Перевод "lashing" на русский
Произношение lashing (лашин) :
lˈaʃɪŋ
лашин транскрипция – 30 результатов перевода
What we were after now was the old surprise visit.
That was a real kick and good for laughs and lashing of the old ultra-violent.
Who on earth could that be?
У нас была задумана операция "незваный гость".
Вот где можно будет от души повеселиться посмеяться от души и поразмять кости.
Кто это на ночь глядя?
Скопировать
- I don't give a damn about it!
The sky opened up onto a forest of lightning and the rain broke in lashing clouds, like crazed seagulls
Tryphaena!
- Мне наплевать на это!
Молнии небо покрыли. И дождь сорвал с привязи тучи. Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
Трифэна!
Скопировать
Your father's book or your mother's shoes.
Though neither will save you from a sound lashing.
No! No!
Книга твоего отца или туфли твоей матери.
Хотя от хорошей порки тебя ничто не спасёт.
Нет, нет!
Скопировать
Try a walk in the Deer Park in autumn.
You´d see the great red deer stag, bellowing and lashing out.
But begin to see how things hang together?
Вам нужно прогуляться в Дюрехаве, Нивесен, осенью.
Там Вы увидите большого оленя, который ревет и бодается, направо и налево.
Но догадывается ли он об истинном положении вещей?
Скопировать
She's upset and not thinking straight.
People say things they don't mean ln those situations, she's just lashing out at someone close to her
Thanks, mate.
Она расстроилась и не рассуждала здраво.
Люди всегда говорят так в подобных ситуациях, она просто набросилась с упреками на тех, кто был поблизости.
Спасибо, приятель.
Скопировать
Of course, he couldn't go very fast.
I was kind of lashing him with the whip and all...
Couldn't get much of a response.
Понятно, быстро бегать он не мог.
Приходилось подстегивать его кнутом...
Но толку было немного, знаешь ли.
Скопировать
His lifestyle and reckless behaviour have cut short his life.
In his anger and rage he is lashing out.
He wants someone to pay.
Eгo cтиль жизни и бeзpaccуднoe пoвeдeниe yкopoтили eгo жизнь.
B гнeвe oн oбpушивaeтcя нa вcex и вcя.
Oн xoчeт, чтoбы ктo-нибyдь зa этo зaплaтил.
Скопировать
You can sing-along if you like.
"The seas laugh, lashing on both shores."
"Carried in the waves, we have only the here now."
Вы тоже подпевайте, если хотите.
Море смеётся, плескаясь от берега к берегу.
Несомые волнами, имеем лишь текущий миг.
Скопировать
Now you have to admit you are getting on.
The seas laugh, lashing on both shores.
Carried in the waves, we have only the here now.
Пора признать, ты делаешь успехи.
Моря смеются на обоих берегах.
Несомые волнами, имеем лишь текущий миг.
Скопировать
Well, I have no complaints about the house.
As for me, taking my pleasure in lashing out at the one person who was decent enough to stand by me through
I know things haven't been easy for you.
Ну, на дом-то я не жалуюсь.
Ну а я получала удовольствие, набрасываясь на того, кто настолько порядочен, что был всё это время рядом, несмотря на моё глупое поведение.
Я знаю, тебе это было нелегко.
Скопировать
"More wood on the fire!"
The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 215...179...
I'm sure the portrait was smiling.
"Больше огня"...
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215...179...
Уверена, на портрете он улыбался.
Скопировать
It hums something like this.
Oh, the wind is lashing lustily
And the trees are thrashing thrustily
Вот как она звучит.
Все листы с ветвей срываются
Ветви гнутся и ломаются
Скопировать
Instead, it changed its path again, struck downward towards the Earth.
Like a wounded animal lashing out at its tormentor.
- Well, what does all this add up to?
Вместо этого, он изменил свою траекторию, и упал по касательной на Землю.
Как раненное животное накидывется на своего мучителя.
- Ну, что же к этому всему добавить?
Скопировать
It would be, if you didn't watch it.
Easier ways of getting things than lashing out all the time.
You think so?
Если не смотреть под ноги.
Можно жить проще. При этом необязательно все время лягаться.
Ты так думаешь?
Скопировать
As for you giving yourself airs about motherhood... a cat's a better mother than you are.
I've always thought a lashing with a whip would benefit you immensely.
Excuse me, Mr. Rhett.
Изображаете из себя добропорядочную мамашу а кошка и то лучшая мать.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Простите, м-р Ретт.
Скопировать
- Don't recognize it, do you? - Not offhand, no.
You did a bit of a tongue-lashing yesterday.
- Really? - Said you went over the top.
Очень сомневаюсь, нет.
Я слышал, ты вчера устроил молодняку взбучку? Правда?
Говорят, ты разошелся.
Скопировать
We never stopped.
Lashing us with it, they were.
Another essay - lash!
Без передышки!
Они нас ими просто завалили.
Еще одно сочинение - бац!
Скопировать
- Me?
He keeps insisting I was lashing out deliberately, which I was not, although God knows it would've been
What, because of the oil?
- Я?
Он всё твердит, что я умышленно выбросил его кресло а это не так. Хотя видит Бог, мои действия были бы оправданы.
Почему, из-за масла на ковре?
Скопировать
Is that the direction you want this conversation to go in?
just don't want to take a lashing for something I ain't the cause of
Where's River at now?
Это то русло, в которое ты хочешь перевести разговор?
просто не хочу, чтобы меня упрекали в том, в чем я не виноват
Где сейчас Ривер?
Скопировать
Come on Ella, go home. Dad's not feeling well.
Lashing out at people, saying what's on your mind, that's one thing.
"Tuchterman tuchterman, attorneys at law" I don't give a shit about your repossession notice, you won't get a dime out of me, just lay off Leah.
- иди лучше домой, папа сегодня в плохом состоянии.
- Распинать людей, говорить им то, что ты думаешь, это одно дело, но когда это делает твоя дочь, да еще твоими же стихами, это уже месть судьбы.
- Да положил я на судебного исполнителя, не получат они ни гроша.
Скопировать
-What business is it of yours what I do?
Why are you lashing out at me?
-'Cuz I feel like it, okay?
- Какое тебе дело до этого?
Почему ты кричишь на меня?
- Потому что мне плохо, ясно?
Скопировать
No, sir.
I should stay here, or it'II be a lashing.
He's a great one for the lashings.
Нет, сэр.
Лучше я подожду здесь. Иначе он меня выпорет.
Он порет будь здоров.
Скопировать
You wait there.
As a reward, I'll give him a good lashing from you after I deliver mine.
Anybody who pulls pranks like this needs to be taught a lesson.
Не волнуйся.
Я и от твоего имени надеру ему задницу!
С такими шутниками надо жестоко бороться! Моррисон!
Скопировать
You've spent so much of your life- pushing people away.
Lashing out with purple words and... and punches. But I know why you do it.
You do it because you're scared.
Ты потратил так много своего времени, отталкивая людей от себя.
Оскорбляя их обидными словами и... и ударяя их.
Но я знаю почему ты делаешь это. Ты делаешь это, потому что ты боишься.
Скопировать
* Seven hundred Peelers couldn't catch him *
* The Ohief sent out the order for the lashing *
* And when he came to Dublin town * * he stole an armored car *
Семьсот полисменов не могли его поймать
Начальник полиции приказал его высечь
А когда он приехал в Дублин, Он украл броневик
Скопировать
Well treating her emotionaly would have nothing to do with her medical well-being.
You know maybe instead of lashing out at me, you should turn that anger to the person you're really mad
Mumy?
- Ее эмоциональное состояние не имеет ничего общего с физическим.
Может вместо того, чтоб бросаться на меня, переключишь свой гнев, на того, кто его вызвал.
Мама?
Скопировать
I appreciate that.
Probably didn't save you from a brutal tongue-lashing, though, huh?
You know, the wife never found out about the camera, because I paid off the bills.
Я ценю это.
Наверное не спасло тебя от жесткого выговора.
Ну, видишь ли, жена ничего не узнала про видеокамеру, потому что я заплатил по счетам.
Скопировать
And let her be.
It isn't roman blair's lashing out at-It's you.
She was so looking forward to spending time with you alone, And then you show up at our doorstep with your lover, Without a word of warning.
- Хорошо, но я просто не могу поверить, что Блэр могла сделать что-то столь жестокое с Романом, он был так добр к ней.
Это не Романа она пыталась достать, причина в тебе.
Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения.
Скопировать
What for? - You know teenagers.
Probably lashing out at you because of who I'm dating.
- Who are you dating?
- Ну, знаешь, подростки.
Распсиховался, наверное, из-за того, с кем я встречаюсь.
- И с кем ты встречаешься?
Скопировать
But what I love is the weather.
It's got rain and snow and rain lashing against the rocks.
- Incredible storms.
Что я люблю, так это погода.
Дождь и снег и дождь, хлещущий по скалам.
- Невероятные шторма.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lashing (лашин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lashing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лашин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
