Перевод "продлевать" на английский

Русский
English
0 / 30
продлеватьextend prolong
Произношение продлевать

продлевать – 30 результатов перевода

Вне зависимости от возраста, нельзя забывать о том, как важно детство.
И неважно, продлеваешь детство своему ребенку...
Как дела, Джекки?
No matter how old you are, you should never foget the importance of childhood.
Whether it's letting your kid hold onto his...
How're you doing, Jackie?
Скопировать
Я про это дело знаю!
Помогает продлевать оргазм.
Да, и это тоже, кроме прочего.
UH, IT'S A BOOK ABOUT TANTRIC BUDDHISM.
I KNOW ABOUT THAT STUFF.
HELPS EXTENDS YOUR ORGASMS. [ Chuckling ] YEAH, IT DOES,
Скопировать
Всё будет в порядке.
Что ж, хорошо, если они продлевают гонку, ты должна остаться, так?
Конечно, ты должна остаться.
Everything's gonna be OK.
Yeah, well... if they extend the run, you gotta stay, right?
Course you gotta stay.
Скопировать
Однажды я читал статью, в которой говорилось, что оргазм у мужчин длится в среднем около 10 секунд.
И что тибетские ламы могут продлевать это время до 60 минут.
Но даже это - всего лишь один час.
I once read an article which said that a man's climax... on average lasts for about 10 seconds.
And that Tibetan lamas can extend that time to 60 minutes.
But that's only an hour.
Скопировать
Уайльд предпочёл исследовать страсть, ловить момент, не задумываясь о последствиях.
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
Мистер Брукнер?
WILDE CHOSE TO PURSUE PASSION, TO... SEIZE THE MOMENT WITHOUT REGARD TO CONSEQUENCE.
"TO BURN ALWAYS WITH THIS GEM-LIKE FLAME, TO MAINTAIN THIS ECSTASY..."
Student: MR. BRUCKNER...
Скопировать
Я не понимаю.
Танцы прошлой ночью не продлевали.
Что за ерунда!
I don't follow.
There was no extension to the dance last night.
Such a fuss!
Скопировать
Ну, тебе же так нравилось.
Ты его не продлеваешь.
Я выплачиваю им компенсацию.
Because that's the way you've liked it.
When your farmers' leases expire, ...you just don't renew them.
I pay them compensation.
Скопировать
Ну, если так повернуть...
Вместо того, чтобы продлевать себе жизнь...
Алекс.
Well, when you put it like that...
Instead of prolonging your life...
Alex.
Скопировать
Алекс.
Я не хочу продлевать жизнь.
Я хочу жить.
Alex.
I don't want to prolong my life.
I want to live it.
Скопировать
Ну, ну... Эк хватили. Жизнь - это то, что мы все любим.
Мы должны ее продлевать.
- Это часто трудно.
Oh come on, life is something we love enough, when we have our senses.
- We must choose the longest life.
- That's often difficult.
Скопировать
И они умирают, став подростками.
Но как они продлевают свой род?
И еще кое-что, капитан.
Who die when they enter adolescence.
But how do they keep their line going?
One thing, captain.
Скопировать
А она захватывает. Текст написан справа налево, на латыни.
В частности, в ней говорится об одном механизме, который продлевает жизнь своему владельцу, и даются
Насекомое? .
It's a fascinating book written backwards in Latin.
It talks about a peculiar mechanism, an invention that extends its user's life. But it has rules, precise rules, very strict, on how to use it.
An insect?
Скопировать
Дамы и господа, меня разлучили с моим отцом, поэтому мне нужны деньги, чтобы добраться домой.
Поэтому я решился продать эти лекарства, продлевающие жизнь, это наш семейный секрет.
Всего по 30 фэней.
Ladies and gentlemen, my father and I were separated and I need money to get home.
I've no choice but to sell our secret family life-saving pill.
30 cents each.
Скопировать
У нас были два центнера.
Говорят, СЛИВЫ продлевают ЖИЗНЬ.
ТВОЯ мама ЕДЕТ куда-нибудь?
Two hundred kilos of them.
They say if you eat plums you live longer.
Is your mum leaving?
Скопировать
О, они могут содержать меня в комфорте.
Продлевать мою жизнь стероидной терапией... и этими переливаниями крови.
Но от чего у меня кровь закипает, это из-за того, г-н Садовник... что это, как правило, болезнь молодых.
Oh, they can keep me comfortable.
Prolong my life with steroid therapy and these transfusions.
But what makes my blood boil uh, that is, what there is of it, Mr. Gardiner is that this is usually a young person's disease.
Скопировать
Только вселенной это под силу.
Я могу продлевать, улучшать.
В этом нет ничего магического, ничего духовного, только приложение энергий исцеление и восстановление клеток.
Only the universe can do that.
I can extend, enhance.
There is no magic, nothing spiritual about it, only the application of energies healing and rebuilding cells.
Скопировать
- С общежития не дает мне выехать. - Клоун ходячий.
Как говорится, смех продлевает жизнь.
Черномазые могут перерезать глотку кому угодно, и они начинают плясать под дудку Дорис Дей, патрульная.
Won't let me leave the halfway house.
- It never ceases to amaze me.
Jungle bunny slits someones throat, and gets Doris Day as a parole officer.
Скопировать
Вы знаете, Ворлонцы бывали на Земле.
И иногда забирали людей... ...из их времени ... они хранили их и продлевали их жизнь , пока они был необходимы
Возьмём вашу недавнюю встречу с с мистером Себастьяном.
You know the Vorlons have been to Earth.
And from time to time, they have taken someone out of their time... preserved him until he was needed and revived him.
Your recent encounter with a Mr. Sebastian, for instance.
Скопировать
Он поросил:зародыши пшеницы, органический мед и молоко тигра.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Вы имеете в виду, что не было насыщенных жиров?
He requested something called wheat germ, organic honey and tiger's milk.
Those are the charmed substances once felt to contain life-preserving properties.
You mean there was no deep fat?
Скопировать
Тем временем, мистер Спок, советую вам заняться вашей техникой.
Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис.
Чего мы ждем, мистер Спок?
In the meantime, Mr. Spock, I suggest that you look to your machinery.
We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis.
Well, what are we waiting for, Mr. Spock?
Скопировать
Теперь, когда ты на пике, самое время уйти.
Они не продлевают.
-Несомненно, ошибка.
Now that you're at the top. Now is the time to move on.
They're not renewing.
-Surely a mistake.
Скопировать
- Бежерано, что ты хочешь от меня?
Я хочу знать, ему продлевают контракт или нет.
Ни в коем случае!
Begerano, what do you want from me?
I want to know if they're renewing his contract or not.
Under no circumstances!
Скопировать
"призывая его выполнить требования похитителей.
"Похитители не намерены продлевать ультиматум.
"Если правительство не сообщит о своем намерении
"demanding an immediate surrender to the terrorists demands "in order to save their loved ones.
"The hijackers refuse to postpone the deadline.
"lf Israel does not consent to the immediate release
Скопировать
- Да. Я полностью уверен. Я знаю это.
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе.
- Что ж, во всяком случае, на кону ваша репутация - не моя.
I know I am.
Charles, it'd be a crime to let that agony go on a day, an hour longer than necessary.
Well, it's your reputation that's at stake and not mine.
Скопировать
Вы уже достаточно намучились.
Зачем продлевать мучения?
Для вас война закончилась.
You've all suffered a great deal.
Why prolong that suffering?
For you, the war is over.
Скопировать
– Он сговорчивый.
Часы работы продлеваются по распоряжению менеджера и в случае ажиотажного спроса.
О, нет, нет!
- He warms up.
...at the discretion of the management or the possible exception of visiting dignitaries.
Oh, no, no, no!
Скопировать
Произносится так "Чжии..."
Продлевайте звук: "Чжии".
Многие неправильно произносят, как "Цзы"... это не "Цзы"!
It's pronounced this way "Zhi..."
Extend the sound..."Zhi".
Some mispronounce it as "Zi"...it's not "Zi"!
Скопировать
Сравнительно, я очень молодая.
Мне не нужно было продлевать мою жизнь.
То есть люди продолжают поклоняться твоему отцу, потому что он живет так долго?
I am young by comparison.
I have not needed it to extend my life.
So the people worship your father because he's lived so long?
Скопировать
Седьмая, это может сработать.
Я не собираюсь продлевать свою жизнь ценой вашей.
Но вы не изучили все данные.
Seven, this could work.
I'm not willing to extend my life at the cost of yours.
But you haven't reviewed all the data.
Скопировать
"Отелло" .
Не продлевай мне муки, друг!
Перегруппироваться!
Othello.
Do not prolong the agony, my friend.
Regroup!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов продлевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы продлевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение