Перевод "понесенные убытки" на английский

Русский
English
0 / 30
убыткиloss
Произношение понесенные убытки

понесенные убытки – 33 результата перевода

Я воспользовался своими связями, и ускорил получение разрешения на продажу алкоголя в "Горшочке меда".
В обмен, они собираются отказаться от иска и требований оплатить понесенные убытки.
Как я могу тебя отблагодарить?
I, uh, called in some favors and got the Honey Pot's liquor permit expedited.
In exchange, they're gonna drop the suit and their demand for damages.
[ Sighs ] How can I thank you?
Скопировать
Ты застала меня врасплох.
чтобы вы рассказали о понесенных убытках.
- Я не в настроении говорить об этом.
You caught me unawares.
We really need you to tell us how you think you've been damaged.
-I don't feel like talking about it. JUDGE:
Скопировать
Вы за это тоже заплатите?
Потому что я уверен это причина для иска о понесенных убытках.
Я искренне сожалею, сэр.
Can you pay for that, too?
Because I'm pretty sure there's cause for damages here.
I truly apologize, sir.
Скопировать
Я воспользовался своими связями, и ускорил получение разрешения на продажу алкоголя в "Горшочке меда".
В обмен, они собираются отказаться от иска и требований оплатить понесенные убытки.
Как я могу тебя отблагодарить?
I, uh, called in some favors and got the Honey Pot's liquor permit expedited.
In exchange, they're gonna drop the suit and their demand for damages.
[ Sighs ] How can I thank you?
Скопировать
Ты застала меня врасплох.
чтобы вы рассказали о понесенных убытках.
- Я не в настроении говорить об этом.
You caught me unawares.
We really need you to tell us how you think you've been damaged.
-I don't feel like talking about it. JUDGE:
Скопировать
подтверждать ли 72000 истцов как группу.
понесены ли какие-нибудь убытки.
Но пока я не вижу настоящих убытков.
No, it's about whether or not to certify 72,000 plaintiffs as a class.
I have to decide the damages.
So far, I don't see any real damages.
Скопировать
Вы за это тоже заплатите?
Потому что я уверен это причина для иска о понесенных убытках.
Я искренне сожалею, сэр.
Can you pay for that, too?
Because I'm pretty sure there's cause for damages here.
I truly apologize, sir.
Скопировать
Страховка покрывает только ремонт.
Не имеет отношение к понесенным мною убыткам.
Какого рода убытки?
Insurance only covers repairs.
It does not deal with my losses.
What losses?
Скопировать
Будь немного шустрее.
Из-за тебя я несу убытки.
я полечу тебя массажем сегодня. я могу простить тебя.
Get a bit smarter.
Because of you, I took losses. Ah, I...
Hyung-nim, I will treat you to a massage today. Then, I can forgive you.
Скопировать
Мы собираемся помочь ему развить этот дар.
Я так понимаю, вам возмещают убытки за воспитание этих детей?
Я думаю, это поможет справиться с вашей утратой.
We're gonna help him develop those gifts.
I understand you're compensated for taking care of these children?
I think this will more than take care of your loss.
Скопировать
Как вы видите, в автобусе находится Томас И. Руис.
Он один из самых скандально известных мошенников в США, на его ответственности убытки на миллионы долларов
Он специализируется на мошенничествах с подушками безопасности.
And you can see, Tomas I. Ruiz is on that bus.
He's one of the most infamous con men in the U.S., responsible for millions of dollars in damages.
He specializes in airbag fraud.
Скопировать
Где-то год назад, она обратилась к нему как Шуби Хартуелл.
организовал убийство члена Верховного Суда, чей голос в деле против ее клиента мог привести к миллиардным убыткам
По данным таможни
Nearly a year ago, she reached out to him as Shubie Hartwell.
She wanted Red to broker a deal to assassinate a supreme court judge who was the swing vote in a case that could have cost her corporate clients billions.
Custom documents indicate
Скопировать
После ареста Нины офицеры заморозили ее активы.
Он уверил меня, что этого более чем достаточно, чтобы обеспечить вас с восстановлением состояния и убытков
Я просто хочу обещанные деньги.
After Nina's arrest, the D.A. froze her assets.
He's assured me there's more than enough to provide you with restitution, plus damages.
Oh, I just want the money that was promised.
Скопировать
Давайте закончим на сегодня и выслушаем ваши заключительные аргументы завтра.
если вы проиграете, семьи подростков подадут гражданский иск по оплате счетов, возмещению моральных убытков
Простите, парни.
Let's call it a day, and we'll hear closing arguments tomorrow.
Hey, heads up... just so you guys know, if you lose, the teens' families are bringing civil suit for their medical bills, pain and suffering, and criminal charges.
Sorry, guys.
Скопировать
А что?
Потому что если вам должны были заплатить, то вы понесли убытки.
- Извините.
Why?
Because if they were supposed to pay you, - then you have damages.
- Sorry.
Скопировать
О каком размере отступных идет речь?
Ну, если она нанесла ущерб фирме, я думаю, эту сумму нужно урезать на сумму причиненных убытков.
- Что происходит?
What size exit package are we talking about? - That's what we have to discuss. DAVID:
Well, if she damaged the firm, - we discount whatever that amount... - With overhead.
- What's going on?
Скопировать
Если только ты ни была с ним.
Она принесла мне убытков на сотни тысяч долларов.
- Это и твой проект тоже!
unless you were with him.
She cost me hundreds of thousands of dollars.
- This is your project, too!
Скопировать
- Потому что окружной прокурор больше заинтересован в громком осуждении дочки сенатора.
И им нужен кто-то, кто возместит убытки.
И это Дафни.
- Why not? - Because the D.A. is more interested in a high-profile conviction of a state senator's daughter.
And they'll be looking for someone to pay restitution for damages.
And that someone is Daphne.
Скопировать
- Мы будем бороться.
- Мы возместим убытки.
Мы пойдём в суд.
- We're gonna fight this.
- We'll pay the damages.
We're gonna go to trial.
Скопировать
Нешто такой лес за три тысячи покупают?
Мы ж тоже норовим, чтоб без убытку.
Если ты так, я неЕ согласна. Как вам угодно.
3, not 2. Does a forest like this go for 3,000?
We don't want to lose, either.
If that's how it is, then the sale is off.
Скопировать
Я обнаружил, что деньги похожи на стаю перелётных птиц.
Каковы прибыли и убытки?
Чистая прибыль?
Well, I find that money is rather like a flock of migrating birds...
What's our profit and loss?
Cash flow?
Скопировать
Тогда отправь за ней.
Я могу компенсировать все понесенные неудобства.
Какая компенсация поможет мне, если эта девушка умрет на моих руках?
Then send for one.
I can reimburse you for your trouble.
What reimbursement will help me if this lady dies on my hands?
Скопировать
Извини.
Даже если круизная компания не сможет оспорить случившееся, то по вопросу компенсации убытков они так
Нам понадобятся показания эксперта по психологическим травмам.
Excuse me.
Even if the cruise line can't contest what happened, they are gonna fight us hard on damages.
And we'll need to call a trauma expert to testify.
Скопировать
Хорошо.
Я заполнил документы для Пэм... только материальные убытки, ничего больше.
И вы были правы, разрешив ей предоставить сумму.
Okay.
I filed the paperwork for Pam... economic damages, nothing more.
And you were right about letting her deliver the summation.
Скопировать
Верно.
Он сокращает свои убытки.
Адью, адьес, пока.
That's right.
He's cutting his losses.
Adieu, adios, ta-ta.
Скопировать
Если государство отказывается следить за исполнением определенного закона, у частных лиц есть право вмешаться и подать иск от имени государства, в лице сознательных граждан.
Да, и как сознательные граждане, они получают право на 30% от взыскиваемых убытков.
Да.
Qui tam... when the government refuses to enforce certain laws, private citizens are empowered to step in and sue on the government's behalf as a whistle-blower.
Yes, and as a whistle-blower, they're entitled to 30% of recovered damages.
Yes.
Скопировать
Клиент всегда должен быть на первом месте.
Вы говорите, как настоящий оценщик страховых убытков.
Да, и я уверен, что вы оба заняты, так что приступим.
Clients should always come first.
Spoken like a true malpractice insurance adjustor.
Yes, and, uh, I'm sure you're both busy, so I'll get down to it.
Скопировать
- Ладно.
результаты разделения, нам нужен крупный клиент, и нам нужен крупный клиент, который недавно понес убытки
Не обязательно.
- Okay.
Well, if it's going to affect the settlement calculations, we're gonna need a big client and we're gonna need a big one who just took a loss.
Not necessarily.
Скопировать
И еще.
По запросу адвоката Чамхам, я собираюсь распространить запрет обсуждать любые вопросы касательно убытков
Вам ясно? Прошу прощения, ваша честь, но какой в этом смысл?
At the request of Chumhum's counsel,
I'm going to place a gag order on any and all discussion of damages.
I'm sorry, Your Honor, wh-what's the point of that?
Скопировать
Вам и не нужно.
Все, что вам нужно - это позволить моим клиентам заявить требования ваших клиентов и взыскать убытки.
Закон это позволяет.
You don't have to.
All you have to do is allow my clients to assert your clients' claim and collect your damages.
It's permissible under the law.
Скопировать
Мы планировали завести ребенка, а ты...
Ну, совершенно понятно почему ты не пришла ко мне возместить убытки во время 12 шагов, но это не оправдывает
Я был твоим мужем.
We planned on having children of our own, and you...
Well, it's abundantly clear why you didn't come to me to make amends during your 12 steps, but that doesn't excuse the lie.
I was your husband.
Скопировать
В отделении кто-то надавил на вас?
Вам возместили убытки?
Недостаточно.
Did somebody at the department lean on you?
Were you reimbursed?
Not nearly enough.
Скопировать
Тебе он не нужен.
Или, может, я просто сокращу свои убытки.
Хорошо, ты пытаешься присоединиться к Розовым Пантерам.
You don't need it.
Or maybe I just cut my losses.
Okay, you're trying to join the Pink Panthers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов понесенные убытки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы понесенные убытки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение