Перевод "Basking" на русский
Basking
→
нажариваться
Произношение Basking (баскин) :
bˈaskɪŋ
баскин транскрипция – 30 результатов перевода
I'm writing to you once again, my dearest Katerina Matveyevna, now that I've got a spare minute.
The warm sun is making me purr, like our tomcat Vaska when he's basking in it, perched on the hedge.
We're sitting now on the sand by the very blue sea, not disturbed by anything.
ќбратно пишу вам, любезна€ атерина ћатвеевна, поскольку выдалась свободна€ минутка.
" разнежилс€ € на гор€чем солнышке, будто наш кот ¬аська на завалинке.
—идим на песочке возле самого синего мор€, ни в чем беспокойства не испытываем.
Скопировать
I'm afraid Captain Sisko's busy at the moment.
Still basking in the adulation of Starfleet Command.
Well, something like that.
Боюсь, капитан Сиско сейчас занят.
Все еще греется в лести командования Звездного Флота.
Да, что-то вроде того.
Скопировать
- The sound of a Sherry-free apartment.
I've been basking in it for the last 30 minutes.
My God.
- Звук квартиры без Шерри.
Я нежился в нём последние 30 минут.
Боже мой.
Скопировать
Mount Everest is part of the highest mountain range in the world... the Himalaya, which stretches 1,500 miles across Asia.
Far below the icy peaks of the Himalaya... lies the capital of Nepal, Katmandu, basking in a warm, subtropical
[Jamling] I love this city.
Эверест находится в самом высокогорном районе мира-- в Гималаях, которые протянулись на 1500 километров через Азию.
Далеко внизу под снежными пиками Гималаев... лежит столица Непала, Катманду, согретая теплой субтропической долиной.
Я люблю этот город.
Скопировать
Henri!
You're basking in the sun like a Tuareg.
My Henri Flaubert, the great, loved the Tuaregs.
Анри!
Ты загорел на солнце, как туарег.
Мой Анри! Великий Флобер обожал туарегов.
Скопировать
- Hey, the folks are 1200 miles away.
I'm basking in the buffer zone.
Another piece of pie here.
-Эй, мои предки в 1200 милях отсюда.
Я греюсь на солнце в буферной зоне.
Еще кусочек пирога.
Скопировать
Yet we know winter is just another step in the cycle of life.
But standing here among the people of Punxsutawney and basking in the warmth of their hearths and hearts
From Punxsutawney, it's Phil Connors.
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Но, оставшись здесь, среди жителей Панксатони, купаясь в тепле их очагов и сердец я готов был бы согласиться, чтобы зима никогда не кончалась.
Из Панксатони, Фил Коннорс.
Скопировать
Don't worry about that.
You see before you one who is not only prepared to undertake it, but who is also basking in what he believes
And is also one who has the time to devote to it, since he spends his time sitting on his backside doing nothing.
Насчет этого не волнуйтесь, Хелен.
Видите ли, перед вами тот человек, кто не только готов взять это на себя, но и наслаждается тем – как он уверен - успехом своего прошлого предприятия по ведению домашнего хозяйства.
Кроме того – это человек, у которого есть время посвятить себя этому занятию, поскольку он проводит его в праздном безделье.
Скопировать
Hey, girl! Just look at your rulebook.
limit shall be removed to the upper floors, where she shall be treated equally well, but shall live basking
It's so disgusting, absurd, we shouldn't have accepted it.
Эй, вспомни, что говорится в Правилах.
Те, чей возраст превышает установленные ограничения, будут переселены наверх, где с ними будут обращаться так же, как и со всеми, и где они будут предаваться воспоминаниям.
Это так отвратительно, абсурдно. Мы не должны были соглашаться на это.
Скопировать
Did your brother get up?
Yes, he's basking in the sunshine outside.
Are you going out to make a house call?
Брат встал?
Да, сидит на солнышке.
Вы куда?
Скопировать
Well, take it off the bill.
Maybe he's just basking in the experience.
- Going to the bathroom? - Yeah.
- Тогда убери.
Кто знает, может быть, он просто набирается опыта.
- Идёшь в туалет?
Скопировать
Son.
Disappointed I'm not basking in the fires of hell?
Lex... put the gun down.
Сын.
Разочарован, что я не греюсь в кострах ада?
Лекс опусти пистолет.
Скопировать
He took me to a secluded beach.
We were both lying in our bathing suits on a big rock, basking in the sun.
Long, light, musclar.
Он отвел меня на уединенный пляж.
Мы лежали в купальниках на высоком утесе и грелись на солнце. Его тело завораживало меня:
длинное, гибкое, мускулистое.
Скопировать
Let's go.
He'll want you downstairs in the ballroom basking in the adulation.
- Part of the deal. - New deal.
Пойдём.
Ты должна будешь наслаждаться лестью в бальной зале, часть сделки.
Новая сделка.
Скопировать
If it were at least an Austrian.
Tomorrow evening... we'll be down there surrounded by women... basking in a hot bathtub... like heroes
You'll see.
Если бы это был хотя бы австриец...
Завтра вечером... будем внизу, а вокруг женщины... насладимся горячей ванной... как герои.
Вот увидишь.
Скопировать
I saw our entire relationship, from present to future tense.
I mean, the incredibly hot start, with Paco basking in my love and admiration... - What are we doing
- I just got to pick something up. Just take a second.
... Потому что увидела весь наш роман от настоящего до будущего времени. ...Представь.
Такое многообещающее начало с Пако: он нежится в моей любви и восторге, ... какого чёрта мы сюда припёрлись?
- У меня тут секундное дело.
Скопировать
Who settled for the thrill
Of basking in my spotlight
I never felt so happy
Хотелось лишь трепетно погреться
В лучах моей славы
Я никогда не чувствовала себя Такой счастливой
Скопировать
Ah, look at you...
Basking in the love of your family.
You knew what Christmas was about back then, didn't you, Stan?
Только посмотри на себя...
Греешься в лучах семейной заботы.
Тогда ты знал, в чём настоящий смысл Рождества, не так ли, Стэн? Стэн?
Скопировать
Shellfish, shellfish everywhere
So pretty Basking in a bikini
Nonchalantly, languidly
Повсюду рачки и ракушки.
Нам приятно на пляже в бикини
Беспечно и вяло лежать.
Скопировать
Michael began thinking about how to get rid of the salt. He researched traditional desalination plants. But found they were too expensive.
The Namibian fog-basking beetle is an amazing example of an adaptation to a very resource-constrained
And then because it's got this matte black shell, it's able to radiate heat out to the night sky.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
Головокружительные поиски Гарретта могут приближать нас к цели но они могут и оказаться провалом.
Есть процесс обмена мнениями, созидания и критики, двигающий науку вперед.
Скопировать
If you were to really want a present. Something really special.
A basking bear.
Where would you get a... baskin bear at?
Если б ты хотела в подарок что-то особенное, что б ты выбрала?
Медвежонка Баскина.
А где купить такого медвежонка?
Скопировать
And to celebrate the only car of the modern era that even comes close to having the spirit of a cobra, we decided to head south for an amazing all-American challenge.
This is Griffin, a bucolic sleepy town basking in the heat of a Georgia summer.
We came here because we couldn't find any other place in the United States that would allow us to do what we were about to do.
И, чтобы отметить единственную машину современной эпохи, близкую по духу "Кобре", мы направились на юг, чтобы устроить захватывающую всеамериканскую схватку.
Это Гриффин, вялый сельский городишка, греющийся в жаре летних деньков штата Джорджии.
Мы здесь, потому что не нашли другого места в Штатах, где бы нам разрешили то, что мы собираемся сделать.
Скопировать
- Tell me what it was like being one of them.
It was like basking in the warm glow of a higher intelligence as it envelops you and allows you to become
I flew today.
Скажи мне, как это - быть одним из них?
Это как нежиться в теплых лучах высшей благодетели, которая укутывает тебя и позволяет стать частью ее бесконечного великолепия.
А я летал сегодня
Скопировать
- And you let him...
I'm basking in this loneliness, don't I need a companion?
Ahhh... know...
Разве мне не нужна компания?
Тогда сегодня я позволю ему выпить.
А ты знаешь, мама? ..
Скопировать
There were seals down there.
Basking on the rock.
My kind, huh?
Здесь были тюлени.
Нежились на скалах.
Мой род, да?
Скопировать
"for the female of the species is more deadly than the male."
- "When Nag, the basking cobra, hears the careless foot of man..."
If I can't hear you, I can't see you.
"Да, самки видов всех опасней, чем самцы."
"Когда самец гигантской кобры заслышит человека поступь," "То, извиваясь, уползёт, коль есть на то возможность,.."
Если я не могу тебя слышать, то не могу и видеть.
Скопировать
The Beatles, man, come on.
beginning, in the early days, what was good about being George's friend was that it was kind of like basking
We'd like to carry on with a song which is off our last LP.
Тhе Веаtlеs. Да что вы...
В самом начале, в ранние годы, быть другом Джорджа для меня означало словно... окунуться в свет его безмерного творческого потенциала.
Мы бы хотели продолжить с песней, вышедшей на нашем последнем альбоме.
Скопировать
Yeah, what do you do?
He likes basking in the possibility.
Right?
Давайте, расскажите.
Он у нас свободный художник.
Верно?
Скопировать
Not at all.
A cold walk with monkey or basking in the glow of your book success? No-brainer.
Call me.
Гулять на морозе с Шалуном или греться в лучах твоей славы?
Выбор очевиден.
Позвони мне.
Скопировать
PHANTOM: ♪ Insolent boy, the slave of fashion
♪ Basking in your glory
♪ Ignorant fool, this brave young suitor
♪ Дерзкий мальчишка, раб моды!
♪ Греется в твоей славе
♪ Глупый невежда, этот самоуверенный поклонник
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Basking (баскин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Basking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить баскин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
