Перевод "prolong" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение prolong (пролон) :
pɹəlˈɒŋ

пролон транскрипция – 30 результатов перевода

'Night, Bill.
Despite considerable effort on his part to prolong things,
Tom had achieved the triumph at the checkerboard pretty quickly.
Спокойной ночи, Билл.
Несмотря на значительные усилия с целью продлить пребывание у Хенсонов,
Том довольно быстро добился триумфа за шашечной доской.
Скопировать
After that I started doing an album that never got released but an album from which one song was covered and released.
point in my life, my wife had been sick for a while it was renal failure which meant that they could prolong
My wife died, it was March 15, 199 1 and well for about six months I don't know what happened.
После этого я занялся альбомом, который так и не вышел, но на одну мою вещь сделали кавер и выпустили.
Это был переходной период в жизни - моя жена болела, это была почечная недостаточность, что значило, что её жизнь могли продлить, но шансы были не велики.
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит.
Скопировать
What is it, Lamar?
No need to prolong this.
No, we got time.
В чём дело, Ламар?
Не стоит тянуть.
Нет, у нас полно времени.
Скопировать
We could bring in witnesses with opposite opinions.
But it's our desire to shorten this hearing, not prolong it.
I therefore request that Mr. Gailey now submit authoritative proof that Mr. Kringle is the one and only Santa Claus.
Mы мoжeм пpивecти coтни cвидeтeлeй c пpoтивoпoлoжным мнeниeм.
Oднaкo мы cтpeмимcя coкpaтить слyшaниe. A нe pacтягивaть eгo.
Пoэтoмy я пpoшy миcтepa Гeйли пpeдocтaвить нaм yбeдитeльныe дoкaзaтeльcтвa тoгo, чтo миcтep Кpингл являeтcя тeм caмым eдинcтвeнным нacтoящим Caнтa Клaycoм.
Скопировать
If I don't find a husband, must I be a nun?
Do you want to prolong my agony?
Listen, my daughter... your sisters will be at my deathbed?
Значит, если я не могу найти мужа, я должна стать монахиней?
Вы хотите продолжать мои мучения?
Послушайте, дочь моя... Ваши сёстры будут у моего смертного ложа... А как Вы сможете там быть?
Скопировать
Come out, Rainsford.
Why prolong it?
I'll not bungle this shot.
Выходите, Рэнсфорд.
Чего тянуть?
Всё равно не промахнусь.
Скопировать
Alex.
I don't want to prolong my life.
I want to live it.
Алекс.
Я не хочу продлевать жизнь.
Я хочу жить.
Скопировать
What is this punishment?
Everything here is designed to prolong our suffering.
What was your crime?
Что за наказание, Шел-ла?
Всё здесь сделано для того, чтобы продлить наши мучения.
Что за преступление вы совершили?
Скопировать
I've been digging for 70 years, Elan.
Slowing down will only prolong my suffering.
Orin, don't.
Я копаю уже 70 лет, Элан.
Медленная работа лишь продлит мои страдания.
Орин, нет.
Скопировать
I'll leave you.
"We had decided, Norma, Michel and I, to prolong our visit by a private stay on another island, much
"Michel is my friend, Norma his wife."
Оставляю вас.
"Норма, Мишель и я, мы решили провести ещё несколько дней,.. ...но уже на другом греческом остров, чуть поменьше и очень даже диком,.. ...название которого я бы не хотел называть.
Мишель - это мой друг, а Норма - моя жена.
Скопировать
Oh, they can keep me comfortable.
Prolong my life with steroid therapy and these transfusions.
But what makes my blood boil uh, that is, what there is of it, Mr. Gardiner is that this is usually a young person's disease.
О, они могут содержать меня в комфорте.
Продлевать мою жизнь стероидной терапией... и этими переливаниями крови.
Но от чего у меня кровь закипает, это из-за того, г-н Садовник... что это, как правило, болезнь молодых.
Скопировать
- [ Door Opens ]
She'll only prolong your torment !
You know what, Belle ?
Вернитесь!
Это только усугубит ваши муки!
Знаешь что, Белле?
Скопировать
In the meantime, Mr. Spock, I suggest that you look to your machinery.
We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis.
Well, what are we waiting for, Mr. Spock?
Тем временем, мистер Спок, советую вам заняться вашей техникой.
Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис.
Чего мы ждем, мистер Спок?
Скопировать
I don't like him either.
Lovers often hesitate, not out of shyness but to prolong their awaiting happiness.
I, full of hatred am savouring what awaits me.
Я тоже его ненавижу.
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ...а чтобы продлить предвкушение счастья.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
Скопировать
Re-education under observation for homosexuals!
Prolong military service to improve virility and character!
Order and discipline in bureaucracy, cinema and the arts!
Принудительное лечение гомосексуалистов!
Увеличение срока военной службы, которая создает настоящих мужчин.
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
Скопировать
Move!
Don't prolong the agony.
It's obvious you mean to kill us.
Двигайтесь!
Не продливайте агонию.
Очевидно, что ты намерен убить нас.
Скопировать
Away from here it's already very different.
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
Come, come and explain it to the others.
ТАМ уже всё по-другому.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости. Идём!
Идём, объяснишь это остальным. Нет.
Скопировать
It's hard to accept that it's not only others, but ourselves as well, that deteriorate faster than we want to believe.
I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
Трудно принять то, что не только другие, но и мы сами, портимся быстрее, чем хотелось бы верить.
Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Скопировать
I feel liberated.
If only I couId prolong this moment...
I feel so alive... alive...
Я чувствую себя освобожденным.
Если бы я только мог продлить этот момент...
Я чувствую себя таким живым... живым...
Скопировать
- No!
First tell me how to prolong my youth.
Save Valerie!
- Нет!
Сначала открой мне, как продлить мою молодость.
Спасите Валерию!
Скопировать
Now?
Yes, don't prolong this the inevitable.
Please.
Сейчас?
Да, не откладывай неизбежного.
Пожалуйста.
Скопировать
You've all suffered a great deal.
Why prolong that suffering?
For you, the war is over.
Вы уже достаточно намучились.
Зачем продлевать мучения?
Для вас война закончилась.
Скопировать
No one will disturb you here.
In vain you try prolong the story Of peaceful games with laughter filled:
You'll never come by a lasting glory Unless somebody's blood is spilled.
Вас здесь НИКТО не ПОТРЭВОЖИТ.
Напрасно юные забавы Продлить пытаетесь, смеясь:
Не раздобыть надежной славы, Покуда кровь не пролилась.
Скопировать
Away from here it's already very different.
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
The date follows:
ТАМ уже всё по-другому.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости.
Дальше следует дата: остров Капонеро, июль 1929 г.
Скопировать
Othello.
Do not prolong the agony, my friend.
Regroup!
"Отелло" .
Не продлевай мне муки, друг!
Перегруппироваться!
Скопировать
Maybe it's better this way
To try to prolong life is pointless
In a few years, maybe months all dying will be done
Может оно и к лучшему.
Зачем продолжать так жить?
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Скопировать
Once the new perimeter is established we'll redouble our shipbuilding efforts and increase production of Jem'Hadar troops.
Retreat may prolong the war, but in the end, we will emerge stronger, and in a far better position to
Did you know this "Congress of Economic Meddlers"
После установления нового периметра мы удвоим строительство кораблей. и увеличим производство Джем'Хадар.
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
Ты знаешь об этом "Конгрессе экономических зануд"
Скопировать
Cappuccino, please.
Maris is determined to prolong my suffering.
She's asked to postpone our court date another eight months.
Мне капучино, пожалуйста.
Марис намерена продлить мои страдания.
Она попросила о переносе срока слушания дела ещё на 8 месяцев.
Скопировать
You will be tortured for a very long time.
I have seen them prolong suffering for days... weeks... months.
And when they have finished... they will strap you to a table... not much longer than this bench.
Вас будут очень долго пытать.
Я видел, как они продлевают страдание днями неделями месяцами...
И когда они закончат они привяжут вас к столу не намного длиннее этой скамьи...
Скопировать
- What will happen to them?
- Don't prolong this farewell.
You think they're your friends, but they're just images.
А что будет с ними?
Не затягивай прощание.
Они кажутся тебе друзьями, но это лишь фигуры.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов prolong (пролон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prolong для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пролон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение