off the ground"?
I was rolling.
Скопировать
Когда из-за урагана не могут взлететь ВМФ, мы взлетаем.
И когда сам боженька спускается с небес, чтобы... разрушить свое творение ветрами, отрывающими от земли
А отсев в нашей школе - более 50%.
When hurricanes ground the United States Navy, we go out.
And when the holy Lord himself reaches down from heaven and destroys his good work with winds that rip houses off the ground, we go out.
And the attrition rate at this school is well over 50%.
Скопировать
Не все модели доходят до финальной стадии испытаний.
Некоторые из них даже не отрываются от земли.
Не замечаете некоторые сходства с нашей моделью, Вик?
Not every model makes it to the final testing phase.
Some of them never even get off the ground.
Well, seeing a few similarities to our model here, Vic.
Скопировать
Я понимаю, что нет никакой причины, по которой я немог бы летать
И после этого, я отрываюсь от земли и начинаю парить над городом.
Но мне давно не снился этот сон
I'd realize that there was no reason I couldn't fly.
And after that, I'd float off the ground and soar above the city.
But I haven't had that dream in a while now.
Скопировать
Нэйтан дал мне нагоняй за то, что я явился в обносках.
Я пообещал ему, что постараюсь не отрываться от земли.
Здорово, что ты вернулся.
Nathan gave me an earful about showing up in cords.
I told him I'm trying to stay grounded.
Good to have you back.
Скопировать
Вы были в движении.
походку, мы можем реально увидеть модель походки, Вы никогда не бежали, так что ваши ноги никогда не отрывались
Да, именно так.
- You were moving.
Looking at the gait, cos we can actually see the patterns of the gait, you were never actually in flight, so your legs were never off the ground, but you were in a hurry.
- Yes, exactly.
Скопировать
Другие мелкие животные, достаточно глупые, чтобы приблизиться, встречали быструю смерть.
Но как такой гигант, как кетцалькоатль, отрывался от земли?
Ответ, возможно, скрывают кости передних конечностей.
Any small animal foolish enough to get in its way was likely to meet a grizzly end.
But how did the giant Quetzalcoatlus get off the ground?
The answer may be found inside the pterosaur arm bones.
Скопировать
Все опорные структуры вытянуты в одном направлении.
Это подвигает нас к понимаю того, как животное отрывалось от земли.
Плечевые кости были дополнительно усилены, чтобы противостоять внезапным сильным нагрузкам, не повреждаясь.
All these supporting struts line up in one direction.
And that gives us a clue as to how the animal got airborne.
The upper arms were reinforced so that they could withstand the sudden burst of great power without breaking.
Скопировать
Мне понадобятся ваши значки и паспорта.
Как только самолет отрывается от земли, мы просто гражданское население.
Это означает никакого военного подкрепления, огневой поддержки или дружественных групп на территории.
I'm going to need your badges and I.D.'s.
The minute this plane leaves the ground, we're just civilians.
That means no military supplies, fire support or friendlies in the area.
Скопировать
Есть отрыв!
В час 32 минуты Аполлон 11 отрывается от земли.
Нил Армстронг докладывает, Аполлно-11 лег на заданный курс.
We have a liftoff.
Thirty-two minutes past the hour Liftoff on Apollo 11.
Neil Armstrong reporting Apollo 11 on proper heading.
Скопировать
Семь, шесть, пять, четыре приготовиться к запуску главного двигателя, запуск!
Первый американский космический спутник отрывается от земли.
♪ Весь мир в его руках ♪
Seven, six, five, four for main engine start, main engine start.
America's first space shuttle, as the shuttle has cleared the tower.
♪ He's got the whole world in his hands ♪
Скопировать
Ошибся на дюйм, ошибся на милю.
Все дело в том самом моменте, когда все четыре копыта отрываются от земли.
Дыши и отпускай стрелу.
Untrue by an inch, untrue by a mile.
It is in the split moment when all four hooves leave the ground.
Breathe and send.
Скопировать
Давай, давай!
Давай же, отрывайся от земли.
Давай!
Go, go, go!
Get this tub off the ground!
Move it!
Скопировать
В смысле, никаких вопросов, никакой боли, лишь...
Джой сказала, что чувствовала, как её тело отрывается от земли.
Типа, она правда это ощущала.
I mean, no more questions, no more pain, just...
Joy said... she could feel her body lifting off the ground.
Like, she could feel it.
Скопировать
Я ни черта не видел.
Затем мои ноги отрываются от земли и я вижу разъярённый взгляд Седрика Верги.
Он обрисовал мне картину к чему приведёт дорожка, по которой я качусь, и наоборот, что может быть, направь я свою энергию на что-то хорошее.
I couldn't see diddly squat.
Next thing I know, my feet are off the ground and I'm staring into the angry eyes of Cedrik Verga.
He painted a picture for me... .. where the road I was on would lead me, or what could be possible if I put all my energy into something good instead.
Скопировать
Вот так.
Знаешь, никогда не видел, как кто-то отрывается от земли в свой первый раз.
Я, в общем, и не собиралась.
We're all good.
You know, I've never actually seen someone catch air their first time up.
I didn't mean to go so high.
Скопировать
Это танец, но ты просто идешь назад.
И ноги не должны отрываться от земли.
Это не танец.
It's a dance, but you just walk backward.
And your feet don't ever leave the ground.
That's not a dance.
Скопировать
Пожалуйста, не отпускайте меня!
Это всегда кажется неплохой идеей, пока твои ноги не отрываются от земли.
Осторожно!
Please don't drop me!
It always seems like a good idea until your feet leave the ground, huh?
Easy!
Скопировать
Это движение.
- Видите, перед тем как она входит в брешь и выходит из нее, ее ноги отрываются от земли.
- И на это короткое мгновение она теряет равновесие.
That move.
You see just before she comes in and out of a breach, her feet come off the ground.
So for that split second she's off the ground, she'll be off-balance.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрываться от земли?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрываться от земли для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение