Перевод "lapping" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lapping (лапин) :
lˈapɪŋ

лапин транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sorry.
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know
Oh God, I hate that word but I am
Прости... я ...
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя. Ночь, луна, лодка, вода плещется. Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Меня только что бросили, ненавижу это слово, но это так.
Скопировать
Then the boat came to a standstill.
For a moment, all I could hear was the lapping of the water.
Then there was the sound of a distant explosion. It was a hollow sound as if it come out of a deep pit.
И лодка остановилась.
Какое-то время я мог сльшать плеск водь.
Потом вдали прогремел взрьв - это бьл глухой звук, как будто донесшийся из морской пучинь.
Скопировать
Up until three weeks ago, that blasted Glossop was all over my daughter.
Haunting the house, lapping up daily lunches, dancing with her half the night, and so on.
Well, naturally, the poor kid imagined that it was only a question of time before he suggested they should feed for life out of the same bucket.
Еще три недели назад этот Глоссеп не отставал от моей дочери.
Бывал в доме, жадно поглощал обеды. Танцевал с ней день и ночь напролет.
Ну, естественно, бедняжка вообразила, что их помолвка это вопрос времени.
Скопировать
Why?
Who knows, perhaps the Mediterranean is lapping over there.
Are you off your rocker, my dear?
Зачем?
А вдруг там Средиземное море плещется? Ты что, обалдел?
Откуда на Плюке моря?
Скопировать
- What else?
- Lapping.
Water, very small.
- Что ещё?
- Плеск...
Вода, совсем немного.
Скопировать
How do you know I'm taking a bath?
A sort of lapping sound. Why?
Yes, I'm in my bath.
А откуда ты знаешь, что я сейчас принимаю ванну?
Просто, есть какое-то эхо в моем аппарате, э..., как будто ты в ванной комнате, какое-то плескание, откуда это, ты что не в ванной?
Да я в ванной.
Скопировать
The fortnight at Venice passed quickly and sweetly, perhaps too sweetly.
a confused memory of fierce sunlight on the sands, of cool, marble interiors, of water everywhere, lapping
of a night at the Corombonna Palace such as Byron might have known.
2 недели в Венеции промелькнули быстро, как сладкий сон - быть может, слишком сладкий.
От неё остались воспоминания разогретого солнцем песка, и прохладных мраморных покоев, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей ярких зайчиков на расписные потолки.
И ночного бала во дворце Коромбона, какие, быть может, посещал Байрон.
Скопировать
The thing is, I have the most terrifying man downstairs.
I mean , he's sweet when he isn't drunk but let him start lapping up the vino, and oh , golly, quel beast
It finally got so tiresome down there, I just went out the window.
Там внизу ужасный человек.
Он милый, когда трезвый, но... Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
Это становится невыносимо Я ушла через окно.
Скопировать
I do not see, but I hear. I hear how the anchor claws the sea-bed as when one draws the hook from a fish and the heart follows up through the throat. My son, my only child, is going abroad across the wide sea.
handkerchieves, perhaps and I hear how it snuffles and sobs, like people crying perhaps the small waves lapping
Once I asked a child why the sea was salt, and the child who had a father at sea replied at once:
зато слышу! словно выдирают из рыбы крючок вместе с сердцем! в морские просторы.
Я могу лишь мысленно следовать за ним... как скрипят цепи... точно белье на веревке... мокрые носовые платки... словно люди плачут - то ли девушки на берегу... покинутые... безутешные...
Однажды я спросил ребенка: Почему море соленое? ответил не задумываясь:
Скопировать
I don't want any of his liquor, and I mean it.
He says you been lapping it up all summer like a wildcat.
I won't descend to the level of such a cheap accusation to answer...
Я уже сказал, я не хочу его чёртова ликёра.
Он говорит, ты лакала его прошлым летом какдикая кошка.
Я не опущусь до того, чтобы отвечать на такие глупые обвинения.
Скопировать
That's exactly the time to do it, Herbie, boy.
They've been lapping it up.
Every word, every paper, from New York to Los Angeles.
Сейчас как раз самое время сделать это, Херби.
Новость разлетелась повсюду.
Она звучит в каждом слове, о ней пишут в каждой газете от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса.
Скопировать
No cops, no worries.
Just you and me lapping up good liquor all the time.
Going to bullfights.
Никакой полиции, никаких забот.
Только ты и я, и холодные коктейли на пляже.
Бой быков.
Скопировать
And Joe?
He was lapping it up.
Wouldn't you?
- А Джо?
- Он просто кончал от этого.
- А разве вы бы нет?
Скопировать
Moonlight on the water.
Waves lapping gently against the boat.
I'm working my regular eight.
Свет луны отражается в воде.
Волны нежно плещутся о борт.
Обычно у меня восьмичасовой рабочий день.
Скопировать
Moi.
With the sound of those waves gently lapping on the shore.
And you're allowing yourself to drift away... into a deep sleep.
Я.
Теперь ты дышишь синхронно со звуком волн, накатывающихся на берег.
И ты постепенно погружаешься в глубокий сон.
Скопировать
Not really.
When the rest of humanity... finds themselves in the dung heap misery lapping at their throats... threatening
Give me some wine.
Ќе особо.
¬ то врем€ как всЄ остальное человечество ... барахтаетс€ в помойке несчастье обвивает их глотки ... пыта€сь утопить их . крысы отча€ни€ грызут их гениталии ... ¬сЄ, ладно!
ѕлесну немного вина.
Скопировать
What are you, a fucking Nazi war criminal?
Look, I were you, I'd be lapping up that pussy on South Beach stretching it out. Come on, now.
Look, I could give a shit about whatever laws you've broken. That's not why we're here.
Может, вы нацистский преступник?
Я бы на вашем месте кувыркался с какой-нибудь киской на пляже Майами
Нас не интересует преступили вы закон или нет
Скопировать
I mean, it was all he would talk about, was... water.
(waves lapping)
I don't know if he knew what was happening to him... and I hope...
Они не позволяли кому бы то нибыло приносить любые напитки в комнату. потому что.... все о чем он говорил, была вода.
[плеск волн]
Я не знаю, понимал ли он, что с ним происходит... и надеюсь...
Скопировать
Dragon!
With his blue and lapping tongue Many of you will be stung. Snip!
Snap!
Дракон!
Синим и жарким своим языком, Многих из вас достанет он, Лев!
Зев!
Скопировать
We force them into a choke point.
We get them in over- lapping fields of fire.
It can be done.
Заманим их в горловину.
И уничтожим перекрёстным огнём.
Осуществимо.
Скопировать
Maybe... Maybe it is true.
Maybe lapping water off the ground is Ranger policy.
You are getting ready to show your ignorance now, Cogburn.
Хотя... может это и правда.
Мож лакать воду с земли положено по правилам рейнджеров.
Демонстрируешь своё невежество, Когбёрн.
Скопировать
Well, you'll be glad I took my time, Because I solved our embezzlement scam.
It's a lapping scheme.
A lapping scheme?
Ну, вы будете рады, что я не торопился, потому что я раскрыл нашу аферу с растратой.
Техника "перекрытие".
Перекрытие?
Скопировать
It's a lapping scheme.
A lapping scheme?
It's a way to siphon money.
Техника "перекрытие".
Перекрытие?
Это способ выкачивания денег.
Скопировать
Hey. Oh.
It's a lapping scheme.
Mm-hmm. I keep going as long as I can. In the end, I got a full cup of coffee,
- Эй!
- Это "перекрытие".
Я буду продолжать, пока можно, и в конце концов получу полную чашку кофе,
Скопировать
Son.
Yes, my mom was lapping me.
Getting married for a second time before I was even married once.
Сынок.
Да, мама обошла меня на круг.
Выходила замуж второй раз, а я ещё ни разу не женился.
Скопировать
Why should she feel any differently about you?
only reason she tolerates you is because she can use you, like a mad dog on a leash, and you just keep lapping
John, really...
С чего бы ей чувствовать к тебе что-то другое?
Единственное, из-за чего она тебя терпит - тебя можно использовать, как бешеную собаку на привязи, и ты сворачиваешься у её ног, как жалкий домашний питомец, которым являешься...
Джон, правда...
Скопировать
Now, imagine yourself on a white-sand beach,
The waves gently lapping onto the shore.
Take a long, deep breath,
Теперь представьте себя на бело песчаном пляже,
Волны мягко приливают на берег.
Глубоко и медленно вдохните,
Скопировать
Just forget it!
- [water waves lapping] - [people speaking indistinctly]
Dude, this is awesome!
Просто забудьте про это!
[всплески от волн] [невнятные разговоры людей]
Чувак, это шииикарно!
Скопировать
I was the light, there is no sense of separation, no shadows, no differences no past, no future, it was all present and a white-yellow light.
Lapping out, and I could already start to feel this tremendous separation.
I reached across and it was suddenly I'm in the Universe, in this huge void with these beings on the other side and I put out my hands in this incredible rainbow of pink light, went between me and these entities.
Нет чувства разделенности, нет теней, нет различий Нет прошлого, нет будущего, было только настоящее и бело-жёлтый свет
Затем я почувствовал, что выпадаю из этого света, и как я падал оттуда, я мог чувствовать, что этот свет был как свечение, как солнце с пламенем выходящим, выплёскивающимся из него, и я уже начал чувствовать колоссальное разделение.
Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами.
Скопировать
- By all means a little bit.
You are the saint of the entire lapping ...
You're totally poisoned, there's nothing you can not kill ... you are the offender.
- Америка. Может быть, не намного. но на чуть-чуть!
Ты покровитель всех законченных бедолаг!
Ты жесток и страшен! Ты готов убить каждого!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lapping (лапин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lapping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лапин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение