Перевод "отсекать" на английский

Русский
English
0 / 30
отсекатьchop off cut off sever
Произношение отсекать

отсекать – 30 результатов перевода

В последние годы этот ритуал превратился в пустую формальность.
Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
In recent years, it is often harakiri in name only.
The subject reaches for the blade on the wooden stand, and his second immediately strikes off his head.
In other words, there is no disembowelment at all, and in fact sometimes the stand holds not a short sword but only a folding fan.
Скопировать
Ох, так вот в чем дело.
Откройте люк вашего шлюзового отсека или мы ворвемся на ваш корабль силой.
- Мы отказываемся.
Oh, so that's what it's all about.
Open the hatch to your airlock or we shall enter your ship by force.
-We refuse.
Скопировать
Спок.
Перемещение внутри корабля из одного отсека в другой.
Такое редко делают из-за существующей опасности.
Spock.
Intra-ship beaming from one section to another. It's possible?
It has rarely been done because of the danger involved.
Скопировать
Кода взвода мы не знаем придётся подождать с установкой камеры взрывателей до связи с Хьюстоном.
А заряды придётся доставать из грузового отсека и ещё их устанавливать.
Да у нас и топлива для манёвров нет.
Without the arming codes, we're going to have to wait to set the bomb timers until we get closer to Earth to raise Houston.
We may not have enough life support left to get back into the cargo bay for the nukes, much less to go down to the comet.
We sure as hell don't have enough propellant left in the "Messiah" to manoeuvre with.
Скопировать
Мисс Ист не позволит вам стать рабом своего разочарования.
Красивые женщины сначала нас заманивают а потом отсекают нам ноги.
Вы правы.
Perhaps Miss East will keep you from being a slave to your disappointment.
beautiful women encourage you one minute then cut the legs out from under you.
Quite.
Скопировать
Кажется, я где-то читал, что при сильных аффектах проявляется способность летать.
Теперь мы лишились центрального отсека и кухни.
Извените, но на обед будут только сандвичи.
Didn't I read somewhere that can seriously affect your ability to fly?
Now we've lost the midsection and the kitchen.
I'm sorry, everyone, but we may have to have sandwiches for lunch.
Скопировать
Насколько жестко надо рубить?
Режем ли мы слегка, или полностью отсекаем руку?
Хм, давайте немного обсудим это.
How hard should we chop?
Do we slice it lightly, or chop the whole arm off?
Hmm, let's talk about this for a minute
Скопировать
Мы - инструменты, руки, Батист.
Инструменты ломают, руки отсекают.
Трус.
We are the instruments, the hands.
Instruments are broken, hands cut off.
Coward!
Скопировать
вы сможете действовать вручную.
Внутрь можно проникнуть через люк технологического отсека на спине.
"Надежда"...
The hatch can be opened as soon as our signal is cut off.
You'll be able to enter through the back pack.
"Hope".
Скопировать
Сейчас я вам кое-что покажу.
Хирурги истерзали все мое тело - отсекали от него то одно, то другое.
Химиотерапия. Радиотерапия. Психотерапия.
I'm going to show you something.
The scalpel has been eating me alive, little by little.
Chemotherapy, radiotherapy, psychotherapy...
Скопировать
Она отслеживает контакты нашей системы с другими системами.
И отсекает все незапланированные контакты.
Я отправлял вам отчёт.
It monitors contacts between our system and others.
Anything not scheduled, it shuts it down.
I sent you a memo.
Скопировать
- Прыгай!
И опять - отсекаю всё лишнее.
Люпен!
Jump for it!
Once again, I cut a worthless object.
Lupin!
Скопировать
Что такое?
Знаешь, на что похож звук отсекаемой головы?
Просто щелчок.
What is it?
Do you know the sound of a head being cut off?
It's just a snap.
Скопировать
Вы отлынивали и оставили меня без защиты.
Я отсекаю вас навсегда.
Больше вы от меня ни цента не увидите.
You been slacking off on me. You left me unprotected.
I'm cutting you off for good.
You ain't never gonna see another dime from me.
Скопировать
А если нет?
Мистер Брегерт, вьi должньi понимать, что я отсекаю себя от своей семьи и от большей части друзей, вьiходя
И поэтому для меня жизненно необходимо четко знать, что вьi готовьi мне предложить.
But if he does not?
Mr. Brehgert, you must understand that I may be cutting myself off from my whole family and a good part of my friends in marrying A... in marrying out of my religion.
And so it is vitally important that we are quite clear about what it is you are offering me.
Скопировать
Замедляюсь до 5% скорости света.
Гравитационные генераторы грузового отсека на максимуме.
Инициирую дистанционный набор адреса.
Slowing to 5% light speed.
Cargo bay's gravity generators at maximum.
Initiating remote dial-out sequence.
Скопировать
Это...
Майкл, надо отсекать лишнее.
Закон искусства и ретропамяти.
Whittling a life down to one...
Michael, we have to make story decisions.
Otherwise, there will be no Rememories.
Скопировать
- Том 40?
- В те годы некоторые следователи вели журнал, дневник, куда записывали вещи, отсекавшиеся в ходе...
Я знаю, что такое том 40.
- Book 40?
- Years ago, some officers leading a case would keep a log, a diary, and jot down things that cropped up during the course...
I know what a Book 40 is.
Скопировать
В своем сознании Ивана зациклился на отчаянном противостоянии самому дьяволу.
Он стремится победить любой ценой, и поэтому его мозг многое отсекает, как и в случае с Раваши.
Иван отрицает все плохое.
In Ivan's mind he's locked in fierce battle with the Devil himself.
Ivan has no mind to lose and he blocks out everything like Ravashi.
He's in denial about all the bad stuff.
Скопировать
Был такой художник в эпоху Возрождения, Микелянджело.
Его однажды спросили как он создает свои скульптуры он ответил просто, я беру камень и отсекаю все лишнее
Красота - это когда нет ничего лишнего, никакой шелухи.
There was an artist named Michelangelo in the renaissance
One day, someone asked him how he sculpts his works. He said, very simple, I just take a rock and get rid of the otiose parts
Understand? Beauty is something without anything otiose, Without any crap.
Скопировать
Мы будем в порядке, все будет в порядке.
Это половина нашего учебного курса, которую ты отсекаешь.
Они нам не нужны, Мэтью.
Okay... we're okay. Everything's okay.
The meditation courses, the synaptic potential readers, and our purification seminars... that's half our curriculum you're putting on the chopping block.
We don't need them, Matthew.
Скопировать
Ни тем, ни другим.
Им нужно голову отсекать.
- Ну что, я прошёл проверку?
Neither.
You cut their heads off.
So, do I pass your test? Yep.
Скопировать
Чертова шлюха.
Отсекайся!
Входите.
You're a fucking bitch.
Peace out forever!
Come in.
Скопировать
И началось самое страшное.
Взрывная волна дошла до моторного отсека, и подожгла баки с топливом.
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы.
And that's where it gets really bad.
The blast wave continues... into the engine room, bursting the fuel tanks.
This utility shaft here acts like a chimney, draws the thermal components into the engine room, which ignites the fuel vapor, causing a secondary explosion... of far greater magnitude.
Скопировать
Я оператор.
Бельгийцы были первые, кто отсекали руки.
Король Леопольд, был первый кто отсек руку у ста рабов в Конго. Чтобы держать их под контролем.
I'm the cameraman?
The Belgians were the first to chop off limbs in Africa.
King Leopold took one hand for every hundredth slave in the Congo to keep them in line.
Скопировать
Хикс продолжает наносить удары и расчленяет чувака на части.
И последним взмахом отсекает ему кисть руки.
Теперь он решает зарыть тело на заднем дворе.
He chops the guy up into little bits.
With that last swing cuts the guys hand right off.
Now, he decides he's going to bury him in his own backyard.
Скопировать
Так, глава четвертая, стих 56.
И вот, "рабочий шум может исходить из моторного отсека в следующих случаях".
"Шум связан с проверкой работы ASC..."
Now, chapter four, verse 56.
And lo, "an operation noise may be emitted from the engine compartment "in the following situations -
"the sound is associated with checking the operations of the ASC. "At this time you may feel a shock..."
Скопировать
Это как Микеланджело и Давид.
Вы просто отсекаете все, что не является настоящей Лиз.
Я думаю на сегодня мы закончили отсекать.
This is like Michelangelo and the David.
We're just whittling away at anything that isn't the true Liz.
I think we're done whittling away for today.
Скопировать
Вы просто отсекаете все, что не является настоящей Лиз.
Я думаю на сегодня мы закончили отсекать.
Если она хочет сделать что-то еще, ей не надо далеко ходить.
We're just whittling away at anything that isn't the true Liz.
I think we're done whittling away for today.
If she wants anything else done, it's not like she has to make a special trip.
Скопировать
Снимите с него побрякушки, цепляйте камень и за борт это дерьмо.
Система отсекает кисть, чтобы спасти руку.
Система реорганизуется, формулирует новые интересы.
Get the gold out and put in the anchor, that shit.
the system gives in the hand to save the arm.
the system reorganizes itself, articulating new interests.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отсекать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отсекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение