Перевод "наваждение" на английский

Русский
English
0 / 30
наваждениеobsession delusion evil suggestion
Произношение наваждение

наваждение – 30 результатов перевода

Мы родители.
Нам непозволительно наваждение.
Как мне кажется, здесь мы делаем страшную ошибку.
No, we are parents.
We can't afford the luxury of obsessions.
See, that's where I think we have been making a terrible, terrible mistake.
Скопировать
Наяву же он преследует меня.
Это своего рода наваждение.
- Кто излечит меня?
Awake, it pursues me.
It's a kind of obsession.
- Who will cure me?
Скопировать
Я сказал Тери, знаешь, просто забыть о ней, понимаешь?
У него это как наваждение и немного пугает то, как он рассказывает об этом.
Но он, он твердит...
I told terry, you know, to just forget about it, you know?
He's kind of obsessing, And it's kind of scary the way he talks about it.
Yeah. But he's like...
Скопировать
Все потрудились на славу, ...и пришла пора готовиться к следующему Рождеству!
А это ещё что за наваждение?
- Подгузники "Малыш Бадди".
So after all that hard work it's time to start preparations for next Christmas.
What in the name of Sam Hill is that?
ELF: "Little Buddy Diapers."
Скопировать
Это вопрос сохранения жизни.
Надеюсь только, что она освободилась от этого наваждения.
Он умер.
It's a matter of survival.
I only hope she'll free herself from this spell.
He's dead.
Скопировать
Это код или сочетание
Это должно иметь сообщение(отчет) со временем у него наваждение времени, которое проходит
Забудь числа(количество), должен найти подводный камень
It is a code or a combination
It should have the message (report) in due course At him delusion of time which passes
Forget numbers (quantity), should find a reef
Скопировать
Этот этаж OK
У его наваждения, это время этого, есть сообщение(отчет) со временем, я в этом уверена 5-8-2-9-9-7-9-
У Сары это использует, есть ничто
This floor OK
At his delusion, this time of it, is the message (report) in due course, I in it óâåðåíà 5-8-2-9-9-7-9-2-4, than is that?
At Ñàðû it uses, there is anything
Скопировать
Никогда не подумал бы, что способен на убийство.
Но теперь это какое-то наваждение!
Как только чувствую сопротивление!
I would never have thought it possible that I might kill a man.
And now it's become an obsession.
As soon as my plans are opposed!
Скопировать
То есть?
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
- Why?
It's this ridiculous obsession. It devours me.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
Скопировать
Что же они такое, Боунс?
В смысле, не являются ли наваждениями пришельцев?
Или еще что в этом роде?
What are they, Bones?
You mean are they alien illusions?
That sort of thing?
Скопировать
Ты должна научиться бояться звуков, которые ты слышишь, голосов, которые говорят с тобой.
Это всё - дьявольское наваждение.
Это силы, что хотят овладеть тобой и ослабить тебя.
You must learn to fear the sounds you are hearing, the voices that are speaking to you.
It is all a diabolical phantasm.
A force that seeks to bring you down.
Скопировать
-Мне страшно, Мишель.
У меня было наваждение.
Будто я под водой.
I got scared, Michele.
In the rain, had a bad dream.
Hold me.
Скопировать
.. Потому что раздосадована? Из принципа?
Хочешь излечить меня от наваждений? ..
- Назови вескую причину.
By grudge because you're upset, or on principle?
Do you want to cure me of my obsessions?
Give me one good reason.
Скопировать
- А ещё... прекрасно выступил... один швед... насчёт молчания.
Он сказал, что в наши дни это какое-то наваждение - озвучивать всё подряд.
Мне показалось... что он прав.
-And there was a... a beautiful talk by... by some guy from Sweden, just at the end, about silence.
And he said this contemporary obsession to voice everything sometimes does more damage than good, and that the only real dialogue is with God.
And it felt... true.
Скопировать
Жестокость была необходима, чтобы у тебя наконец раскрылись глаза.
Я надеялась, что ты избавишься от наваждения и выкинешь Альфонса из головы...
- Я не могу!
I thought a certain brutality was required to bring you to your senses.
Once your eyes were opened, you would break with Alphonse.
- I can't.
Скопировать
Я, тоже, хотела тебя увидеть.
Это, как сон, как наваждение!
А как дела в Кремоне?
I wanted to see you, too.
It still feels like a dream !
How was Cremona ?
Скопировать
А я целыми днями думал только о ней--
Потом наваждение прошло.
Мы чуть не поссорились из-за банальной преступницы.
She was all I could think about, like I was in love-
I know, then the feeling vanished.
I can't believe we fought over a bad guy.
Скопировать
Запредельно-сексуальная Рурико Асаока, пальцами с алыми ногтями сжимает сигарету, в дыму из накрашенных губ
- наважденье прошлогоднего лета.
Исчезни бесследно!
The ultra-sexy, red-nailed Ruriko Asaoka Holding a cigarette In the smoke from her painted lips
Hover the nightmares of the summer past
Vanish!
Скопировать
моя голова сейчас взорвется!
какое-то наваждение!
ктда бы я ни пошел - всюдт вижт один только античный рим!
My head is about to explode!
What a delusion!
Wherever I went - everywhere I see alone ancient Rome!
Скопировать
Это стало навязчивой идеей, никогда не удовлетворяемой.
Благодаря тебе, мое наваждение изменилось:
сейчас - это чувствовать тебя на моей стороне.
It becomes an obsession never satisfied.
Thanks to you, my obsession has changed;
now it's to feel you again at my side.
Скопировать
Прочь!
Покажу вам моё наважденье.
Я тут создаю мужчину, загорелого блондина.
Bite
I could show you My favorite obsession
I've been making a man With blond hair and a tan
Скопировать
Я не сказал Глории об этом. Скрывать это от нее было не просто.
Эта тайна превратилась в наваждение.
Меня подмывало поделиться с ней.
I had not told Gloria... and I found it increasingly hard not to tell her.
It became like an obsession.
I had to share it with her.
Скопировать
Кошмар какой-то!
Наваждение!
И ширму нашу фамильную умыкнули!
My god!
I must be hallucinating!
And above all you stole our family screen!
Скопировать
С ума сошел?
Она наваждение.
"Ошибка в наборе номера!
Are you crazy?
She wasn't a witness, she was bad luck.
"The code you pushed is wrong.
Скопировать
Будьте осторожны, Джон.
Разведение овец может стать наваждением.
Это ничто иное, как вечная погоня за совершенством.
You have to be careful, John.
This breeding business can become something of an obsession.
It's nothing less than the endless pursuit of perfection.
Скопировать
Честно говоря, дело Лувра сломало мою жизнь.
Это как наваждение! На все прочие преступления мне уже было наплевать. Вот меня и швырнули в чулан.
Никаких подвижек, ничего!
Truth is, the case of the Louvre ruined my life.
I was so obsessed with it that burglaries, crimes,...were no longer important to me.
Then one morning they put me away in a corner, but of another species.
Скопировать
-Ќет, спасибо.
¬от почему у вас бывают эти наваждени€.
Ќаваждени€?
- No, thanks.
That's why you're having them, your spells.
Spells?
Скопировать
√осподи, ƒжеймс... ты выражаешьс€ так, словно мы в какой-нибудь пьесе "енесси ¬иль€мса.
" мен€ не бывает наваждений.
ј как вы тогда это называете?
We're not in a Tennessee Williams play.
I don't get spells.
What would you call them?
Скопировать
Ќи тогда, ни потом.
ѕосле того как река поглотила мой незаконченный опус... наваждений со мной больше не случалось.
ƒжеймса Ћира не исключили и не посадили в тюрьму... благодар€ махинаци€м рэбтри.
Not then. Not ever again.
Once the Monongahela River swallowed my never-ending opus there were no more "spells. "
James Leer didn't get expelled or go to jail, thanks to Crabtree.
Скопировать
- Да, я всегда одна.
Надо сбросить это наваждение!
Здесь или в другом месте - ничего не изменится. Это внутри меня, тут ничего не поделаешь.
We're always alone.
Hey, look maybe it's the mummy, maybe that apartment or the ozone... but there's something creepy and you better get far away, huh.
But I can't get away from my own body... lt's impossible, I...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наваждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наваждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение