Перевод "bleak" на русский

English
Русский
0 / 30
bleakнеуютный уклейка
Произношение bleak (блик) :
blˈiːk

блик транскрипция – 30 результатов перевода

Ah, I'll never forget what it was like up there.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little
It was just grey.
Ах, я никогда не забуду, как там было.
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
Все было просто серым.
Скопировать
Oh you !
You look kind of bleak.
Where Marta, Alex?
Эх, ты !
Ты сегодня какая-то мрачная.
Где Марта, Алекс?
Скопировать
HERE.
'CAUSE IT'D BE A BLEAK CHRISTMAS IF NOBODY HELPED THEM OUT.
COME ON. KEEP MOMMA COMPANY.
Ах, бабушка, какие у тебя большие уши.
На.
Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
Скопировать
Saint Petersburg is gloomy
Saint Petersburg is bleak
My underwear got frozen standing here all week
- Так в Петербурге мрачно.
- Промозгло и темно.
В сосульку превратился я Закройте же окно!
Скопировать
I'm glad I could help.
Ziyal... no matter what happens no matter how bleak things may look I promise you I will come back.
You have my word.
Я рада, что могу помочь.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
Даю слово.
Скопировать
Please.
I know it looks bleak.
I've been there.
Прошу, не надо.
Знаю, это кажется ужасным.
Я был на вашем месте.
Скопировать
Taking his business will be a problem.
"Problem" is a bleak word for "challenge. "
This is a cash cow.
Вести его дела будет проблемой.
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
Это продукт, пользующийся спросом.
Скопировать
Have you had a chance to, uh, look at my father's rare books?
He has Jefferson's parliamentary manual, and, uh, this first edition of Bleak House.
I love your smell.
Ты уже успел посмотреть папину библиотеку старых книг?
Тут и парламентский устав Джеферсона, и первое издание "Холодного Дома" Диккенса.
Мне нравится твой запах.
Скопировать
- Nerys.
I realise things may seem bleak at the moment, but there's always hope.
When did you turn into an optimist?
- Нарис.
Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Когда ты стал оптимистом?
Скопировать
The much-loved Uncle Dave is undergoing surgery at this moment.
According to hospital sources, the prognosis is bleak.
How does a psycho like that live with himself?
Любимому всеми Дяде Дэйву в настоящее время делают операцию.
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
Неужели у такого подонка нет совести?
Скопировать
- That would really lift his spirits.
- It's that bleak?
You know, if the guy dies the art could really be worth something.
- Это бы очень подняло его настроение.
- Он в таком унынии?
Знаете, если он умрёт его картины могут подняться в цене.
Скопировать
OH, I WAS THERE ONCE.
A BLEAK AND DREARY PLACE, IS IT NOT?
I SEEM TO REMEMBER THEY WERE BUILDING A COTTON MILL.
Я из Сноуфилда. О, я был там как-то раз.
Скучное, мрачное место, разве нет?
Там ещё строили тогда бумажную фабрику.
Скопировать
- Where is Sara?
BLEAK: Hey, kid.
Come here for a second.
А где Сара?
Девочка.
Можно тебя на секунду?
Скопировать
-Bart, he's establishing mood.
Ah, distinctly I remember It is in the bleak December
Each dying ember wrought Its ghost on the floor
- Барт, он наводит настроение.
Я помню сумрак декабря В камине угольки моргают
Их тени кружатся, порхают - Ленор покинула меня!
Скопировать
Breathe, pop!
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Yet we know winter is just another step in the cycle of life.
Дыши!
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Скопировать
I returned to my father's house without plans and without money.
I faced a bleak prospect.
I was overdrawn at the Bank and without my father's authority, I could draw no more.
Я приехал домой без определённых планов и совершенно без денег.
Перспективы мои были достаточно мрачны.
Мой последний чек исчерпал счёт в банке, и я получил предупреждение, что больше без подписи отца выписывать счетов не должен.
Скопировать
I'll get some hot water.
It's a bit bleak.
Bleak?
Я принесу горячей воды.
Мрачновато.
Мрачновато?
Скопировать
It's a bit bleak.
Bleak?
Come here.
Мрачновато.
Мрачновато?
Идите сюда.
Скопировать
Now look at that.
I don't think you could call it bleak.
Hot wash?
Да вы только поглядите!
Нет, о мраке тут говорить не приходится...
- Горячая вода?
Скопировать
You should look at that, too
Your films are so bleak and gloomy
I see
Это тоже иногда стоит увидеть.
А у вас всё какое-то серое, печальное.
Да.
Скопировать
It's so funny and his view is so Scandinavian.
It's bleak, my God.
I mean, all that Kierkegaard, right?
Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Такой мрак, боже мой.
Я хочу сказать, весь этот Кьеркегор, верно?
Скопировать
In the course of time, some plants developed that were able to grow upright and several feet tall.
The fossilised remains of some of the earliest of them have been found in the rocks of these bleak Welsh
To find fossils, you sometimes have to use violent methods.
Со временем, некоторые растения развились и стали в состоянии стоять вертикально, высотой в несколько футов .
Вот окаменелые остатки некоторых самых ранних из них, которые были найдены в скалах, на этих холодных уэльсских склонах.
Чтобы найти окаменелости, иногда следует использовать особые методы.
Скопировать
Thank you.
- This house is bleak when it's raining - Excellent.
My dear judge.
Спасибо.
Когда идёт дождь, этот дом становится таким зловещим.
Мои дорогой председатель.
Скопировать
You're only good to me.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
You come in here and throw this nest of naked pigeons in my face, what can I do?
Только ты ко мне добра.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
Ты приходишь сюда и бросаешь мне в лицо разорённое гнездо, что мне сказать?
Скопировать
I remind you, sir.
I'm still standing there holding a bucket full of rocks and staring into a bleak old age.
So I made me a vow right then and there. I said: "If I can find a man with $500 who likes rocks...
Иди сюда!
И вот представьте, сэр. Стою я с этим ведром камней и глазами хлопаю.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
Скопировать
Yes, not so much for mankind.
But for womankind, my record isn't quite so bleak.
You are something we do not have in Russia.
Да, для общества не так уж и много.
Но для его прекрасной половины - тут мое досье не столь безрадостно.
Таких как вы в России нет.
Скопировать
I don't know which way you came, but I suppose you noticed the place was knocked about.
Well, it did look a bit bleak.
Oh, it's no wonder.
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
Да, на первый взгляд здесь немного уныло.
О, неудивительно.
Скопировать
I've got to match some wool.
Then I have to stop at the lending library And get a copy of bleak house.
Grandfather and I are reading dickens.
Я должна выбрать шерсть.
Потом я должна зайти в библиотеку, ... и взять книгу "Холодный дом".
Дедушка и я читаем Диккенса.
Скопировать
He knows that I will not be denied!
Colton's future is bleak!
Very bleak!
Он меня не бросит.
Колтона ждёт тяжёлое будущее.
Очень тяжёлое.
Скопировать
Colton's future is bleak!
Very bleak!
Any idea where we are?
Колтона ждёт тяжёлое будущее.
Очень тяжёлое.
Где мы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bleak (блик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bleak для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение