Перевод "предстать" на английский

Русский
English
0 / 30
предстатьappear
Произношение предстать

предстать – 30 результатов перевода

Меня вызывают в Рим.
Я должен предстать перед папой и просить его лично.
Можешь себе это представить?
- I've been summoned to rome.
I have to appear before the pope and answer for myself.
Can you imagine it?
Скопировать
что можешь одурачить меня?
что ты предстал предо мной молодым... следи за своими манерами.
когда уже мертва?
Do you think you can fool me?
Just because you appear young... Arang, mind your manners.
Do you think I've brought my manners with me when I died?
Скопировать
Я вижу, что ты скрываешься, а люди рассчитывают на тебя, в том числе и твой отец.
А ты не предстаешь перед ответственностью, Ты..
- Ты ведешь себя как придурок.
I see you hiding out, and people are counting on you, your dad included.
And you're not facing your responsibilities. You're --
- You are being a jerk.
Скопировать
Всё хорошо. Нет, не хорошо.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
За то, что я в тебе засомневалась.
No, it's not alright.
I hate it for you to see me like this. I can't bare that I'm doubting you.
I'm sorry.
Скопировать
Шагайте в ногу.
- Хотите, чтоб я предстал перед трибуналом?
- Что скажете, сержант?
Try to keep some sort of step.
You won't give me one of those Marine haircuts?
- What about it, Sergeant?
Скопировать
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
- ...и я предстаю в этом наряде.
- Безумно смешно.
Think of me being flogged in the darkness.
I scream, the lights go on... and the audience sees me on the floor in this gorgeous dress.
- That's a terrific laugh.
Скопировать
Полагаю, он посоветовал бы тоже самое.
Сдаться полиции и предстать перед судом.
Вряд ли он знает об этом.
I think if he knew he'd advise her to do what I want.
Surrender herself to the police and stand trial.
I don't think he knows.
Скопировать
Но факт в том, что они больше не желают видеть нас у себя.
Но они требуют, чтобы он был возвращён к ним и предстал перед судом в случае если он выживет.
А что говорит Доктор Джексон о случившемся?
But the fact is, they just didn't want us around there any more.
But they are demanding that he be returned to face the charges, if he survives.
What is Dr Jackson saying happened?
Скопировать
Майлз ведёт себя ужасно обижает бедняжку Джейн.
К тому же, ты должен предстать перед моим отцом красивым и бодрым.
Как тебе танцы у мистера Шверта, Джейн?
Miles is being beastly in upsetting poor Jane.
Besides, you've got to look all pretty and frisky for my papa.
And how was Mr Shwert's dance, Jane?
Скопировать
Октавия.
Теперь тьi можешь предстать перед курией и настроить всех сенаторов против него.
Наконец у тебя появился повод объявить ему войну.
- Octavia...
So now you can go before the Curia and raise all the Senators against him.
You finally have your excuse to declare war on him.
Скопировать
Ублюдки.
Удивительно, какая жопа предстала нашим лицам(косяк)
Мне не плохо было бы присесть.
Motherfuckers.
Wonder which asshole hit our faces
I've got things to settle.
Скопировать
Комиссии вы больше не боитесь?
Я готов предстать перед ней.
Что случилось?
Aren't you worried about the Board of inquiry?
I'm ready for it.
What's wrong?
Скопировать
Холодно.
Мы следили за Фузэ,.. ...как он предстал перед комиссией по внутренним расследованиям.
Когда ты вошла с ним в контакт,.. ...мы раскопали всё, что можно было узнать о тебе.
It's cold.
We've kept Fuse under watch ever since he was put in front of that Board of inquiry.
From the time you first made contact with him we've looked into all there is to know about you.
Скопировать
Вы прекрасно знаете,.. ...что для передачи любых данных о том, что стало известно дивизиону,.. ...мне необходимо разрешение шефа Мурото,..
Из-за одной встречи с вами, даже в общественном месте,.. ...я могу предстать перед Комиссией.
Простите.
You know very well that the Chief's permission is required if I'm to release any material relating to the Division's findings and that Chief Muroto's the one most against the Special Unit.
Just meeting you, even in a public place could put me in front of the Board of inquiry.
I'm sorry.
Скопировать
ƒа, сэр.
≈сли капитан тер€ет свой корабль, мистер 'орнблауэр, он должен предстать перед трибуналом, каковы бы
-ƒа, сэр.
Yes, sir.
If a captain loses his ship, Mr. Hornblower, he must face- a court-martial whatever the circumstances of his defeat.
-Yes, sir.
Скопировать
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
His heart is a suspended lute;
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Скопировать
В Пешаваре, заместитель комиссара полиции потерял голову и открыл огонь из пулемёта.
Но он предстал перед дисциплинарным судом.
От таких происшествий невозможно застраховаться.
In Peshawar, the deputy police commissioner lost his head and opened fire with a machine gun.
But he's facing disciplinary court.
You can't expect things like that not to happen.
Скопировать
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору;
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из
"О ты, сюда вступивший, ты победитель будешь,
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten!
"Who entereth herein, a conqueror hath been.
Скопировать
Почему он плачет?
Его дед сегодня предстает перед судом.
Драгиша?
Why is he crying?
His grandfather is on trial today.
- Dragisha?
Скопировать
- И что?
Мой шурин предстал перед судом.
Нет фаворитизма.
- So what?
My brother-in-law was on trial.
No favoritism.
Скопировать
Ваше здоровье.
Если мне придётся предстать перед правосудием, как вы думаете, сейчас ещё бывают такие судьи, как вы?
Вам не придётся.
To you!
If I had to go to court... are there still judges like you?
You won't go to court.
Скопировать
И что дождаться не может, чтобы мы сделали это снова.
Они хотят, чтобы я предстал перед дисциплинарным комитетом и извинился.
Как будто я сделал что-то плохое.
AND THAT HE CAN'T WAIT FOR US TO DO IT AGAIN.
Justin: THEY WANT ME TO APPEAR IN FRONT OF THE DISCIPLINARY COMMITTEE AND APOLOGIZE,
LIKE I DID SOMETHING WRONG.
Скопировать
Вы допрашивали Джона Майера целых три дня на той неделе.
Но мы вновь хотим, чтобы он предстал перед нами.
обсудите с ним тут этот вопрос.
You had John Meyer on the stand for three days last week.
Be that as it may, we would like him to reappear.
Would you ask him to return?
Скопировать
Выжил только один священник!
Когда он предстал перед императором Юстинианом, тот повелел возвести над этим местом храм и засыпать
Все упоминания об этом были навеки изъяты из исторических текстов.
Only a single priest survived.
When that priest made it back to the Emperor Justinian... he ordered that a church be built over the site and then buried... to seal the evil inside.
All mention of it was to be stricken from the history texts forever.
Скопировать
Я поясню. Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран- тированные международными соглашениями.
Стало быть, они преступники и должны предстать перед судом.
Вам это ясно? Ваши слова произвели на меня глубокое впечатление.
These men plotting to sabotage German armed forces are violating the rights of an occupying power guaranteed by international treaties.
They are therefore defectors subject to military justice. Is that clear? Your words have moved me deeply.
Krammer... take his statement.
Скопировать
Да Мак сказал мне.
Ты же не думал, что он упустит шанс предстать передо мной героем?
Я пришёл не для того, чтобы говорить о Маке. Я не против.
Yes, Mac told me about it.
Oh. You don't think he'd overlook the chance To play hero in front of me, do you?
I didn't come here to talk about Mac.
Скопировать
Как спортсмен, готовящийся к олимпийским играм, она считала каждую калорию. Ложилась спать всегда в девять.
Готовой предстать перед кинокамерами, которых не будет.
- Дорогой, ты здесь?
Like an athlete training for the Olympics, she counted every calorie, went to bed every night at nine.
She was absolutely determined to be ready, ready for those cameras that would never turn.
- Darling, are you there?
Скопировать
Газели!
Таким нам предстал мир животных.
Здесь были газели, жирафы и слоны...
Sakra.
This is how we pictured the Animal Kingdom.
Like Africa. There were gazelles, antelopes, giraffes and elephants.
Скопировать
Возможность?
Если бы вы предстали перед горожанами так же как и перед детьми вчера, это произвело бы на них впечатление
Они не могут содействовать, но...
- Opportunity?
If the nicer people of this town could see you as the children did last night. I know they'd be impressed.
They couldn't help but be, and...
Скопировать
- Не знаю.
Знаю только, что вы идете в зал, а я должна предстать перед всеми.
Наша главная тема это - ее жизнь.
- I don't know.
I only know that you get by giving, and this is all I've got to give.
Our principal subject knows that this is her life.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предстать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предстать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение