Перевод "правота" на английский
Произношение правота
правота – 30 результатов перевода
Попробуй сам стоять, милый.
Хороший мальчик, доказал мою правоту.
Теперь можешь пойти в мою комнату и мне помочь.
Try to stand up now, darling.
Good little boy, proving me right.
Now you can move into my room and let Mummy have you to herself.
Скопировать
Аллаху сегодня не послужили достойно.
Но страха в нескольких священниках еще недостаточно, чтобы доказать твою правоту.
Тогда я войду в огонь один.
Allah has not been served well today.
But fear in a few priests is not enough to prove that you are right.
Then I will enter the fire alone.
Скопировать
Никому ни с места!
Кулаками правоту не докажешь. Так кулаки-то у тебя чешутся.
Всё неприятностей ищешь. В чём дело?
You're welcome to join us. Wait.
You can't get your way by bullying.
You're looking for trouble.
Скопировать
Он нам не поможет.
Лучше бы признать его правоту.
Лучше, чем Бездянкой высмеивать.
He shouldn't have done that!
You'd better tell him he's right.
Better than mocking him about Bezdanka.
Скопировать
Согласно моему мнению.
Малейшее мое действие подтверждает мою правоту.
Потому что я - боец!
For me, that is how it is.
The smallest of my actions affirms that I am right.
Because I am a militant!
Скопировать
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
Mrs. Everyman sees soldiers parading in European uniform.
Скопировать
Я, с другой стороны, хотя эта идея ненавистна многим уважаемым докторам,
не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
Опыт великого Торричелли четко доказывает, что результаты, ошибочно приписываемые ненависти к пустоте, следует вместо этого относить к давлению воздуха.
I, on the other hand, though the idea is hateful to many respected doctors,
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often.
The experiment of the great Torricelli clearly proves that the effects falsely attributed to abhorrence of a vacuum should instead be attributed to air pressure.
Скопировать
Они являются насущной потребностью для теории, но потребностью, не сформулированной теоретически.
были теоретическим открытием, тем не менее, их практическое существование уже доказывало теоретическую правоту
Вы узнаете лишь то, насколько у хлеба неизвестный вкус соли, и насколько груб путь, по которому надо спускаться и подниматься.
They are a requirement of theory, but had not been formulated theoretically.
The Soviet, was not a discovery of theory. And already, the highest theoretical truth... of the International Workingmen's Association... was in its existence in practice.
You'll learn just how much the bread of strangers tastes of salt, and just how rude a passage it is, to descend and to climb the stairways of strangers.
Скопировать
Да, это грубовато, не так ли?
Ну, они убеждены в своей правоте, видишь ли.
Они поверят нам, только если мы расскажем им то, что они хотят услышать.
Yeah, it's awkward, isn't it?
Well, they've made up their minds, you see.
They'll only believe us if we tell them what they want to hear.
Скопировать
- Постарайтесь снять этот жилет.
- Это доказывает мою правоту, верно?
Или ты, или тебя.
Try and get his vest off.
It shows I was right, doesn't it?
It... It's either you or the next guy.
Скопировать
- Ну спасибо!
Ваш сарказм доказывает мою правоту.
Химический процесс требует сырья в больших количествах.
-Oh, thank you!
Your sarcasm proves my point.
The chemical processing here requires raw materials in bulk.
Скопировать
Погода ужасна, гости несчастны, и с каждым днем всё больше людей покидают Райзу.
Их реакция только доказывает мою правоту.
О, понятно.
The weather's terrible, the guests are miserable and more and more people are leaving Risa every day.
Their response only proves my point.
Oh, I see.
Скопировать
Вот ваша история.
Вы и этот молодой так называемый адвокат доказали правоту того, что вы знаете о них.
Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
That's your story, isn't it?
You and this young so-called lawyer have proven you know what they are.
They're Africans. Congratulations.
Скопировать
Да, но не при них.
Надо различать, когда можно признавать чужую правоту. Нельзя это делать в ущерб авторитету.
Я хотел справедливости.
And in their presence.
You have to negotiate these things first.
And justice...
Скопировать
Ответь своему послушнику
Не были ли твои сомнения в нашей правоте неуместными?
Разве наша святая не пришла к тем, кто нуждался в ней?
Answer your novice.
Was your doubting of our rightness not misplaced?
Will our Saint not reach out to those who need her?
Скопировать
Просто всё закончилось так быстро!
Этого мне хватило, чтобы удостовериться в своей правоте.
А следующие 24 часа стали сущим адом!
It's just all over so fast.
That convinced me I was right.
And the next 24 hours were a living hell.
Скопировать
Мы делаем это на благо всего человечества.
Сейчас нас не поймут, но грядущий Апокалипсис докажет нашу правоту.
С возвращением.
What we do we do for the goodness of all mankind.
This won't be understood, not now but the Apocalypse to come will vindicate our faith.
Welcome home.
Скопировать
Я права?
За твою правоту.
И хватит болтать.
Am I right?
I'll drink to that.
No shop talk.
Скопировать
Братья по духу!
Время покажет нашу правоту.
Дедушка всё ещё лежит в больнице.
my spiritual brethren.
Time will set us right.
Grandpa is still i hospital.
Скопировать
Джоуи хотел жить в хорошем городе.
Какое право ты имеешь судить,.. ...не побывав в его шкуре?
Может, и ко мне ты так же относишься?
All Joey wanted was a place for us to live.
Now, who are you to judge that until you've walked in his shoes?
Maybe that's what you're tryin' to do with me.
Скопировать
Конечно нет.
Но дай мне последний шанс доказать свою правоту.
Выйди на улицу ненадолго, и я клянусь, когда ты вернешься, у меня будут такие доказательства, которые ты не сможешь оспорить.
Of course not.
But give me one last chance to prove myself.
Step outside for a spell, and I swear, when you return... I'll have evidence even you can't question.
Скопировать
Смейся, если хочется.
История докажет мою правоту.
У меня новости, Одо.
Laugh all you want.
History will prove me right.
I have news, Odo.
Скопировать
Я не говорю об обучении и помощи нам.
Я говорю о вашей правоте.
Вы пытаетесь вынудить нас решить, кто из вас прав.
This isn't about teaching us or helping us.
This is about you being right.
You're trying to force us to decide which of you is right.
Скопировать
Главное сейчас - это будущее.
соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту
Я сомневалась в ваших суждениях, вашей мудрости, вашем темпераменте но никогда - в вашей преданности.
What matters now is the future.
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required.
I've questioned your judgment, your wisdom, your temperament but never your loyalty.
Скопировать
Однажды это разделит и уничтожит нас.
И вот мы, как доказательство ее правоты.
Я скажу тебе, когда мы потеряли контроль над ситуацией, когда мы сделали ошибку.
That one day, it would divide us and destroy us.
And here we are, proving her point.
I'll tell you when we lost control of this situation, when we made our mistake.
Скопировать
Нет.
Он убежденный в своей правоте дядя Том.
Он заставит тебя чувствовать себя виновным в этом деле.
No.
He's a manipulative, self-righteous Uncle Tom.
He's making you feel guilty about writing on Adolf Hitler.
Скопировать
Я знаю это теперь.
Ты взял дело, чтобы доказать большому жюри свою правоту, как адвокат.
Но что-то не так?
I know that now.
I thought you took this case because you wanted to prove what a big time lawyer you were.
But I was wrong.
Скопировать
Я знаю это теперь.
Ты взял дело, чтобы доказать большому жюри свою правоту, как адвокат.
Но что-то не так?
I know that now.
I thought you took this case because you wanted to prove what a bigtime lawyer you were.
But I was wrong.
Скопировать
Эта смерть была моей.
имя Велена желающего умереть за одного из наших когда я сам собирался убить одного из нас в этот миг правота
Странно что человек в свои последние мгновения был большим Минбари, чем я сам.
The death was mine.
To see a human invoke the name of Valen to be willing to die for one of my kind when I was intent upon killing one of my own the rightness of my cause disappeared.
Strange that a human in his last moments should be more of a Minbari than I.
Скопировать
Но они, однако, знали, кто-то должен прийти на выручку.
И еще раз судьба указала на их правоту.
В один из понедельников конверт вернулся.
But they somehow know someone will come to the rescue.
And once again, fate proves them right.
One Monday, the envelope returns.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов правота?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
