Перевод "lapping" на русский
Произношение lapping (лапин) :
lˈapɪŋ
лапин транскрипция – 30 результатов перевода
Moonlight on the water.
Waves lapping gently against the boat.
I'm working my regular eight.
Свет луны отражается в воде.
Волны нежно плещутся о борт.
Обычно у меня восьмичасовой рабочий день.
Скопировать
That's exactly the time to do it, Herbie, boy.
They've been lapping it up.
Every word, every paper, from New York to Los Angeles.
Сейчас как раз самое время сделать это, Херби.
Новость разлетелась повсюду.
Она звучит в каждом слове, о ней пишут в каждой газете от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса.
Скопировать
I don't want any of his liquor, and I mean it.
He says you been lapping it up all summer like a wildcat.
I won't descend to the level of such a cheap accusation to answer...
Я уже сказал, я не хочу его чёртова ликёра.
Он говорит, ты лакала его прошлым летом какдикая кошка.
Я не опущусь до того, чтобы отвечать на такие глупые обвинения.
Скопировать
I do not see, but I hear. I hear how the anchor claws the sea-bed as when one draws the hook from a fish and the heart follows up through the throat. My son, my only child, is going abroad across the wide sea.
handkerchieves, perhaps and I hear how it snuffles and sobs, like people crying perhaps the small waves lapping
Once I asked a child why the sea was salt, and the child who had a father at sea replied at once:
зато слышу! словно выдирают из рыбы крючок вместе с сердцем! в морские просторы.
Я могу лишь мысленно следовать за ним... как скрипят цепи... точно белье на веревке... мокрые носовые платки... словно люди плачут - то ли девушки на берегу... покинутые... безутешные...
Однажды я спросил ребенка: Почему море соленое? ответил не задумываясь:
Скопировать
No cops, no worries.
Just you and me lapping up good liquor all the time.
Going to bullfights.
Никакой полиции, никаких забот.
Только ты и я, и холодные коктейли на пляже.
Бой быков.
Скопировать
The thing is, I have the most terrifying man downstairs.
I mean , he's sweet when he isn't drunk but let him start lapping up the vino, and oh , golly, quel beast
It finally got so tiresome down there, I just went out the window.
Там внизу ужасный человек.
Он милый, когда трезвый, но... Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
Это становится невыносимо Я ушла через окно.
Скопировать
Then the boat came to a standstill.
For a moment, all I could hear was the lapping of the water.
Then there was the sound of a distant explosion. It was a hollow sound as if it come out of a deep pit.
И лодка остановилась.
Какое-то время я мог сльшать плеск водь.
Потом вдали прогремел взрьв - это бьл глухой звук, как будто донесшийся из морской пучинь.
Скопировать
I'm sorry.
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know
Oh God, I hate that word but I am
Прости... я ...
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя. Ночь, луна, лодка, вода плещется. Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Меня только что бросили, ненавижу это слово, но это так.
Скопировать
And Joe?
He was lapping it up.
Wouldn't you?
- А Джо?
- Он просто кончал от этого.
- А разве вы бы нет?
Скопировать
Why?
Who knows, perhaps the Mediterranean is lapping over there.
Are you off your rocker, my dear?
Зачем?
А вдруг там Средиземное море плещется? Ты что, обалдел?
Откуда на Плюке моря?
Скопировать
- What else?
- Lapping.
Water, very small.
- Что ещё?
- Плеск...
Вода, совсем немного.
Скопировать
How do you know I'm taking a bath?
A sort of lapping sound. Why?
Yes, I'm in my bath.
А откуда ты знаешь, что я сейчас принимаю ванну?
Просто, есть какое-то эхо в моем аппарате, э..., как будто ты в ванной комнате, какое-то плескание, откуда это, ты что не в ванной?
Да я в ванной.
Скопировать
Up until three weeks ago, that blasted Glossop was all over my daughter.
Haunting the house, lapping up daily lunches, dancing with her half the night, and so on.
Well, naturally, the poor kid imagined that it was only a question of time before he suggested they should feed for life out of the same bucket.
Еще три недели назад этот Глоссеп не отставал от моей дочери.
Бывал в доме, жадно поглощал обеды. Танцевал с ней день и ночь напролет.
Ну, естественно, бедняжка вообразила, что их помолвка это вопрос времени.
Скопировать
The fortnight at Venice passed quickly and sweetly, perhaps too sweetly.
a confused memory of fierce sunlight on the sands, of cool, marble interiors, of water everywhere, lapping
of a night at the Corombonna Palace such as Byron might have known.
2 недели в Венеции промелькнули быстро, как сладкий сон - быть может, слишком сладкий.
От неё остались воспоминания разогретого солнцем песка, и прохладных мраморных покоев, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей ярких зайчиков на расписные потолки.
И ночного бала во дворце Коромбона, какие, быть может, посещал Байрон.
Скопировать
"But I, I call them dogs,"
and if they're lapping up their own vomit the only way to stop them is with the lash.
But dogs only obey their own nature.
А я, я называю их псами.
И если они готовы жрать собственную отрыжку, остановить их можно лишь плетью.
Но псы не могут пойти против своей природы.
Скопировать
About to check them out.
The water is already lapping round the PM's ankles, Marcus.
His personal rating's flatlining.
Вскоре проверю их.
Маркус, вода уже покрыла лодыжки премьер-министра.
Его личный рейтинг обрушивается.
Скопировать
I don't know why she'd bother haunting you, Sir.
I bet she's lapping' up hell, probably down there now trying to get Stalin to sign her tits.
Oi, big guy.
Не знаю, зачем ей преследовать вас, сэр.
Уверен, она сейчас прочесывает ад, в поисках Сталина, чтобы он расписался у нее на груди.
Эй, толстячок.
Скопировать
At last, the sea.
(WAVES LAPPING)
She has to catch a breath if she's not to drown.
Наконец-то, море.
(ШУМ НАБЕГАЮЩИХ ВОЛН)
Ей нужен глоток воздуха, чтобы не утонуть.
Скопировать
Every kitten grows up to be a cat.
They seem so harmless at first, small, quiet, lapping up their saucer of milk.
But once their claws get long enough, they draw blood, sometimes from the hand that feeds them.
Из каждого котенка вырастает кошка.
Они кажутся такими безобидными в первое время, маленькие, тихие, пьют молоко из блюдца.
Но как только у них отрастают когти, они пускают кровь, иногда из руки, которая кормит их.
Скопировать
Lauda's starting to find the form that early in this race we believed he'd lost.
Lauda's now lapping faster than Reutemann and closing the gap ahead.
Lauda closing on Carlos Reutemann, the man called in to be his replacement in the Ferrari team.
Лауда начинает обретать форму, которую в начале этой гонки мы считали утраченной.
Лауда проходит круг быстрее, чем Ройтеман, и сокращает разрыв.
Лауда настигает Карлоса Ройтемана, человека, призванного заменить его в команде Феррари.
Скопировать
You got jammers and you got blockers.
The jammer scores by lapping around the track.
Gets one point for every blocker on the opposing side that she passes.
Есть обходящие и блокировщики.
Обходящие набирают очки, кружа вокруг площадки.
Получают 1 очко за каждого блокировщика другой команды, через которого она проходит.
Скопировать
You're just trying to get a rise.
And look at these high society douche bags lapping it up.
You see, this is why, when my kids get out of high school, Cindy and me, we're moving to chain o' lakes 'cause...
- Ты просто стараешься получить повышение.
Да ты только посмотри на этих недоделков из высшего общества, они повелись.
Теперь видите, вот почему когда мои дети закончат школу, Синди и я, мы переедем на озёра Чейн потому что
Скопировать
- By all means a little bit.
You are the saint of the entire lapping ...
You're totally poisoned, there's nothing you can not kill ... you are the offender.
- Америка. Может быть, не намного. но на чуть-чуть!
Ты покровитель всех законченных бедолаг!
Ты жесток и страшен! Ты готов убить каждого!
Скопировать
We force them into a choke point.
We get them in over- lapping fields of fire.
It can be done.
Заманим их в горловину.
И уничтожим перекрёстным огнём.
Осуществимо.
Скопировать
What are you, a fucking Nazi war criminal?
Look, I were you, I'd be lapping up that pussy on South Beach stretching it out. Come on, now.
Look, I could give a shit about whatever laws you've broken. That's not why we're here.
Может, вы нацистский преступник?
Я бы на вашем месте кувыркался с какой-нибудь киской на пляже Майами
Нас не интересует преступили вы закон или нет
Скопировать
Maybe... Maybe it is true.
Maybe lapping water off the ground is Ranger policy.
You are getting ready to show your ignorance now, Cogburn.
Хотя... может это и правда.
Мож лакать воду с земли положено по правилам рейнджеров.
Демонстрируешь своё невежество, Когбёрн.
Скопировать
I was the light, there is no sense of separation, no shadows, no differences no past, no future, it was all present and a white-yellow light.
Lapping out, and I could already start to feel this tremendous separation.
I reached across and it was suddenly I'm in the Universe, in this huge void with these beings on the other side and I put out my hands in this incredible rainbow of pink light, went between me and these entities.
Нет чувства разделенности, нет теней, нет различий Нет прошлого, нет будущего, было только настоящее и бело-жёлтый свет
Затем я почувствовал, что выпадаю из этого света, и как я падал оттуда, я мог чувствовать, что этот свет был как свечение, как солнце с пламенем выходящим, выплёскивающимся из него, и я уже начал чувствовать колоссальное разделение.
Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами.
Скопировать
She's telling every woman in the p.T.A. Their kids aren't safe in my house.
Those hausfrau cronies of hers are lapping it up.
Juanita will be heartbroken if no one comes to her party.
Она рассказывает всем женщинам из родительского комитета, что их детям в моем доме небезопасно.
И эти клуши всему верят.
Хуанита очень расстроится, если никто не придет на ее день рождения.
Скопировать
Not really.
When the rest of humanity... finds themselves in the dung heap misery lapping at their throats... threatening
Give me some wine.
Ќе особо.
¬ то врем€ как всЄ остальное человечество ... барахтаетс€ в помойке несчастье обвивает их глотки ... пыта€сь утопить их . крысы отча€ни€ грызут их гениталии ... ¬сЄ, ладно!
ѕлесну немного вина.
Скопировать
I mean, it was all he would talk about, was... water.
(waves lapping)
I don't know if he knew what was happening to him... and I hope...
Они не позволяли кому бы то нибыло приносить любые напитки в комнату. потому что.... все о чем он говорил, была вода.
[плеск волн]
Я не знаю, понимал ли он, что с ним происходит... и надеюсь...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lapping (лапин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lapping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лапин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение