Перевод "contradictions" на русский

English
Русский
0 / 30
contradictionsперечить противоречить противоречие прекословие разноречивость
Произношение contradictions (контродикшенз) :
kˌɒntɹədˈɪkʃənz

контродикшенз транскрипция – 30 результатов перевода

And you, too, Mr Flint, as a mentor, even as a father.
There was not enough time for her to adjust to the awful power and contradictions of her new-found emotions
She could not bear to hurt either of you.
И вас тоже, мистер Флинт. Как учителя, даже как отца.
У нее не было времени научиться справляться с мощью и противоречиями своих свежеприобретенных эмоций.
Она не хотела ранить никого из вас.
Скопировать
Its members are picked from the phonebook, from the list of local property owners and the electoral rolls, i.e., from classes which have a vested interest in society's remaining unchanged.
...contradictory so let's take... something... which makes it possible... to bring out the contradictions
What are we in? ...
Их выбрали с помощью телефонной книги, в которой содержится список мелких собственников и проверенного электората, т.е. представителей круга, заинтересованного в том, чтобы положение в обществе оставалось неизменным.
...про-про-противоречиво.. ... вот да-давайте возьмем что-то... способное э...устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали? ..
... в чем мы находимся?
Скопировать
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old
Witness the method of defense used by Bobby Seale... in Chicago:
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Посмотрим на метод защиты, использованный Бобби Силом в Чикаго:
Скопировать
And the cops know that.
The contradictions of rotting capitalism hit youth most particularly in four areas:
education; work;
Копам это прекрасно известно.
- Противоречия гниющего капитализма чрезвычайно остро затрагивают молодежь в четырех областях:
образование; работа;
Скопировать
He reflects upon the crimes he committed in China and upon the lessons of President Mao
He wants to be a new democrat, torn by his contradictions
For him it isn't the moment to sing
Он размышляет о совершённых в Китае преступлениях и уроках председателя Mao.
Хочет быть новым демократом, мучась своими противоречиями.
Ему сейчас петь не время.
Скопировать
Poor girl!
It's just amazing... exactly the sort of contradictions that explode in this sort of family!
The average proletarian is exploited in factory but he models himself on the examples given to him by the television... newspapers... cinema...
Бедняжка!
Неудивительно. Что доказывает наш анализ. Именно тот род противоречий, что разлагает подобные семьи.
Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино.
Скопировать
And tomorrow maybe we'll be down there... Yes...
In the asylum with Militina... we try, with our work, to make the contradictions explode.
To change this way of life... - But you've changed me 'cause I lost my job.
А завтра может на юге работать с крестьянами.
Ага, с дурдоме с Милитиной.
Наша работа — раскрывать противоречия, чтобы изменить жизнь.
Скопировать
Even despite the fact that this society, as a whole, is deeply irrational.
Its performance is due contradictions in the development of human abilities and their means of implementation
His peace support the enduring threat of war.
Даже не смотря на то, что это общество, в целом, глубоко иррационально.
Его производительность обусловлена противоречиями в развитии человеческих способностей и средств их реализации.
Его мир поддерживает непреходящая угроза войны .
Скопировать
THE WEST
Civilization means belonging to class society a reality of contradictions
The development of productive forces is linked to the exploitation of man by man
ЗАПАД
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу к противоречивой реальности.
Развитие производительных сил связано с развитием форм эксплуатации человека человеком.
Скопировать
Gradually, you end up seeing only the smile of Buddha
It's a smile of self-mockery, conscious that his teachings contain contradictions
Buddha's smile is in fact a delicate balance
В конце концов, мы только и видим, что улыбку Будды.
Это улыбка самоиронии, насмешка над его собственными противоречиями.
В улыбке Будды соблюдено деликатное равновесие.
Скопировать
Nothing in your actions or words leads us to believe you cultivate that state.
Another of your contradictions, perhaps?
Yes.
Ничто в твоих действиях или словах не позволяет нам верить, что ты содействуешь этому состоянию.
Может какие-нибудь противоречия?
Да.
Скопировать
Very serious ones.
But Christianity's inherent contradictions are fascinating.
Dialectic does nothing for me.
Настоящие проблемы.
Я понимаю атеизм, но следует признать, что в христианстве есть что-то завораживающее - это противоречие.
Ты же знаешь, я не люблю диалектику.
Скопировать
I never have pushed.
No, just the part about the contradictions.
You are that.
И никогда им не был.
Нет, о тебе только строчка про противоречия.
Ты такой.
Скопировать
You know, for a Klingon who was raised by humans wears a Starfleet uniform and drinks prune juice you're pretty attached to tradition.
I like a man riddled with contradictions.
That's a welcome sight.
Знаешь, для клингона, выращенного людьми, носящего форму Звёздного Флота и пьющего сливовый сок, ты слишком привязан к традициям.
Но ничего, мне нравятся мужчины, полные противоречий.
Это хороший знак.
Скопировать
The cook never mentioned Lieutenant Sheaffer, let alone any other Air Force personnel.
You seem non-nonplussed by these contradictions.
Well, not after what happened when Mulder left the diner and got back to the motel.
Повар не упоминал о Лейтенанте Шеффере, не говоря уже о ком-то из ВВС.
Вы, кажется, нисколько не удивлены этими противоречиями.
Нет, после того как Малдер пообедал и вернулся в мотель.
Скопировать
To fight: A reason to live.
Problems and contradictions:
I am an anarchist.
Драка - способ жизни.
Проблемы и противоречия:
я - анархист.
Скопировать
He doesn´t let us use narcotics and he doesn´t abuse us.
Can your policeman´s mentality grasp those contradictions?
He had you cut to look like Veronica Lake.
Он не позволяет нам пользоваться наркотиками и не оскорбляет нас.
Ваша полицейская ментальность способна принять это противоречие?
-Вас тоже резали, чтобы вы были похожи на Веронику Лейт?
Скопировать
You can find a Bajoran prophecy for almost anything.
The ancient texts are a tangle of vague contradictions.
This one is anything but vague, and Bajoran prophecies have a way of coming true.
Если хорошенько поискать, можно найти баджорское пророчество почти обо всем.
Древние тексты - просто клубок туманных противоречий.
Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться.
Скопировать
That's not right.
We got some major contradictions here.
- It's about love.
- Но ведь это неправильно!
Посмотрим правде в глаза, святой отец, - это ведь противоречие.
- Речь о любви.
Скопировать
I've even been a Mexican citizen since 1949.
I've spent my whole life comfortably among many contradictions, without trying to resolve them.
They're part of me, of my natural and acquired ambiguity.
Я даже являюсь мексиканским гражданином с 1949 г.
На самом деле я довольно комфортабельно провожу свою жизнь посреди многих противоречий, не пытаясь разрешать их.
Они составляют часть меня, моей врожденной и приобретенной двойственности.
Скопировать
The subsequent period was marked by the so-called "biased films".
The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in
However, censorship and the complications preceding the war on China... caused a rapid change in the goals pursued by this type of film-making.
Затем последовала эра так называемых "фильмов с уклоном".
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
Однако цензура и усложнение общего положения дел перед войной с Китаем привели к ускоренным изменениям в целях, которые они преследовали.
Скопировать
I try to find out as much as I can to make sense of them but it never seems to come together.
They seem to be a mass of contradictions.
Exactly my point.
Изо всех сил пытаюсь их понять но похоже мне это не удастся.
На мой взгляд, они полны противоречий.
Совершенно согласен.
Скопировать
- What? This whole thing about his being a radical when he's obviously not... and being over Serena when he's obviously not.
Everyone has some contradictions.
Anybody with as many conflicts as Tom... even if he seems nice, is better not to get involved with.
Уверяет, что радикал, а на самом деле таковым уж точно не является, и говорит, что разлюбил Серену, хотя это тоже неправда.
Всем людям свойственны противоречия.
Но когда у человека столько противоречий, сколько их у Тома, то лучше с ним не связываться, даже если он кажется тебе симпатичным.
Скопировать
It's the unity of poverty... that is hidden under spectacular oppositions.
among themselves in the guise of total choice, it's because they're all built upon the real repressed contradictions
According to the necessities of the particular stage of poverty... which they believe and maintain, the spectacle exists in a concentrated form, or in a diffused form.
Все, кто занят показной борьбой в рамках спектакля, объединены нищетой.
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
В зависимости от того, какой уровень нищеты спектакль желает сохранить, он может существовать либо в концентрированной, либо в распылённой форме.
Скопировать
For this great idea, we are indebted to Pythagoras.
But there were deep ironies and contradictions in his thoughts.
Many of the Ionians believed that the underlying harmony and unity of the universe was accessible through observation and experiment the method which dominates science today.
Этой великой идеей мы обязаны Пифагору.
Но в его мыслях были противоречия и глубокая ирония.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Скопировать
I´m back in business: I´m directing again... but strictly incognito!
"Since I came here, I´ve heard nothing but lies... lies and contradictions."
"They´re not lies, but blanks.
Я вернулся, я руковожу своим театром, я ставлю пьесу, но никто не будет об этом знать!
С тех пор, как я вошел в этот дом, я слышу только ложь, и каждая ложь противоречит другой.
Это не ложь, это черные дыры.
Скопировать
Sahagun, I think we must check the dialogues.
- There are some contradictions...
- No, Santos, we'll leave that for next time.
Саагун, я думаю, мы должны проверить диалоги.
- Там есть некоторые противоречия...
- Нет, Сантос, отложим это до следующего раза.
Скопировать
Then Mr. Herbert shows some sense in encouraging Mr. Neville.
Herbert, as we all know... is full of contradictions.
Contradictory enough to have invited you into this house. Despite his being a man without airs and graces.
Значит, мистер Герберт поступает разумно, покровительствуя мистеру Нэвиллу.
Мистер Герберт, как нам всем известно, - личность весьма противоречивая.
Настолько противоречивая, что пригласил вас в этот дом, несмотря на то, что он человек простой и прямой.
Скопировать
- What's going on, actually?
- Contradictions.
No contradictions. That's it.
- А что, собственно, происходит?
- Противоречия.
Никаких противоречий.
Скопировать
- Contradictions.
No contradictions. That's it.
Enough.
- Противоречия.
Никаких противоречий.
Всё, хватит.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contradictions (контродикшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contradictions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить контродикшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение