Перевод "подчеркивать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение подчеркивать

подчеркивать – 30 результатов перевода

Сейчас происходит.
Наречие, подчеркивающее настоящее время.
Не особенно интересное наречие.
Happening.
It's the present participle.
Not a particularly interesting form of speech.
Скопировать
Оно по идее считается семейным.
Не хотелось подчеркивать, но ты не член семьи.
Но я талантлива.
I mean, it really is supposed to be a family thing.
And I hate to point out, you're not family.
No, but I have talent.
Скопировать
Большое веселье-сенсация в баре соков через дорогу.
Особо подчеркиваю "ха-ха". Кое-какие парни там трескаются.
Вот. Ключи от сейфа.
Big brouhaha at the juice bar.
Light on the "ha-ha." Some guy's cracking up.
Here, key to the safe.
Скопировать
Это, ммм- Тебе не кажется, что они тесноваты?
Они лишь подчеркивают ваши формы
Вы видели люстру?
[ Mal ] Does, um-- Does this seem kind of tight?
It shows off your backside.
Did you see the chandelier?
Скопировать
Это слова одного друга, с той оговоркой, что Найоми Вульф могла бы сказать так же.
Значит, вы согласны, что эта цитата, или предполагаемая цитата, подчеркивает неравенство полов в СМИ,
Нет.
It's something a friend said was like something Naomi Woolf might have said.
Right. So do you agree with the quote, or suggested quote, to the effect that there's a gender bias in the media which could be equated with discrimination against Afro-Americans in the 1960s?
No.
Скопировать
Люси, милочка, как тебе моё новое платье?
Оно подчеркивает выигрышные стороны моей фигуры или выпячивает недостатки?
Может, мы выпьем?
Oh, good. You've met. Katherine's taken the third bedroom.
How about a little dinner before What's My Line?
How about a little drink?
Скопировать
Джентльмены,
Мне нет необходимости подчеркивать опасности, с которыми вы столкнетесь.
Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников.
Gentlemen,
I do not need to emphasize the hazards you're likely to encounter.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Скопировать
А как насчет этого?
Я помню, как оно подчеркивало красоту моей матери.
Вот самое великолепное.
What about this one?
I remember it enhancing my mother's stern beauty.
Here is the most gorgeous.
Скопировать
Примут ее в суде или нет она уличает людей, поддерживавших мою кампанию.
Я подчеркиваю они действовали без моего ведома и согласия.
Mой сын, Кит готов нести любую ответственность которую сочтет необходимой суд присяжных.
Whether or not it's admissible in court, it will still implicate the men who have been supporting my campaign.
I'll emphasise again that these men acted without my consent or my knowledge.
As for my son, Keith, he is prepared to turn himself in and face any consequences a grand jury deems necessary.
Скопировать
У меня такое чувство, что она сейчас выпустит когти и выцарапает тебе глаза.
Ты замечала насколько прекрасно это платье подчеркивает цвет твоих глаз?
-Нет.
I think she might wanna claw your eyes out.
Have you ever noticed how much that dress brings out your eyes?
-No.
Скопировать
Нет.
Он недостаточно подчеркивает грудь.
Одри, ты едешь в реабилитационную клинику.
No.
That doesn't accentuate the rack enough.
Audrey, you're going to rehab.
Скопировать
Да, Джеки, извини, что тебе пришлось увидеть меня в этой футболке.
Я знаю, как она подчеркивает мое соблазнительное тело.
Да пошел ты, Майкл.
Uh, Jackie, I'm sorry you have to see me in this T-shirt.
I know how it emphasizes my hunkalicious bod.
Shut up, Michael.
Скопировать
Это то, на что мы подписались. Мы рискуем в надеждах на достижение новых уровней технологии.
Если и я подчеркиваю "если", участие в этой гонке, кажется, немного, я не знаю...
Забавным?
We take risks in the hopes of achieving new levels of technology.
If - and I stress "if" - participating in this race happens to be a little bit, I don't know...
Fun?
Скопировать
Я хотел сказать - после объединения Сицилии с королевством Сардиния, правительство в Турине хочет предоставить некоторым видным сицилийцам должность сенаторов королевства. Конечно, ваше имя было среди первых.
Имя, славное своим происхождением, подчеркивает авторитет того, кто его носит,
благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию. Мне поручили предварительно проинформировать вас об этом предложении и заручиться вашим согласием.
After the happy annexation that is, after the happy union of Sicily and the Kingdom of Sardinia it's the intention of the Turin government to nominate certain illustrious Sicilians as Senators of the Kingdom
Of course, your name was among the first
A name made illustrious by its long history by the prestige of its bearer his erudition and the dignified and liberal action taken in recent events
Скопировать
Просто скажите, где Вы их взяли.
Подчеркиваю - взяли.
Друг дал.
We just want to know where you took them.
I said "took".
- It's a friend of mine.
Скопировать
Я никогда не заявлял, что мои способности уникальны.
Я всегда подчеркивал, что любой может сгибать ложки.
И кстати, моя книга стоит недорого.
I never claimed that my powers were unique.
Always I stress that anybody can bend a spoon.
And my book is not expensive, by the way.
Скопировать
Старается выглядеть аристократически...
Часто подчеркивает... свою благодарность дому Габсбургов.
Не поддерживает контактов ни со своей семьей, ни с сестрой, проживающей во Львове.
Likes to be considered an aristocrat.
Admires power and often stresses... his gratitude to the Habsburgs.
No contact with his family... and sister, resident in Lemberg.
Скопировать
- Говори, Недди.
Иногда Мод подчеркивает параграфы в моей Библии...
- ...потому что не может найти свою.
-Go on, Neddie.
Sometimes Maude underlines passages in my Bible...
-...because she can't find hers.
Скопировать
Вот, посмотри на это.
Подчеркиваю, это всего лишь прототип.
- Хочешь, чтобы я носил лифчик?
Now, look at this.
Mind you, this is just a prototype.
-You want me to wear a bra?
Скопировать
Ты подчеркнул ту фразу в книге?
- Н-н-нет, я не подчеркивал.
- Я тебе не верю.
Did you underline that book?
- N-n-no, I didn't.
- I don't believe you.
Скопировать
Я не должен тебе это говорить, но ты становишься для меня незаменимой.
Трудности встречи только подчеркивают твою значимость.
Сначала я думал, что ты помешаешь моей работе.
I shouldn't tell you this, but I need you more and more.
Our difficulties getting together make me appreciate you more.
I thought you'd hamper my work.
Скопировать
Знаешь, я не специалист по платьям, я не думаю, что платье может быть красиво или уродливо само по себе.
Должен сказать, что оно выгодно подчеркивает твою фигуру.
Но я восхищаюсь не платьем, а тобой.
I've never been excited by a dress. No dress is beautiful by itself.
This one does justice to your figure.
Anyway, it's not the dress I admire.
Скопировать
- Это подчеркни.
- Подчеркиваю.
- Девять тридцать шесть. Великолепно.
Underline that for me.
I underline that.
9:36... that's very nice!
Скопировать
Вы никому ничего не рассказываете. Особенно это касается моего брата Хуана. А у вас останутся марки.
Подчеркиваю.
Нет, нет, я не хочу домой.
Not a word specially not to Juan.
They are worth a lot.
- I want to go home. -We have to find her.
Скопировать
Людям надо дать возможность работать и решать, товарищ Беднаж.
А наши наблюдения показывают, что директор Беднаж с некоторого времени, подчеркиваю - с некоторого времени
Ну, раз вы это видели, то должны были раньше ему помочь и обратить внимание.
You must let people do their work and make decisions, Comrade Bednarz.
But for a while now, for quite a while, the director doesn't see people, or listen to them. He doesn't have faith in them.
- pointed it out... -Just a minute...
Скопировать
Не понимаю зачем они тебе нужны.
Больше ничего так не подчеркивает темные тона в кресле.
Тут негде лечь.
I don't see why you need it.
Because nothing else picks up the dark tones in the chair.
There's nowhere to lie down.
Скопировать
Я женщина, и должна подчиняться традиции... хоть я и не аристократка, как ты.
Не надо подчеркивать нашу разницу.
Давай будем сестрами. Хорошо.
As a woman, I still must abide by tradition even if I'm not an aristocrat like you.
Don't distance us.
From now on, let's be sisters.
Скопировать
Действие разворачивается среди зловещих болот Англии.
Которые, как я думаю, подчеркивают дикий характер Хитклиффа.
Я полностью освоила символизм.
It takes place on these creepy moors in England.
Which I think represent the wildness of Heathcliff's character.
I totally get symbolism.
Скопировать
Никто тебя не тронет, обещаю.
И даже если, подчеркиваю "если", такая вещь существует, почему ты решил, что можешь попасть домой через
Я...
Nobody's gonna do anything to you, I promise.
Now if, and I stress the word if, there is such a thing, what makes you think your way home is through this Stargate?
I...
Скопировать
Но я отвлекся. Важно, чтобы вы убили этого Дроккена.
Подчеркиваю: – вы ДОЛЖНЫ его убить.
- Где он?
What's important is you kill it.
I can't stress enough. Kill it. You must.
- Where is it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подчеркивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подчеркивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение