Перевод "правота" на английский

0 / 30
правотаinnocence rightness
Произношение правота

правота – 30 результатов перевода

Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое
Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, together with cardinal wolsey, constitute a court to hear and decide upon the merits of the case.
If your king is as certain of his rightness as you say he is, then no doubt he will welcome the proceedings, which can only hasten the fulfillments of his desires.
Вы полагаете, мы можем победить?
Да, мы можем доказать нашу правоту.
Но не могу уверить вас, что это нам поможет.
- Then you suppose we may win?
- We may win the argument, yes.
But I cannot pretend that it will avail us much.
У стен есть уши.
Медицинские тесты могли бы доказать твою правоту.
А я не хочу ничего доказывать.
Walls have ears.
Medical tests might be a way of proving what you say.
I don't wanna prove it.
- Радостное объятие!
Конечно я пойду и убью его прямо сейчас, но, он помог доказать правоту моей точки зрения.
Это тоже поможет.
- Sneak hug!
Of course I would go kill him right now but he actually just helped to prove my point.
This is gonna help, too.
Он - неотёсанный мечтательный тип.
Он так же недоволен жизнью и убеждён в своей правоте, как и я.
Он в порядке.
-He is a ruggedly dreamy sort.
He's got a major chip on his shoulder the size of which rivals only the one on my shoulder.
He's okay.
- Да!
Могу заплатить за парковку, не доказывая всем свою правоту...
-...и не пытаясь их чему-то научить.
I could just pay the money without proving to everyone that I'm right.
Without teaching them a lesson. Exactly.
А раз мы знаем местность, можно "помочь" им с дорогой, направить туда, где их можно будет захватить и держать навроде скота.
пройдём последние мили, до назначенного места, где небеса отворятся и явят чудо, как свидетельство правоты
И я жду этого нового начала с радостью, какой не испытывал прежде, потому что у меня есть все вы, и с вами я могу разделить свою радость.
And the sooner these children realize that, the better.
If what you said was true, then there's no hope. Not for us, not for anybody.
Evil's gonna win, isn't it? Did you hear me say there was no hope?
И почему у меня во рту мятный привкус?
Скажем так, он доказал свою правоту.
О...боже, неужели я...
And why is my mouth minty?
Let's just say he proved his point.
Oh, God, did I just...?
Это просто нелепо.
Я доказал свою правоту.
Тебе нравится?
It's quite ridiculous.
I rest my case.
Ah! You like that?
Мы с ним любим друг друга, собираемся пожениться, значит - надо действовать.
Эмиас пришёл в бешенство, но был вынужден признать мою правоту.
Я и сейчас верю в свою правоту.
Amyas and I love each other and we are going to be married. So I shall be moving in.
Amyas was furious but he had to admit what I said was true.
And I still think I was right.
поэтому я выбираю правую чашу весов.
Мадам, ваша приверженность правоте достойна восхищения.
Вы проводите слишком много времени с мистером Нэвиллом.
So I will say that the right one is the heaviest.
Your dexterity is admirable.
You spend too much time with Mr. Neville.
А я так за вас, дуралеев, так переживал.
Слушай, мы поняли, что ты давил на нас насчет свадьбы, чтобы мы признали твою правоту и согласились на
Но этого не случится.
And I was really rootin' for you two crazy kids.
Look, we know you've been pressuring us into marriage... so we'd admit you were right and live on your terms.
But that's just not gonna happen.
Ты, в каком веке живёшь?
У тебя есть право, ты просто должна знать больше.
На сколько он уехал, на две недели?
- What century are you in?
You have a right...
Nay, an obligation to find out more.
- Сюда!
- "Неоспорима ваша правота!"
- Вы даёте мне слово, что я не умёр?
- Ain't I in pieces?
- You're as right as right can be.
Will y'all give me your word I ain't dead?
Ты писал о многих преступлениях.
К моему сожалению, я должен признать твою правоту.
Значит, проблема вот здесь, откуда ей никуда не деться.
You've covered lots of trials.
I'm sorry, but I have to admit you're right.
The problem just moves in here where it can never get out.
С тобой он станет бездельником, если с ним не случится, что-нибудь похуже.
Какое право ты имеешь препятствовать, стать ему честным человеком?
Если ты его действительно любишь его, то должен сам сказать ему это.
Under your care, he will become a bum or something even worse.
What right do you have to stop them from making him a decent man?
If you really love him, you must talk to him.
Вопрос следователя, не маляр ли я, вполне типичен для так называемого процесса, начатого против меня.
Протоколы следователя только подтверждают мою правоту. Вот он, протокол дознания.
Что со мной произошло, не так уж важно.
The question from the examining magistrate about my being a house painter... seems typical of this so called trial that's being hoisted upon me.
From the very notebook of the examining magistrate confirms what I say.
These are the examining magistrate's records.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение.
Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей
Может быть, это заставило бы их поменять своё решение.
Sure, Stephen explained my point of view... and disposed of it.
You couldn't afford to let me do my own talking and present my own evidence.
That might have upset your plot.
Привести пленника.
Ну, отец Зевс, у вас есть единственный шанс доказать свою правоту.
Убей этого Троянского шпиона.
Bring on the prisoner.
Well, father Zeus, you have but one chance left to prove yourself.
Kill this Trojan spy.
Попробуй сам стоять, милый.
Хороший мальчик, доказал мою правоту.
Теперь можешь пойти в мою комнату и мне помочь.
Try to stand up now, darling.
Good little boy, proving me right.
Now you can move into my room and let Mummy have you to herself.
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
Mrs. Everyman sees soldiers parading in European uniform.
ѕозвольте договорить.
≈сли признаете мою правоту, значит вы не лицемерны.
Ќужно лишь быть на стороне победител€ и играть осторожно.
Let me finish.
You're not a hypocrite if you admit it.
The thing is, be on the winning side. Play percentage.
БУДеТ тревога?
Хочу лишь убедиться в своей правоте.
Тот удар был ниже пояса, правда?
Will there be an alarm?
I want to be certain of one thing.
The punch was below the belt, wasn't it?
Но всё равно, заткнись, понял? Заткнись!
Какое право ты имеешь судить других?
А ты, что ты собираешься делать?
But you just shut up, understand, shut up!
What right do you have to judge others?
And you, what would you do?
Многие мои клиенты на данном этапе процесса стояли передо мной в той же позе и говорили то же самое.
Возможно у них были основания, возможно, они, как и я, отстаивали свою правоту.
А знаете, пожалуй, Лени права.
How many of my clients have reached the same point in their cases as you, and stood here before me saying... exactly the same things.
They were probably all... just as much in the right as I am.
That's true you know...
Даже это полу безумное существо подтверждает мою правоту.
Я должен предупредить 1го старейшину.
You see?
Even this half-broken creature here admits the truth!
I must warn the First Elder.
Тогда вы правильно пришли.
Но я был уверен в своей правоте, и был настолько возмущен этим Винклером, поэтому и сделал это.
Я хочу защитить мою жену от всего этого.
You should have come to me then.
But I felt so in the right, and I was so outraged about Winkler, that I just did it.
I want to protect mywife from all this.
Но что ты себе позволяешь?
Я имею право. Ты замолчишь?
Тебе было давно известно, что твоя пациентка смертельно больна?
- But I have the right...
- Will you be quiet?
How long did you know that your patient was living on borrowed time?
Аллаху сегодня не послужили достойно.
Но страха в нескольких священниках еще недостаточно, чтобы доказать твою правоту.
Тогда я войду в огонь один.
Allah has not been served well today.
But fear in a few priests is not enough to prove that you are right.
Then I will enter the fire alone.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов правота?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение