Перевод "поразмыслить" на английский

Русский
English
0 / 30
поразмыслитьthink over give some thought
Произношение поразмыслить

поразмыслить – 30 результатов перевода

Простите...
У вас не так много времени, чтобы поразмыслить.
Точно!
Please say...
You have a little bit of time to think.
Right!
Скопировать
- Где же тогда?
Там, где тихо и есть возможность поразмыслить.
Ах, спокойствия нигде нет.
- Where, then?
Somewhere quiet, where I can think.
Oh, there is no quiet anywhere. - Hello!
Скопировать
Отец!
Пока не поздно, поразмысли. Клятву я свою сдержу!
Нет, нет, нет, родная, не гони меня!
Father!
Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn.
O no! No! O, sweet my mother, cast me not away!
Скопировать
Мои люди подумывают о том, чтобы выбросить вас за борт, мсье.
Но мне кажется, вы заслужили некоторое время, чтобы поразмыслить о собственной глупости.
Мсье?
My men are in mind of throwing you overboard, monsieur.
But I think you deserve some time to reflect on your own stupidity.
Monsieur?
Скопировать
Такова и моя мечта.
В связи с этим король просит поразмыслить
Ее величество тщательно обдумает предложение.
That is also my hope.
The King expects that you will consider the suit of his brother, the Duke of Anjou.
Her Majesty will consider the proposal most carefully.
Скопировать
Я тоже.
Я дам вам несколько минут, ...чтобы вы могли поразмыслить над нелепой судьбой Виктора Нуара.
Так о чём мы говорили?
Neither can I.
I'll give you a few minutes to ponder upon Victor Noir's strange fate.
What was I saying?
Скопировать
Отведите полковника О'Нила в комнату задержания.
Пусть обо всем поразмыслит, пока я решу, что с ним делать.
Сержант...
Take Colonel O'Neill to the holding room.
Let's give him time to think, while I decide what to do with him.
Sergeant...
Скопировать
Нет, будет лучше пока ничего не предпринимать.
тратить по чуть-чуть, чтобы никто не прознал, или же бежать за границу прихватив всю сумму... давай-ка поразмыслим
Тебе ведь не к чему это, верно?
No, we'd better not make any moves for a while.
Whether to spend it slowly, so nobody finds out, or take the lump sum and flee abroad... let's take our time figuring that out.
You have no use for this, right?
Скопировать
Киф. Следуй за мной наверх, на смотровую палубу.
Мне нужно немного поразмыслить.
О, господи!
Kif, follow me up to the deck.
I've got some musing to do.
Oh, jeez!
Скопировать
По правде говоря, я никогда об этом не задумывался.
Ну что ж, возможно, вам стоит поразмыслить над этим.
Мне кажется, что каждая ситуация имеет свои нюансы.
I never thought about it, really.
Well, maybe you should-- think about it, I mean.
I guess every situation is a little different.
Скопировать
Нельзя так делать когда они играют с Мичиганом.
У меня уйма времени поразмыслить над этим в ночном полёте в Портленд, Дэнни.
Мы вылетаем в 9:05 и приземлимся в Портленде до полуночи по местному времени.
You can't bring that stuff when they're playing Michigan.
I'll have a lot of time to think about that on the midnight ride to Portland.
Wheels-up is 9:05, we'll touch down in Portland before midnight local time.
Скопировать
Джулиан.
Шеф, поразмыслив... вам в самом деле не стоит называть меня Джулиан.
Правда ваша... сэр.
Julian.
Chief, on second thoughts... You don't really have to call me Julian.
Right you are...sir.
Скопировать
Ну...
Надо еще об одном поразмыслить - окно в столовой графа Фоскаттини.
Окно?
- Well...
- And another thing we must consider most carefully, Hastings, is the window in the dining room of Count Foscatini.
But it was fastened.
Скопировать
"Жена..."
Тебе пришлось над этим поразмыслить, да?
Я ищу Кварка.
Wife...
Had to think about that one, didn't you?
- l'm looking for Quark.
Скопировать
Я сказал, что мы рассматриваем это дело не под тем углом зрения. Потому что совершенно неожиданно меня заставили задуматься о личности жертвы.
Как только я поразмыслил над этим, я понял, что все встает на свои места.
Если Фоскаттини и является шантажистом.
- When I said that we had been looking at this case the wrong way around, it was because I have been forced suddenly to think about the victim.
And as soon as I did so,
I apprehended that the only way that this case made any sense to me at all was that if Foscatini was the blackmailer.
Скопировать
Мы просто пока что передохнем.
И тогда ты поразмыслишь.
Так будет, Филипп?
We'll just rest a while.
Then you make up your mind.
How's that, Phillip?
Скопировать
Теперь самоуничтожение станции неминуемо.
У тебя есть немного времени на то, чтобы поразмыслить над своим позором.
Компьютер, отключить систему самоуничтожения.
The destruct sequence can no longer be halted.
All you can do now is contemplate the depth of your disgrace and try to die like a Cardassian.
Computer, abort the self-destruct sequence.
Скопировать
Другой будет выбран нашим лидером.
А сейчас ступай, чтобы мы могли поразмыслить над выбором и обсудить, что станет с твоим положением.
Мы вытащим вас отсюда как только посадим на шаттлы!
Another will be chosen to lead us.
Go now, so that we may reflect on our choices and debate what is to become of your position.
Everybody just calm down. We'll clear you out as soon as we can load you into the shuttles!
Скопировать
Это была месть намного более жестокого, хладнокровного типа.
Поразмыслите:
По четыре пули на жертву.
This was revenge of a much more brutal, cold-blooded nature.
Consider this:
Four bullets per victim.
Скопировать
И виселица - моя
О моей судьбе поразмыслите,
Не пойдете моим путем.
And hanged I shall be
So take heed of my fate
Less yourself you might see
Скопировать
Конечно.
Убийца, должно быть, хотел, чтобы у Гоулда было время... посидеть и поразмыслить – какой кусок от него
Только представь – у тебя перед лицом пушка.
Of course.
The killer would have wanted Gould to take his time... to sit and decide which cut to make first.
Imagine it... there's a gun in your face.
Скопировать
Кинематограф не может отображать ничего.
Принимая во внимание эту действительность, мы должны поразмыслить насчёт роли кинематографа которую он
Я не сказал Вам идти, возвращайтесь назад.
Cinema can't describe everything.
Bearing in mind this reality, we have to think about the part cinema could play from now on.
I didn't tell you to go, get back.
Скопировать
Ты все знал и хладнокровно ждал развязки?
Я думал, что поразмыслив, вы решите держаться подальше от семейства Викхемли.
Подальше?
And you cold-bloodedly stood by and let me walk to my certain doom?
Yes, sir. I thought that, on reflection, you might prefer that your relationship with the Wickham family remained a distant one.
A distant one?
Скопировать
Делает ли этот человек что-нибудь в жизни, кроме того, что ест 4 раза в день?
Поразмыслите над этим.
Я всегда был за свободу слова,.. но не намерен выслушивать эти грубые оскорбления.
What has he ever done except eat four square meals a day?
I'll leave you with that thought.
I don't oppose the right to free speech, but I refuse to listen to vulgar abuse.
Скопировать
Положи свои туфли, пойдем к столу.
Поразмыслите еще.
И поверьте мне, лучшее враг хорошего, не так ли? Не хочу повторять банальности, но я...
It's time to eat. Believe me:
Nothing succeeds like success.
To coin a cliche...
Скопировать
Подумайте об этом.
Есть еще один вариант, над которым вы могли бы поразмыслить.
Он называется генотронная репликация.
Think about it.
There is one other option I'd like you to consider.
It's called genetronic replication.
Скопировать
Мы засняли некоторых людей, мы думаем, что они сильные кандидаты.
Мы хотим их показать Вам, чтобы поразмыслить над этим.
Мы думаем, что эти люди прекрасно подойдут для приводнения.
We have film of some people we think are strong candidates.
We'd like to run it by you and stimulate some thinking.
These are people we felt would be excellent in the splashdown.
Скопировать
И нежность, как другие?
Но поразмысли хоть немного.
Любовь это не здесь!
Tenderness, like the others?
Look around...
No love here!
Скопировать
У него в кабинете грязно!
Теперь, поразмыслив, я не уверена, что он вообще врач.
Не могли бы вы описать своими словами "невыносимые страдания" Барта?
And his office was dirty!
Now that I think about it, I'm not sure he's a doctor.
And could you describe for us in your own words Bart's "intense mental anguish and suffering"?
Скопировать
Тогда стоит ожидать десятков телефонных звонков вроде:
"Знаю, я выглядел изрядно скучающим весь вечер, но поразмыслив понял, что Роджер прав.
Я отлично провел время".
I shall expect dozens of phone calls saying:
"I know I looked bored shitless throughout the evening, but on reflection, Roger was right.
I had a fantastic time".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поразмыслить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поразмыслить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение