Перевод "prolong" на русский
Произношение prolong (пролон) :
pɹəlˈɒŋ
пролон транскрипция – 30 результатов перевода
If I don't find a husband, must I be a nun?
Do you want to prolong my agony?
Listen, my daughter... your sisters will be at my deathbed?
Значит, если я не могу найти мужа, я должна стать монахиней?
Вы хотите продолжать мои мучения?
Послушайте, дочь моя... Ваши сёстры будут у моего смертного ложа... А как Вы сможете там быть?
Скопировать
- No!
First tell me how to prolong my youth.
Save Valerie!
- Нет!
Сначала открой мне, как продлить мою молодость.
Спасите Валерию!
Скопировать
In the meantime, Mr. Spock, I suggest that you look to your machinery.
We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis.
Well, what are we waiting for, Mr. Spock?
Тем временем, мистер Спок, советую вам заняться вашей техникой.
Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис.
Чего мы ждем, мистер Спок?
Скопировать
(Chuckles) You're livery this morning.
Surely we need not prolong this interview.
Life hasn't taught you resignation.
Вы очень раздражительны сегодня.
Уверен, что ни один из нас не хочет затягивать это интервью.
Жизнь не научила вас смирению.
Скопировать
I don't like him either.
Lovers often hesitate, not out of shyness but to prolong their awaiting happiness.
I, full of hatred am savouring what awaits me.
Я тоже его ненавижу.
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ...а чтобы продлить предвкушение счастья.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
Скопировать
Away from here it's already very different.
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
Come, come and explain it to the others.
ТАМ уже всё по-другому.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости. Идём!
Идём, объяснишь это остальным. Нет.
Скопировать
Away from here it's already very different.
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
The date follows:
ТАМ уже всё по-другому.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости.
Дальше следует дата: остров Капонеро, июль 1929 г.
Скопировать
I can't... I can't take out your CVI.
I can't prolong your life.
That's not the gift I covet.
Я не могу... не могу извлечь ваш имплант!
Я... я не могу продлить вашу жизнь!
Я желаю не этого дара.
Скопировать
- [ Door Opens ]
She'll only prolong your torment !
You know what, Belle ?
Вернитесь!
Это только усугубит ваши муки!
Знаешь что, Белле?
Скопировать
We know it works.
There's no need to prolong this.
Put him down.
Мы уже знаем, что это работает.
Не нужно затягивать это.
Освободите его.
Скопировать
The problem with the vivisection is the younger children can only survive the initial removal of organs for a short time.
Now, we hope that by increased use of drugs we may find a way to prolong their lives while we work.
Very good, very good.
Проблема с вивисекцией в том, что маленькие дети могут пережить только начальные стадии извлечения органов.
Мы надеемся, что с увеличением дозы наркотиков мы найдем способ продлить их жизни в течение нашей работы.
Очень хорошо, очень хорошо.
Скопировать
- What will happen to them?
- Don't prolong this farewell.
You think they're your friends, but they're just images.
А что будет с ними?
Не затягивай прощание.
Они кажутся тебе друзьями, но это лишь фигуры.
Скопировать
You will be tortured for a very long time.
I have seen them prolong suffering for days... weeks... months.
And when they have finished... they will strap you to a table... not much longer than this bench.
Вас будут очень долго пытать.
Я видел, как они продлевают страдание днями неделями месяцами...
И когда они закончат они привяжут вас к столу не намного длиннее этой скамьи...
Скопировать
Once the new perimeter is established we'll redouble our shipbuilding efforts and increase production of Jem'Hadar troops.
Retreat may prolong the war, but in the end, we will emerge stronger, and in a far better position to
Did you know this "Congress of Economic Meddlers"
После установления нового периметра мы удвоим строительство кораблей. и увеличим производство Джем'Хадар.
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
Ты знаешь об этом "Конгрессе экономических зануд"
Скопировать
We hide people because we don't wanna look at death.
We have machines prolong a life that should end.
That's a much more unnatural circumstance than any cause of her death.
Мы прячем людей, потому что не хотим смотреть, как они умирают.
Люди изобрели машины, продлевающие жизни...которые должны окончиться.
Это гораздо более неестественно, чем причина ее смерти.
Скопировать
- Ja.
attacked... by a creature that rises from its grave... and sucks the blood of the living... in order to prolong
What we are dealing with here is... a vampire.
- Да.
На люси напала тварь... которая встает из могилы... чтобы высасывать кровь живых... и таким образом продлять свое нечестивое существование.
В данном случае мы имеем дело... с вампиром.
Скопировать
What is this punishment?
Everything here is designed to prolong our suffering.
What was your crime?
Что за наказание, Шел-ла?
Всё здесь сделано для того, чтобы продлить наши мучения.
Что за преступление вы совершили?
Скопировать
- They are a dying race.
They need deuridium to prolong their life span.
The Federation's been working to supply them with deuridium but the new deposits aren't enough to service the whole population.
Коблиадцы -- вымирающая раса.
Им нужен дейридий для стабилизации клеточной структуры. Он увеличивает продолжительность их жизни.
Федерация снабжает их дейридием но даже новых месторождений в квадранте Гамма недостаточно для нужд целого народа.
Скопировать
He's quite brilliant, in his own way.
A man of science, who killed others to prolong his own life.
I've tracked him for 20 years.
В некотором смысле, он -- выдающаяся личность.
Учёный, убивавший других для продления собственной жизни.
Я выслеживала его 20 лет.
Скопировать
Ambassador, with all due respect, if it were me... you wouldn't be here.
Du'Rog wants to prolong my discomfort for the next 48 Earth hours.
The last thing he wants is a quick death.
Посол, при всем уважении, если это была я вас бы здесь не было.
Ду'Рог хочет, чтобы я испытывал страх в течение 48 земных часов.
Последнее, чего он хотел - быстрая смерть.
Скопировать
And much too quick.
Our orders were to prolong his discomfort.
And what would you recommend?
И слишком быстро.
В наших инструкциях сказано, что мы должны продлить его боль.
И что ты порекомендуешь?
Скопировать
Reasonable speech
Can you prolong this rear publication novel?
I also take advantage of this to rush over I's 0ur some have fallen behind
Ты права.
Ты можешь подождать с романом, чтобы закончить мои серии?
Мы немного опаздываем.
Скопировать
Re-education under observation for homosexuals!
Prolong military service to improve virility and character!
Order and discipline in bureaucracy, cinema and the arts!
Принудительное лечение гомосексуалистов!
Увеличение срока военной службы, которая создает настоящих мужчин.
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
Скопировать
Move!
Don't prolong the agony.
It's obvious you mean to kill us.
Двигайтесь!
Не продливайте агонию.
Очевидно, что ты намерен убить нас.
Скопировать
Oh, they can keep me comfortable.
Prolong my life with steroid therapy and these transfusions.
But what makes my blood boil uh, that is, what there is of it, Mr. Gardiner is that this is usually a young person's disease.
О, они могут содержать меня в комфорте.
Продлевать мою жизнь стероидной терапией... и этими переливаниями крови.
Но от чего у меня кровь закипает, это из-за того, г-н Садовник... что это, как правило, болезнь молодых.
Скопировать
It's hard to accept that it's not only others, but ourselves as well, that deteriorate faster than we want to believe.
I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
Трудно принять то, что не только другие, но и мы сами, портимся быстрее, чем хотелось бы верить.
Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Скопировать
I feel liberated.
If only I couId prolong this moment...
I feel so alive... alive...
Я чувствую себя освобожденным.
Если бы я только мог продлить этот момент...
Я чувствую себя таким живым... живым...
Скопировать
No one will disturb you here.
In vain you try prolong the story Of peaceful games with laughter filled:
You'll never come by a lasting glory Unless somebody's blood is spilled.
Вас здесь НИКТО не ПОТРЭВОЖИТ.
Напрасно юные забавы Продлить пытаетесь, смеясь:
Не раздобыть надежной славы, Покуда кровь не пролилась.
Скопировать
Maybe it's better this way
To try to prolong life is pointless
In a few years, maybe months all dying will be done
Может оно и к лучшему.
Зачем продолжать так жить?
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Скопировать
Now?
Yes, don't prolong this the inevitable.
Please.
Сейчас?
Да, не откладывай неизбежного.
Пожалуйста.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prolong (пролон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prolong для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пролон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
