Перевод "потрясение" на английский

Русский
English
0 / 30
потрясениеshock
Произношение потрясение

потрясение – 30 результатов перевода

Мужчинауступил своё пальто незнакомцу, женщинаподелиласьедойсо всем, кто проходил мимо.
Началипроисходитьвсетевещи ,которые часто случаются после больших потрясений.
Людисталисовершать небольшие акты милосердия.
A man gave his coat to a stranger in need... a woman shared her food with those just passing by... a teenager reunited a dog with its worried owner.
These are the things that happen in the wake of any great disaster.
People start to perform small acts of kindness.
Скопировать
И тогда они узнают... ... правду.
Это может быть большим потрясением.
- Круто, а что это?
And then it dawns on them. The truth.
It can be a little overwhelming.
Neat. What's this?
Скопировать
Я так долго изображал хромого, что практически не могу нормально ходить.
Официально, ты я пережили сильное потрясение.
Ты уехал.
I've been faking it for so long, it actually hurts when I walk regular.
Officially, you and I, we had a knock-down, drag-out.
You left.
Скопировать
Он спрыгнул с крыши, можешь вообразить, что это было за зрелище.
Какое потрясение.
Она видела тело отца.
You were comparing those found at 3 scenes. That' s right.
The sneakers are different, but they' re worn by the same person.
Look at the way the soles wear out.
Скопировать
...И это был первый раз, когда я увидел северное сияние.
И, изумленный и потрясенный сией неземной красотой, я повернулся к старшему помощнику и сказал:
Мы смотрим прямо в глаза Господа...
And that was the first time I saw the northern lights at their peak.
And as I gazed, astonished at their lustrous brilliance, I turned to my first mate and I said,
"We are looking into the very eyes of God." - What a wonderful story.
Скопировать
Ты говоришь, она украла ребенка?
Марта, не изображай потрясение.
От этого лицо кажется толстым.
Are you saying she stole the baby?
Don't look shocked, Martha.
It makes your face look fat.
Скопировать
Сначала это вообще не кажется правильным.
Но по мере того, как привыкаешь к этому, тебе становится лучше и лучше, и ты жаждешь переполнения, потрясения
Роки Танака.
At first it doesn't feel right at all.
But as you get used to it, it feels better and better; you want to be overwhelmed.
Rocky Tanaka.
Скопировать
Ты беременна?
Это для меня потрясение, как и для тебя.
Когда мы с Джеком снова сошлись, он сказал, у него была другая женщина.
- You're pregnant.
- It's as much a shock to me as it is to you.
When Jack and I got back together again, he told me he'd been with someone else.
Скопировать
Идёмте.
Наверное, она не выдержала потрясений.
Не могу поверить.
Come on!
It must have been all the excitement.
I can't believe it.
Скопировать
Он писатель.
Им полезны потрясения.
Надеюсь, его новая книга будет лучше первой.
Oh, they'll be fine.
He's a writer. They thrive on adversity.
I hope his next book is better than his last one.
Скопировать
Алия. Алия, Алия!
Трудно мыслить здраво, после стольких потрясений.
Оставь меня. Все отлично.
Such a pity, eh?
Why did you send that lovely boy away?
I'm not in the mood to indulge your lurid perversions tonight.
Скопировать
которые повязали на ветвь ленточку.
Потеря Ранка должно быть была страшным потрясением.
я могу найти их? И их родителях... это вполне возможно.
If I'm a Taika, there were parents who tied a ribbon for me...
I cannot imagine their disappointment, losing their Ranka...
Do you think I can find them? You can look up the records of Shoku and missing Ranka in the past and have your men look for them.
Скопировать
При Кондо мы представляем из себя не более, чем собак Шогуна.
Во время таких потрясений на моей земле я не могу думать об этом иначе, как об ошибке.
Мы уйдем из Шинсенгуми.
Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs.
In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake.
We thus take leave of the Shinsengumi.
Скопировать
Хуй его знает.
Ладно, Шеп – мы готовы к потрясению.
Что заставит нас продавать нашу кровь ради того, чтобы купить чайные пакетики "Easton Heights"?
WHO, THE GEEZER?
FUCK IF I KNOW. OKAY, SHEP.
WE'RE READY TO BE WOWED. WHAT'S GOING TO MAKE US SELL OUR BLOOD
Скопировать
- Прошу тебя!
Это для меня потрясение, как и для тебя.
Mы с папой предохранялись. Это защита, но она не стопроцентна.
- Please!
This is just as much a shock to me as it is to you.
Dad and I use birth control.
Скопировать
Хорошо, ну для начала я может быть включу свет здесь...
Ты долго не протянешь, если будешь на всех смотреть таким потрясенным взглядом.
Я поставлю это внизу, вот здесь.
- OK, well maybe I can just turn a light on in here.
You're not going to last long if you look that shocked with everybody.
I'm going to put this down over here.
Скопировать
Раньше, люди питались плохо.
Малейшие эмоции были для них потрясением.
Я думаю, что будет прекрасная церемония, даже если без...
Before, people were undernourished.
Any emotional shock, took its toll.
I know it'll be a beautiful ceremony, even without...
Скопировать
Уже 10 лет его имя не упоминается. И таких ребят, как Пунтильита, Пиа Лейба,
Запись этого альбома в художественном плане стала потрясением для всей кубинской музыкальной культуры
Будем записывать?
And people like Puntillita, Pio Leyva...
This album will have an enormous impact on Cuban music
Recording, please
Скопировать
Он будет чай, Мостин, спасибо.
После такого потрясения, лучше чай.
С сахаром, так - Джордж?
He'll have tea only, thank you, Mostyn.
After shock, tea is a deal safer.
With sugar, eh, George?
Скопировать
Мы ей ещё не говорили.
Для неё это будет большим потрясением, поэтому мы решили не рассказывать, пока она не поправится.
Понятно.
We haven't told her yet.
The news will be devastating, so we're waiting until she gets better before we tell her.
I would too.
Скопировать
В печально известных Фивах несколько тысяч человек он вырезал, а оставшихся в живых продал в рабство.
Как и ожидалось, после этого потрясенные греки сдались.
И хотя в результате к большинству своих подданных он относился с великодушием, именно эти редкие исключения - Фивы, Газа в Сирии, а позже Персеполь в Персии - всегда вспоминают те, кто ненавидит Александра и считают, что в этих зверствах была вся его суть.
And he massacred several thousand men of that tragic city, Thebes and sold the survivors into slavery.
This, as intended, stunned and defeated the Greeks.
And though, in the end, he treated most populations with magnanimity it is these exceptions Thebes, Gaza in Syria and, later, Persepolis in Persia and others that are always remembered by those who hate Alexander and all he stood for.
Скопировать
Что будет, если они решат вдруг забрать эти деньги?
Это будет большим потрясением для нашей экономики.
Господин Мур, можно вас на минутку?
What would happen if they pulled that trillion out?
A trillion dollars? That would be an enormous blow to the economy.
Can I speak to you for a moment, please, sir?
Скопировать
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
И она должна быть именно в таком отчаянии и потрясении.
- Да пошел ты!
The second they mention moving in, off you go for someone else, like a kid with a spud gun.
The first grown-up woman that you sleep with, to my knowledge, has to be this damaged and this desperate.
- Piss off!
Скопировать
Подготовься.
Приготовься к потрясению своей богобоязненной, фермерской,.. молитвенной морали!
Видишь ли, я стал, как говорят в народе,.. наркоманом.
Brace yourself.
Prepare to have your God-fearing, farm-bred prayer-fattened morality... shaken to its core!
You see, I have become what is vulgarly known as a... drug addict.
Скопировать
А теперь вы хотите исправить ее?
Понимаете ли вы, Страттон, какое это потрясение обнаружить, что твоя жена любит другого.
А когда ты долго был уверен, что у тебя счастливый и достойный брак, потрясение еще больше.
And now you want to put it right?
You know, Stratton, it's quite a shock to find that your wife's in love with another man.
And when you've long believed that your marriage was happy and worthwhile, the shock is even greater.
Скопировать
Я знакомлю их с Харви. А он больше и значительней, чем то, что они принесли с собой. И...
и когда они уходят, они уходят потрясенными.
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
I introduce them to Harvey and he's bigger and grander than anything they offer me.
And when they leave they leave impressed.
The same people seldom come back but that's envy, my dear.
Скопировать
Мне очень стыдно.
Я думаю, у вас нервное потрясение.
А вы попробуйте пожить с этими двумя, увидим, что будет с вами.
I'm ashamed of it.
Mrs. Simmons, I can see that you've been under a great strain lately.
You just try living with those two and see how much of a strain it is!
Скопировать
Это значит потрясение. В этом нет ничего странного.
Есть потрясение новорожденного. Шок при рождении.
Да, от него все никак не отойти.
There's nothing unusual about it.
There's the birth trauma.
That's the one we never get over.
Скопировать
Я рассказывал тебе, правда?
Потрясение от помилования прямо перед казнью свело меня с ума.
Я поднял его, как будто в трансе.
My mom too.
Coming!
It's coming! Coming! Hurry!
Скопировать
Понимаете ли вы, Страттон, какое это потрясение обнаружить, что твоя жена любит другого.
А когда ты долго был уверен, что у тебя счастливый и достойный брак, потрясение еще больше.
Стивен, сейчас ты уйдешь?
You know, Stratton, it's quite a shock to find that your wife's in love with another man.
And when you've long believed that your marriage was happy and worthwhile, the shock is even greater.
Steven, will you go now?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов потрясение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потрясение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение