Перевод "по этому" на английский
Произношение по этому
по этому – 30 результатов перевода
Теперь пошли.
Надо проехать по этой дороге и добраться до Иерусалима.
Скала очень большая.
Keep going, lads.
Mac, you've got to get going on that road. You can't feed Jerusalem on piggyback.
It's a very big bump.
Скопировать
- Тима здесь нет со вчерашнего дня.
Но я не беспокоюсь по этому поводу.
Захочет вернуться - вернётся, дорогу он знает.
Tim ain't been back since yesterday.
But that don't bother me none.
If he wants to come back, he knows the way.
Скопировать
Все что могли, мы сделали, извините...
Но если захотите тело забальзамировать, звоните по этому номеру...
МУМИИ ТУТАНХАМОНА "На все случаи жизни"
Excuse me, but it was not our fault
If anything they will embalm, this phone call.
MOMIAS Tutankhamun, are eternal.
Скопировать
И если бы я не встретила вас, возможно в это время, мой дядюшка назначил бы новую дату моей свадьбы.
Поэтому это стоит того ...
- Что вы заставляете меня почувствовать себя снова женщиной .
And if I hadn't run into you, maybe at this time, my uncle would have been arranging a new date for my wedding.
Insomuch, it's worth...
- That you make me feel like a woman again.
Скопировать
Не думаю, что это был проказничающий мальчишка
Ты всё ещё беспокоишься по этому поводу?
Эй!
I doubt it was a kid playing tricks.
You're still bothered by that?
Hey!
Скопировать
Полиция не в состоянии раскрыть эти преступления, так пугающие мирное население.
У этих либеральных дикторов нет никаких соображений по этому поводу.
Здесь нет мотива, нет улик, ничего, абсолютно ничего!
The police are incapable of solving these crimes, which are scaring the population.
These liberal newsreaders have no consideration for the case itself.
There's no motive, no clues, nothing, NOTHING!
Скопировать
Никогда, Фрэнк.
Честно говоря, я бы не стал беспокоиться по этому поводу.
Да, я уверен, что ты прав, Хэл.
None whatsoever, Frank.
Quite honestly, I wouldn't worry myself about that.
Well, I'm sure you're right, Hal.
Скопировать
Я думаю, Бак не был таким плохим.
Я думаю, Клайд направил его по этой дороге.
Очень жаль, Бланш.
I imagine old Buck wasn't a bad sort, was he?
I reckon Clyde just sort of led him astray, didn't he?
That's a shame, Blanche.
Скопировать
Двадцать пять.
Вы скучали по этому здесь.
Я сожалею.
Twenty-Five.
You missed this one here.
I'm sorry.
Скопировать
Наведите их на координаты здешнего энергетического поля.
По моей команде откройте огонь по этим координатам.
Есть, сэр. Но они не пробьют силовое поле.
- Lock all banks on the coordinates of the energy field down here.
On my command, commence firing on those coordinates.
Aye, sir, but they won't penetrate that force field.
Скопировать
Сделайте же что-нибудь!
Я ничего не могу сделать по этому поводу.
Трус!
Please do something!
I can't do anything about that anyway.
Coward!
Скопировать
Да, я знаю.
Именно поэтому это чувство так сильно здесь осуждается.
Префект, я никого не убивал.
Yes, I know.
That is why the emotion is so strongly disapproved of here. Prefect, I didn't kill anyone.
I couldn't.
Скопировать
Иду, куда глаза глядят. А глядят они вперед.
Шагаю, пою. Эта музыка приятней, чем пушечная пальба.
- Демобилизованный.
I'm following my eyes, and they're looking straight ahead.
I walk and sing, and that music is much nicer than the cannonade.
- You've been demobilized?
Скопировать
Судя по данным, кнопку сброса капсулы нажали до боевой тревоги.
Иными словами, по этим данным капитан Кирк отреагировал на чрезвычайную ситуацию, которой не было.
- Это невозможно.
It reports that the jettison button was pressed before the red alert.
In other words, it reports that Captain Kirk was reacting to an extreme emergency that did not then exist.
- And that is impossible.
Скопировать
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
Пока ваш корабль находится на нашей планете, он в опасности.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
As long as your ship is orbiting our planet, it is in severe danger.
Скопировать
Конец связи.
Что вы думаете по этому поводу?
Не знаю.
Scott out.
Well, now, what do you think of that?
I don't know.
Скопировать
Свободны?
. - Отвезите нас по этому адресу. - Хорошо.
Современнейший!
Are you free?
Can you take us to this address?
Very modern
Скопировать
- Ты слышал? - Ну...
По этому аморальному типу выходит, женщина может любить трех мужчин одновременно!
Да эту рыбу принесут или нет?
Did you hear that?
According to this immoral person a woman can love three men at the same time
Where's our fried fish?
Скопировать
Как только он начнет сомневаться в своей личности, он сломается.
Что вы думаете по этому поводу?
Я думаю, у идеи есть шанс, но у Вас будет работа.
If he doubts his own identity, he'll crack.
Do you like the idea?
It has possibilities, but you'll have a job
Скопировать
Глупая!
Тысячу раз спускалась по этой лестнице.
Я могла сломать себе шею.
Stupid.
I've been up and down those stairs a thousand times.
I could have broken my neck.
Скопировать
Стандартные ориентиры не действуют.
Можно выяснить хоть что-то по этой информации?
Только негативное.
No standard references apply.
Are any conclusions possible from the information?
Only negative.
Скопировать
А потом, когда нужно вытащить тысячу лир...
А таскаться вверх-вниз по этим лестницам для меня слишком утомительно.
А поскольку все знают, что я хорошая, все несчастные в Риме приходят ко мне.
But when it's time to pull out the 1,000 lire...
Climbing up and down these steps leaves me short of breath.
And since they know I'm a soft touch, all the low-lifes come to me.
Скопировать
Спятили!
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные
Он желал, чтоб все они утонули, да и сам охотно умер бы. И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
All of you're crazy!
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that Saro, glad and proud.
He wished they would sink, and he thought he would gladly die, while he too felt tainted... and pleased.
Скопировать
- Да? И в чем же я не прав?
Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути
Это ошибка, которой я рад.
And what am I so wrong?
You said my path would be strewn with thorns... but it's been joy every step of the way.
That is an error in which I rejoice.
Скопировать
Я не лорд, и везу самый обычный груз.
Я бы так не сказала, судя по этой девушке.
Проверьте трюм.
I'm not a lord and my cargo is ordinary.
I wouldn't say that.
Check the hold.
Скопировать
Вот также копии распоряжений суда, отданных вследствие выполнения этого указа.
По этим распоряжениям были арестованы и отправлены в концентрационные лагеря сотни человек.
Подписано Фридрихом Хофштеттером, подписано Вернером Лямпе, подписано Эмилем Ханом, подписано Эрнстом Яннингом.
and put into concentration camps.
I also offer a group of orders issued under that decree, each one signed by one of the defendants, by which hundreds of persons were arrested and placed in concentration camps.
Signed by Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn,
Скопировать
- Они шли вдоль реки. - Вдоль реки?
Идите по этой дороге все время вниз до развилки. - А там направо...
Ей грозит опасность. Я должен арестовать Исии немедленно.
They were on the river bank.
Take the road on the right and you'll get there.
I must stop him quickly.
Скопировать
Нет, я никого не видел.
Они, наверное, пошли по этой тропинке.
Ты, правда, поедешь на Окинава?
I saw nobody.
They must have turned off here.
Are you really going to Okinawa?
Скопировать
Он просто поднялся и ушёл.
Я бы хотел пойти по этим следам.
- Сегодня?
He just picked himself up and walked away.
I'd like to follow these.
-Tonight?
Скопировать
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Обратитесь по этому поводу к секретарю.
- Прошу прощения, господа.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
- However, I suggest you speak to the secretary.
- Excuse me, gentlemen.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по этому?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по этому для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
