Перевод "bleak" на русский

English
Русский
0 / 30
bleakнеуютный уклейка
Произношение bleak (блик) :
blˈiːk

блик транскрипция – 30 результатов перевода

"I'm so ready to be happy. "
(* choir: In The Bleak Midwinter)
* Our God, heaven cannot hold Him
"Я готова к радости встречи".
(*Хор исполняет гимн Холодной зимой)
* Господь наш, небеса не вмещают Его
Скопировать
Yes, not so much for mankind.
But for womankind, my record isn't quite so bleak.
You are something we do not have in Russia.
Да, для общества не так уж и много.
Но для его прекрасной половины - тут мое досье не столь безрадостно.
Таких как вы в России нет.
Скопировать
Did you just yell "cut"?
Yelling "cut" is one of the few bright spots in an otherwise bleak existence and I will not allow some
You do not break character until I yell cut.
Ты только что крикнул: "Снято"?
Кричать "Снято!" - один из немногих ярких моментом в моём беспросветном существовании. И я не позволю какому-то каскадёру отказывать мне в этом удовольствии.
Ты не выходишь из роли, пока я не заору "Снято!"
Скопировать
You watch it when you open your mouth up to me, Witter.
I'm the guy who's in charge of your future which is currently bleak.
So we'll-
Ты смотри, когда открываешь свой рот на меня, Уиттер.
Я - парень, который отвечает за твоё будущее, которое в настоящее время унылое.
Поэтому мы будем...
Скопировать
- Ghastly weather, don't you think?
- Really bleak.
What's that?
- Жуткая погода, не правда ли?
- Весьма безрадостная.
Что это?
Скопировать
No heroes amongst thieves.
For having such a bleak outlook on pirates you're well on your way to becoming one.
Sprung a man from jail, commandeered a ship of the fleet, sailed with a buccaneer crew out of Tortuga... and you're completely obsessed with treasure.
Среди воров нет героев.
Ты невысокого мнения о пиратах. А ведь и сам без пяти минут пират.
Вытащил заключенного из тюрьмы, реквизировал британский корабль, ...набрал команду на Тортуге. И отчаянно хочешь добыть сокровище.
Скопировать
And I went back and forth about it, and then.... Ultimately, I found your essay on Catch-22 a little bleak.
You found it bleak?
It's a story of hope, Joey.
Я так и эдак размышлял над этим, но в конце концов, пришел к выводу, что сочинение по роману "Уловка-22" слишком мрачное.
Вы считаете, что оно мрачное?
Это история о надежде, Джоуи.
Скопировать
Yes.
Our situation is looking bleak.
Because of the disaster in Kyoto, our compatriots are being purged from the capital in Hagi.
Да.
Дела наши неважные.
Из-за мятежа в Киото проводятся зачистки наших сторонников.
Скопировать
You know, the sad thing is is that I almost gave you an A.
Ultimately, I found your essay on Catch-22 a little bleak.
You found it bleak?
Знаете, самое грустное то, что я чуть не поставил вам пятерку.
Я так и эдак размышлял над этим, но в конце концов, пришел к выводу, что сочинение по роману "Уловка-22" слишком мрачное.
Вы считаете, что оно мрачное?
Скопировать
Did you know that? Isn't that interesting?
In Bleak House in 1852.
A little quite-interesting ripple just ran round the audience then.
А уж Чарльз Диккенс в этом разбирался, именно он изобрел слово "скука".
Вы об этом знали?
Разве это не интересно? "Холодный дом", 1852
Скопировать
I remind you, sir.
I'm still standing there holding a bucket full of rocks and staring into a bleak old age.
So I made me a vow right then and there. I said: "If I can find a man with $500 who likes rocks...
Иди сюда!
И вот представьте, сэр. Стою я с этим ведром камней и глазами хлопаю.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
Скопировать
Thank you.
- This house is bleak when it's raining - Excellent.
My dear judge.
Спасибо.
Когда идёт дождь, этот дом становится таким зловещим.
Мои дорогой председатель.
Скопировать
Breathe, pop!
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Yet we know winter is just another step in the cycle of life.
Дыши!
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Скопировать
Show me the "Scrooge" promo.
It was a cold, bleak, Christmas... 10 o'clock, lBC present live, via satellite from New York,
Bethlehem, Helsinki, West Berlin and the Great Barrier Reef,
Давайте промо-ролик "Скряги".
Было холодное, пасмурное Рождество... В 10 часов, в прямом эфире на Ай-Би-Си, в Нью-Йорке,
ВефлиЕме, Хельсинки, Берлине и на Большом Барьерном Рифе,
Скопировать
Lights up.
It was a cold, bleak Christmas Eve.
The fog-draped streets of London were deserted...
Свет наверх.
Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества.
На туманных улицах Лондона было безлюдно... О, ХАусман.
Скопировать
-Bart, he's establishing mood.
Ah, distinctly I remember It is in the bleak December
Each dying ember wrought Its ghost on the floor
- Барт, он наводит настроение.
Я помню сумрак декабря В камине угольки моргают
Их тени кружатся, порхают - Ленор покинула меня!
Скопировать
- Where is Sara?
BLEAK: Hey, kid.
Come here for a second.
А где Сара?
Девочка.
Можно тебя на секунду?
Скопировать
It's so funny and his view is so Scandinavian.
It's bleak, my God.
I mean, all that Kierkegaard, right?
Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Такой мрак, боже мой.
Я хочу сказать, весь этот Кьеркегор, верно?
Скопировать
Right here is fine.
Think this is bleak enough?
My ears are frozen, my feet are frozen, this is as far as it goes.
Здесь будет нормально.
Думаешь, достаточно уныло?
У меня уши замёрзли, у меня ноги замёрзли, дальше не пойдём.
Скопировать
Oh you !
You look kind of bleak.
Where Marta, Alex?
Эх, ты !
Ты сегодня какая-то мрачная.
Где Марта, Алекс?
Скопировать
HERE.
'CAUSE IT'D BE A BLEAK CHRISTMAS IF NOBODY HELPED THEM OUT.
COME ON. KEEP MOMMA COMPANY.
Ах, бабушка, какие у тебя большие уши.
На.
Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
Скопировать
Ah, I'll never forget what it was like up there.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little
It was just grey.
Ах, я никогда не забуду, как там было.
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
Все было просто серым.
Скопировать
I'm looking at a future with somebody who doesn't believe in marriage or in having children.
It's bleak.
Poop!
Я смотрю в будущее с кем-то, кто не верит в брак и не хочет детей.
Это так грустно.
Какашка!
Скопировать
Saint Petersburg is gloomy
Saint Petersburg is bleak
My underwear got frozen standing here all week
- Так в Петербурге мрачно.
- Промозгло и темно.
В сосульку превратился я Закройте же окно!
Скопировать
Taking his business will be a problem.
"Problem" is a bleak word for "challenge. "
This is a cash cow.
Вести его дела будет проблемой.
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
Это продукт, пользующийся спросом.
Скопировать
It's so bleak.
It's not bleak.
-It's springtime.
Она такая унылая и бледная.
Ничего не унылая.
- Сейчас же весна.
Скопировать
-It's still bleak.
You can't be bleak in spring.
You can be bleak in spring.
- И всё-таки она унылая.
Невозможно быть унылой весной.
Ещё как возможно.
Скопировать
You can't be bleak in spring.
You can be bleak in spring.
If you're bleak, you're bleak.
Невозможно быть унылой весной.
Ещё как возможно.
Если страна унылая, то она унылая.
Скопировать
Now that's the music talking.
It's harder to be bleak if you're playing "Knees Up, Mother Brown."
I keep wanting to do that.
Это в тебе музыка говорит.
Намного труднее хандрить, когда играешь "Выше ножки, мама Браун."
У меня ещё есть желание сделать это.
Скопировать
You should look at that, too
Your films are so bleak and gloomy
I see
Это тоже иногда стоит увидеть.
А у вас всё какое-то серое, печальное.
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bleak (блик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bleak для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение