Перевод "поразмыслить" на английский

Русский
English
0 / 30
поразмыслитьthink over give some thought
Произношение поразмыслить

поразмыслить – 30 результатов перевода

Должен спросить, Сэр Томас, намерены ли вы еще оставить свою должность?
После голосования, Ваша Светлость, должен признаться, я был крайне склонен, но поразмыслив, я согласен
О, это превосходная новость.
I must ask you, Sir Thomas, If you still have in mind to resign your office..
After the voet, Your Grace, I must confess I was sorely tempted. But on reflection, I'm content to stay and fight for Christiadom.
Oh, this is excellent news.
Скопировать
- Сначала, я так и подумала.
Но затем, поразмыслив об этом, я не смогла понять, зачем ей так утруждаться.
Какая причина?
- That's what I thought at first.
But then having had time to think about it, I can't understand why she'd go to so much trouble.
I mean, what would her motive be?
Скопировать
-Нет?
-Ты даже не собираешься поразмыслить об этом?
-Я подумала об этом, и сказала нет.
-No?
-You won't think about it?
-Thought about it and I said no.
Скопировать
Я думаю, он знает, за какой конец надо держать
Хорошо, нам просто надо поразмыслить, как достать его оттуда.
И сделать это до утра, верно?
I think he knows which end to hold
All right, so wejust need to figure out how to get him out of there.
We have until the morning, correct?
Скопировать
-Хрен с ней, с собакой.
Пока я отдыхал, было время поразмыслить.
И я кое-что придумал.
-Fuck the dog.
All that time I was resting, it got me thinking.
It got good to me, too.
Скопировать
Мне не нравится эта идея.
Уверена, что здраво поразмыслив, ты сможешь оценить ее.
! Это безумие!
Simply... consider the union of opposites.
We hear rumors of your granddaughter.
- It seems she has survived.
Скопировать
После встреч с парочкой пустомель, она будет умолять тебя вернуться.
Я тут немного поразмыслил, и считаю что, временная разлука, нам обоим пойдет на пользу.
Если ты захочешь встречаться с другими членами, то есть парнями,
After she dates a couple of losers, she'll be begging you to take her back.
So I've been thinking about it, Linda and a trial separation is exactly what we need.
And if you want to start seeing other penises...
Скопировать
-Что, Пит?
-Я тут поразмыслил.
-Да?
- What, Pete?
- I've been thinking.
- Yeah?
Скопировать
Значит, девчонка в порядке.
Она поразмыслила и подтвердила мои слова, так?
Я этого не говорил.
The kid's okay, then.
She thought it over and came around to back me up, right?
I didn't say.
Скопировать
Временно, если пожелаете.
Здесь есть над чем поразмыслить.
Вы видели?
Contemporarily, if you will.
Evidently something to reflect on.
Did you see?
Скопировать
Возможно, ты прав.
Я не собираюсь принимать какое-бы то ни было решение, пока я не поразмыслю над этим немного
Уже поздно.
Maybe you're right
I ain't gonna make a decision on anything till I thought on it awhile
It's late.
Скопировать
Как тяжко.
Поразмысли на досуге.
И что потом?
My god.
You have to think about that.
Yeah and? And...
Скопировать
И, главное поздно.
Поразмыслите немного. К примеру месье МГ, он-то размышляет.
Он сейчас говорит себе, что вы и пяти метров не пройдете, как вас схватят.
Look at Mr. MG
He knows how to think and he's a smart guy
He knows that he shouldn't be caught after escaping five hunred meters The moment when you step out of this doorsill it's likely that you are recognized
Скопировать
Если только банкротство Аральда на самом деле и есть нечто прибыльное.
Об этом следует поразмыслить.
Ненавижу этот шум.
Unless Harald going bankrupt is actually something profitable.
Evidently something to reflect on.
I hate that noise.
Скопировать
Да.
поразмыслю над этими вещами, и ты тоже подумаешь.
И лучше бы тебе пойти прямо сейчас, пока я еще не утратил способности четко мыслить.
Yeah.
So I'm gonna go think about some things. And you're gonna think about things.
And you should probably go now before I lose my ability to think clearly.
Скопировать
Хотя это невероятно.
Поразмыслим здраво.
Он защищает ее не из платонических побуждений.
Incredible as it may seem.
Now, let's use some common sense.
That man is not giving her his protection for platonic reasons. - Granted?
Скопировать
Мистер Дэрроу, сэр...
Надеюсь, ты поразмыслишь над тем, что сейчас сказал.
Сегодня будем праздновать, Скотти!
Mr. Darrow, sir...
I hope you can chew what you just bit off.
We'll celebrate tonight, Scotty!
Скопировать
Я не думал, что ты сумеешь прийти.
Поразмыслив, ты могла бы уехать.
Я чуть не позвонил.
I didn't think you'd be able to come.
Thought you might be away.
I nearly didn't phone.
Скопировать
Ну, не отчаивайся так сильно.
Вот что я скажу тебе, мы соберёмся все вместе вечером, и обо всём поразмыслим.
Не уверен на свой счёт.
Well, don't throw your tail up.
Tell you what, we'll all get together here tonight and figure out something.
I don't know about me.
Скопировать
- Нет, не достаточно!
Тебе стоит поразмыслить о том, что я сказал.
Никто не прискачет сюда верхом на белом коне.
- No, it ain't enough!
You better think about what I said.
Nobody is gonna come riding up here on a white horse.
Скопировать
тогда приступим к делу!
прошу вас... хорошенько поразмыслить...
Именем закона я запрещаю открывать эту дверь! когда захочешь сделать что-то полезное и великое!
That's true.
Locksmith - or glazier - do your duty! A moment such as this does not often recur in a person's life, so, my good friends, I beg you, consider carefully -
In the name of the law I forbid the opening of this door! Oh, God, the trouble whenever one wants to do anything new and big!
Скопировать
Нельзя допустить, чтобы эти капиталисты...
Поразмысли об этом, Бьёркман!
У меня дети, а у вас обязательства перед государством.
Don't let those capitalists...
Think about Björkman!
I have children, and you have a duty towards the State.
Скопировать
Или не хочешь признать очевидного?
Поразмысли своей башкой, может тогда всё образумиться.
Хорошо, мой вдохновитель.
Wouldn't they know it would be recognized?
Shake your head, you'll be all right.
All right, mastermind.
Скопировать
И я не знаю лучшего способа планирования, чем делать это сидя с удочкой.
Спокойно посидеть, вот что дает человеку терпения поразмыслить.
Тех кто хватается за дела в мире переизбыток.
And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole.
Sitting gives a man patience to think.
There's too many doers in the world.
Скопировать
А вот эта похожа на нашу.
Я говорил, есть над чем поразмыслить.
Получай, Костяная Нога.
This one's ours.
I tell you, this is food for thought.
Bloody sharks!
Скопировать
Подумайте об этом.
Есть еще один вариант, над которым вы могли бы поразмыслить.
Он называется генотронная репликация.
Think about it.
There is one other option I'd like you to consider.
It's called genetronic replication.
Скопировать
Мы просто пока что передохнем.
И тогда ты поразмыслишь.
Так будет, Филипп?
We'll just rest a while.
Then you make up your mind.
How's that, Phillip?
Скопировать
Я сказал, что мы рассматриваем это дело не под тем углом зрения. Потому что совершенно неожиданно меня заставили задуматься о личности жертвы.
Как только я поразмыслил над этим, я понял, что все встает на свои места.
Если Фоскаттини и является шантажистом.
- When I said that we had been looking at this case the wrong way around, it was because I have been forced suddenly to think about the victim.
And as soon as I did so,
I apprehended that the only way that this case made any sense to me at all was that if Foscatini was the blackmailer.
Скопировать
И нежность, как другие?
Но поразмысли хоть немного.
Любовь это не здесь!
Tenderness, like the others?
Look around...
No love here!
Скопировать
Ты все знал и хладнокровно ждал развязки?
Я думал, что поразмыслив, вы решите держаться подальше от семейства Викхемли.
Подальше?
And you cold-bloodedly stood by and let me walk to my certain doom?
Yes, sir. I thought that, on reflection, you might prefer that your relationship with the Wickham family remained a distant one.
A distant one?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поразмыслить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поразмыслить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение