Перевод "наваждение" на английский
Произношение наваждение
наваждение – 30 результатов перевода
То есть?
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
- Why?
It's this ridiculous obsession. It devours me.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
Скопировать
Запредельно-сексуальная Рурико Асаока, пальцами с алыми ногтями сжимает сигарету, в дыму из накрашенных губ
- наважденье прошлогоднего лета.
Исчезни бесследно!
The ultra-sexy, red-nailed Ruriko Asaoka Holding a cigarette In the smoke from her painted lips
Hover the nightmares of the summer past
Vanish!
Скопировать
моя голова сейчас взорвется!
какое-то наваждение!
ктда бы я ни пошел - всюдт вижт один только античный рим!
My head is about to explode!
What a delusion!
Wherever I went - everywhere I see alone ancient Rome!
Скопировать
Что значит для меня этот собор?
Наваждение, что долгие года терзало сердце... безустали преследовало меня... реально оно на самом деле
Он где-то здесь, в Европе.
To me
What that stone image can be regarded as? Keep assaulting my soul for a long time I keep hesitating
Does it really exist?
Скопировать
Разбираться его мыслях - все равно что пытаться понять картины Босха.
Он затягивает тебя в свой мир, и ты не можешь понять, что в нем - реальность, а что демоническое наваждение
Что же мы будем делать?
Trying to guess his mind is like staring in a painting by Bosch.
He draws you into his world and then you can't figure out how much of it is real and how much of it is just demonic.
So what are we gonna do?
Скопировать
Будьте осторожны, Джон.
Разведение овец может стать наваждением.
Это ничто иное, как вечная погоня за совершенством.
You have to be careful, John.
This breeding business can become something of an obsession.
It's nothing less than the endless pursuit of perfection.
Скопировать
А я целыми днями думал только о ней--
Потом наваждение прошло.
Мы чуть не поссорились из-за банальной преступницы.
She was all I could think about, like I was in love-
I know, then the feeling vanished.
I can't believe we fought over a bad guy.
Скопировать
Ќи тогда, ни потом.
ѕосле того как река поглотила мой незаконченный опус... наваждений со мной больше не случалось.
ƒжеймса Ћира не исключили и не посадили в тюрьму... благодар€ махинаци€м рэбтри.
Not then. Not ever again.
Once the Monongahela River swallowed my never-ending opus there were no more "spells. "
James Leer didn't get expelled or go to jail, thanks to Crabtree.
Скопировать
-Ќет, спасибо.
¬от почему у вас бывают эти наваждени€.
Ќаваждени€?
- No, thanks.
That's why you're having them, your spells.
Spells?
Скопировать
√осподи, ƒжеймс... ты выражаешьс€ так, словно мы в какой-нибудь пьесе "енесси ¬иль€мса.
" мен€ не бывает наваждений.
ј как вы тогда это называете?
We're not in a Tennessee Williams play.
I don't get spells.
What would you call them?
Скопировать
Так... будьте добры, залезайте сюда.
Что за наваждение.
Несколько дней подряд я вижу негров.
Right... Please hop in.
That's very strange.
I've seen Negroes several days in a row.
Скопировать
Очень часто.
Они, они, они это просто какое-то наваждение...
Будто мало им Лондона!
Oh, any amount!
They're...they're quite a...blight on the area, you know.
- lt's bad enough in London.
Скопировать
- А ещё... прекрасно выступил... один швед... насчёт молчания.
Он сказал, что в наши дни это какое-то наваждение - озвучивать всё подряд.
Мне показалось... что он прав.
-And there was a... a beautiful talk by... by some guy from Sweden, just at the end, about silence.
And he said this contemporary obsession to voice everything sometimes does more damage than good, and that the only real dialogue is with God.
And it felt... true.
Скопировать
Я, тоже, хотела тебя увидеть.
Это, как сон, как наваждение!
А как дела в Кремоне?
I wanted to see you, too.
It still feels like a dream !
How was Cremona ?
Скопировать
.. Потому что раздосадована? Из принципа?
Хочешь излечить меня от наваждений? ..
- Назови вескую причину.
By grudge because you're upset, or on principle?
Do you want to cure me of my obsessions?
Give me one good reason.
Скопировать
Близость Рея Броуэра чувствовалась всё острее и мы продолжали идти, несмотря на жару.
Для меня идея увидеть мертвое тело начала становиться наваждением.
Джентльмены, Ройял-ривер.
The reality of Ray Brower was growing, and kept us moving despite the heat.
For me, the idea of seeing that kid's dead body was starting to become an obsession.
Gentlemen, the Royal.
Скопировать
-Мне страшно, Мишель.
У меня было наваждение.
Будто я под водой.
I got scared, Michele.
In the rain, had a bad dream.
Hold me.
Скопировать
Жестокость была необходима, чтобы у тебя наконец раскрылись глаза.
Я надеялась, что ты избавишься от наваждения и выкинешь Альфонса из головы...
- Я не могу!
I thought a certain brutality was required to bring you to your senses.
Once your eyes were opened, you would break with Alphonse.
- I can't.
Скопировать
Ты понимаешь меня?
Это наваждение, папа.
Я никогда не мог этого понять.
Do you understand me?
This is an obsession, Dad.
I never understood it.
Скопировать
Ты убил ее.
Снова у тебя наваждения.
Довольно, Николас!
It is that you have killed her
You have again imagined things, thunder is covered
Have reached, it is this that nun can pull
Скопировать
Я ж и в а!
Вот последней луны наважденье Заслоняет последний рассвет,
И будущее за мгновенье Стало прошлым, и прошлого нет,
I'm Alive!
When the last moon is cast over the last star of morning,
And the future has passed without even a last desperate warning,
Скопировать
Я сфотографировал хромого мальчика... идущего на костылях вниз по улице.
Этот образ стал для меня наваждением, Он стал для меня символом страданий вьетнамских детей
Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей
I took a photo of crippled boy... hobbling down an alley-way.
That image haunted me, as if it symbolisted the sufferings of Vietnam's children.
I never thought I'd come back and find... so many healthy, lively children
Скопировать
Что случилось?
Опять наваждение.
О боже, Женевьева!
Why... what is it?
Always the same impulse.
Oh my God! Genevieve!
Скопировать
Я ж и в а!
Вот последней луны наважденье Заслоняет последний рассвет,
И будущее за мгновенье Стало прошлым, и прошлого нет,
I'm Alive!
When the last moon is cast over the last star of morning,
And the future has passed without even a last desperate warning,
Скопировать
Прочь!
Покажу вам моё наважденье.
Я тут создаю мужчину, загорелого блондина.
Bite
I could show you My favorite obsession
I've been making a man With blond hair and a tan
Скопировать
Кошмар какой-то!
Наваждение!
И ширму нашу фамильную умыкнули!
My god!
I must be hallucinating!
And above all you stole our family screen!
Скопировать
Это стало навязчивой идеей, никогда не удовлетворяемой.
Благодаря тебе, мое наваждение изменилось:
сейчас - это чувствовать тебя на моей стороне.
It becomes an obsession never satisfied.
Thanks to you, my obsession has changed;
now it's to feel you again at my side.
Скопировать
Этот замок такой странный.
Иногда я гадаю, не является ли он частью наваждения.
Всё вокруг выглядит таким нереальным...
This castle is so strange.
At times I wonder if it isn't part of that dream.
Everything about it looks so unreal.
Скопировать
Я не сказал Глории об этом. Скрывать это от нее было не просто.
Эта тайна превратилась в наваждение.
Меня подмывало поделиться с ней.
I had not told Gloria... and I found it increasingly hard not to tell her.
It became like an obsession.
I had to share it with her.
Скопировать
Ты должна научиться бояться звуков, которые ты слышишь, голосов, которые говорят с тобой.
Это всё - дьявольское наваждение.
Это силы, что хотят овладеть тобой и ослабить тебя.
You must learn to fear the sounds you are hearing, the voices that are speaking to you.
It is all a diabolical phantasm.
A force that seeks to bring you down.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наваждение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наваждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
