Перевод "long-suffering" на русский

English
Русский
0 / 30
long-sufferingмногострадальный долготерпение
Произношение long-suffering (лонсафэрин) :
lˈɒŋsˈʌfəɹɪŋ

лонсафэрин транскрипция – 30 результатов перевода

You answer callers' questions and give advice on Revelations.
Your long-suffering staff has to keep making up excuses why you can't book an actual angel as a guest
- Matthew. - Call me Matt. - I'm one of them.
Ты сумасшедшая христианка, которая ведет программу на радио и воспринимает библейские тексты буквально.
Ты будешь отвечать на вопросы радиослушателей и давать им советы.
Твои коллеги вынуждены оправдываться почему ты не можешь пригласить в эфир настоящего ангела, чтобы...
Скопировать
Of course.
Because you're long-suffering and insane and fixated on Dawson.
How dysfunctional do you think I am?
Конечно.
Потому что ты любишь страдать и безумна и зациклена на Доусоне.
я настолько дисфункциональна?
Скопировать
- You get out of that chair once more...
Of course, the comic figure in all this is the long-suffering Mr. Wilkes.
Mr. Wilkes, who can't be mentally faithful to his wife... and won't be unfaithful to her technically.
-Не смейте вставать с кресла....
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Скопировать
Oh, please!
If you're going to be moody and long-suffering about it.
I?
- О, пожалуйста!
Не будь капризным и не изображай жертву.
- Я?
Скопировать
I?
I moody and long-suffering.
Don't you think you're being a little unfair?
- Я?
Я капризный и изображаю жертву?
Тебе не кажется, что ты несправедлива?
Скопировать
That's a beastly thing to say!
All right, then, so I'm unfair, moody, long-suffering and beastly!
You know very well you were going to ask me to give up the run and take you to the party instead.
- Ты говоришь ужасные вещи.
- Хорошо, таким образом, я несправедливый, капризный, изображаю жертву и ужасный!
Я знаю, ты собиралась попросить меня оставить пробег и пойти на вечеринку.
Скопировать
Yet every time we talk, it's about Charlie Castle!
Never once about his long-suffering, sickly wife, Marion.
Do you know where your fatal error lies?
Каждый раз мы говорим только о Чарли Кастле!
Но никогда о его многострадальной, болезненной жене, Мэрион.
Ты знаешь в чём твоя главная ошибка?
Скопировать
I had therefore been reserved for the latter.
My nerves had been unstrung by long suffering,
until I had become in every respect a fitting subject for the species of torture which awaited me.
ћне досталось последнее.
ќт долгих страданий мои нервы совсем расшатались
и € как нельз€ более подходил дл€ того рода пыток, какие мен€ ожидали.
Скопировать
Oh no, Donna Rosa, I don't mean material pleasure.
Donna Rosa, can a fatigued wayfarer at the end of his life's path press this very tender violet to his long-suffering
Donna Rosa!
О, нет, донна Роза, я имею в виду не материальное наслаждение.
Скажите, донна Роза, может ли усталый путник в конце жизненного пути прижать эту нежную-нежную фиалку к своему исстрадавшемуся сердцу?
Донна Роза!
Скопировать
Lick it!
And, O my brothers, would you believe your faithful friend and long-suffering narrator pushed out his
And again!
Лижи!
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Ещё раз!
Скопировать
Jang's Pro-Wrestling Gymnasium
Long-suffering!
Seventeen seven...
Профессиональная Рестлинг-Гимназия Джанга
надпись"Безконечное Отчаинье"
Семьдесят семь...
Скопировать
Oh, Lord.
Still making you humiliate yourself at social functions while she plays the long-suffering wife?
I'm afraid so.
Господи.
Она всё ещё заставляет тебя унижаться в светских кругах продолжая изображать многострадальную жену?
Боюсь, что да.
Скопировать
No.
You have a problem... from which I, your long suffering attorney... will once again try to extricate
- So?
Нет.
У тебя проблема... из которой я, твой давний адвокат... буду тебя выручать.
-И?
Скопировать
"She is not mentally ill."
I hope my colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person
The severe mental trauma, the abnormal living conditions had affected the defendant's health and, as the psychiatrists say, deformed her personality.
.
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры, изуродовали ее характер.
Скопировать
As proud as a father can be.
I have a long-suffering old piano at home.
Suffering piano.
Я горжусь, как только может гордиться отец.
У меня дома есть старое, исстрадавшееся пианино.
Исстрадавшееся пианино?
Скопировать
This tastes better than the hot buttered rum at Lake Tahoe.
How about another one for your long-suffering wife?
You know what happened to Anna.
Это вкуснее теплого рома на озере Тахо.
Включи другую музыку для своей многострадальной жены?
Ты ведь знаешь, что случилось с Анной.
Скопировать
I would just like to start by saying that there have been some rumors about my personal life that I would like to settle once and for all.
As my long-suffering wife can attest...
I am gay.
Я бы хотел сразу сказать кое-что. Ходят слухи о моей личной жизни, и я хочу всё прояснить раз и навсегда.
Как моя многострадальная жена может подтвердить...
Я действительно гей.
Скопировать
I think we can make an appeal.
For the love of your poor, long-suffering grandma.
Mama Lourdes?
Я думаю мы можем воззвать
К любви твоей бедной, многострадальной бабушки.
Матушке Лордес?
Скопировать
About the earth'?
Archer is totally incompetent and that you, the long-suffering Lana Kane are the only one qualified to
Excuse me.
- На Землю?
то ушла бы из агентства... что в итоге дней её лицо пожелтеет из-за печёночной недостаточности она позовёт тебя на смертном одре и хриплым шёпотом... что мистер Арчер абсолютно некомпетентен... единственная способна управлять ISIS... потому что это ужасное место... которая встретится на жизненном пути.
Прошу меня простить.
Скопировать
Well, I thought your column was an interesting perspective.
You know, the long-suffering husband.
Fiance.
Ну, я подумал, что твоя колонка была интересной перспективой.
знаешь, такой многострадальный муж
Жених.
Скопировать
So it was last week in Selma, Alabama.
There, long suffering men and women peacefully protested the denial of their rights as Americans.
Rarely in any time does an issue lay bare the secret heart of America itself.
Именно это и произошло на прошлой неделе в Сельме, штат Алабама.
Именно там исстрадавшиеся мужчины и женщины мирно протестовали против лишения их законных прав любых американцев.
Очень редко бывает, что одна проблема обнажает тайное нутро Америки как таковой.
Скопировать
Sara, Sara, my Sara,
my devoted Sara, my long-suffering Sara, forgive me.
You have restored my strength.
Сара, Сара, моя Сара,
моя верная Сара, моя многострадальная Сара, прости меня.
Ты вернула мне силу.
Скопировать
Decatur...
Spare a moment for your long-suffering wife?
Of course, darling.
Дэкейтер...
Уделишь минутку свой терпеливой жене?
Конечно, дорогая.
Скопировать
Why?
Well, if it isn't our long-suffering hometown hero.
♪ mo, moo ♪ Okay, guys, wish me luck.
А что?
Ну, если это не наш многострадальный местный герой.
Ладно, ребята, пожелайте мне удачи.
Скопировать
Oh, sweet Linda.
A long-suffering wife stuck in a bad marriage.
Aw, poor thing!
Милая Линда.
Многострадальная жена, застрявшая в неудачном браке.
—Бедняжка! —Лин!
Скопировать
Sean Penn would play me in a movie about this, or Anne Hathaway, if they wanted a female-driven vehicle.
And who would play your long-suffering partner?
Julianne Moore, either way.
Шон Пенн сыграет меня в фильме об этом, или Энн Хэтэуэй, если они захотят женщину за рулем.
А кто сыграет твоего долго страдающего партнера?
Джулианна Мур, в любом случае.
Скопировать
That's for sure.
What makes them think they'll be any better at it than those long-suffering straight people?
Yeah, the only people who'll profit from it are divorce lawyers.
Это уж точно.
Почему они думают, что у них будет получаться лучше, чем у многострадальных натуралов?
И выгодно это будет только юристам, специализирующимся на разводах.
Скопировать
She was a member of the..." "... Hitachee tribe."
Is it wrong for me to appropriate the culture of a long-suffering people?
I'll tell you what's wrong:
ќна принадлежала к... племени 'итачи!
ћинутку, может это неправильно - присваивать себе культуру столько выстрадавшего народа?
я скажу тебе, что неправильно:
Скопировать
I can understand how, after 23 years of marriage, you get tired of stuff.
All the nagging and all those -- long, suffering silent, but deadly looks that she gives you when you
I mean, she does it to Rosie, to me... everything from some tone you're using in your voice
Я могу понять, как после 23-х лет брака, ты мог устать.
Все это нытье, все эти многострадальные... Тихие-но-смертельные взгляды она кидает тебе, когда ты ее подводишь.
Она кидает их Рози, мне... Все, начиная от самого тона голоса, который ты используешь
Скопировать
Thank you for your trust, Your Majesty.
Take this, and may the icon of the long-suffering Job give you strength.
Thank you.
Благодарю за доверие, Ваше Величество.
Примите. Пусть образ многострадального Иова укрепит Вас.
Благодарю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов long-suffering (лонсафэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы long-suffering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лонсафэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение