Перевод "пробиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
пробиватьсяpush up show shoot
Произношение пробиваться

пробиваться – 30 результатов перевода

Мы узнали, что в тот период, позже, где-то в середине февраля, у Кере была романтическая связь, с молодым доктором, которого покинула Федора.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Yes, a memory of Cherè... We came to know, sometime after, that during that period around the middle of February, Cherè had a romantic liaison with the young doctor that Fedora had abandoned.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.
When I was a child, I'd spend hours in this room.
Скопировать
В эти трагические часы Германии... я готов последовать примеру фюрера.
Борман, пробивайтесь на Запад, к нашим друзьям!
Кребс, передайте русским: "Никакой капитуляции!"
In these tragic hours for Germany I'm ready to follow the Fuhrer's example.
Bormann, try to break through to the west, to our friends.
Krebs, tell the Russians that there will be no capitulation.
Скопировать
Меня ввели в правление не потому, что я окончил подряд три университета или принадлежал к какому-то избранному, высшему кругу.
Я пробивался из низов сам!
Если бы старик хоть на минуту мог подумать, что я украл эти деньги... ему и в голову не пришло бы замять дело.
I hadn't been brought in because I had the right university and social backgrounds.
I'd had to work myself up from nothing in the firm.
If the old man had thought for a minute that I'd done it, there'd have been none of this hush-hush business.
Скопировать
Когда я преподавал в Канзасе...
Вы не поверите но, нам пришлось самим пробивать дорогу.
-Правда, дорогой?
- Why, when I was teaching in Kansas...
- You won't believe it but we had to make our way all by ourselves.
Isn't that right, dear?
Скопировать
Сейчас на Литовском полуострове идут ожесточенные бои.
Остатки штурмовых колонн и прибывшая на помощь конница пробиваются вглубь.
Но если белые снимут часть войск с турецкого вала и перебросят их на Литовский, нашим там не удержаться,
November 8, 15 hours 00 minutes There's a fierce fighting going on now on the Litovsky Peninsula.
The remaining assault columns and the cavalry to support them are fighting their way into the peninsula's inland.
But if the Whites withdraw part of their forces from the Turkish rampart and transfer them to Litovsky, our men will not hold out.
Скопировать
Твоя карточка, Роуз.
Не пробивай, пока не оденешься.
И вечером, сперва пробей, потом переодевайся.
Here's your card, Rose.
Do not punch in until you are dressed.
Same thing in the evening when you punch out. You punch first, change after and be punctual.
Скопировать
Как прекрасно. Как хорошо, что она вернулась к нам.
Что это за вода, которая не низвергается со скал, не падает с неба или не пробивается из земли?
Ответ - пот лошади.
She has returned to us.
What is the water that does not come from the rocks, that does not fall from the sky, that does not come from the earth?
Answer, the sweat of a horse.
Скопировать
Яркий оранжевый свет
Пробивается сквозь белизну
Кружев моей занавески
The orange light
Comes through
The white lace curtain
Скопировать
Всё разрушили.
Удивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть.
Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие.
You demolished them in two days!
Citizens, your comments lack wider vision and a long-term social approach to the development of your town.
You're airing personal grievances.
Скопировать
Мы возьмём их живьём, мы будем входить в них туда и обратно...
Мы будем бурить их, пробивать в них отверстия!
- Хорошая собачка, она кусается?
We'll skin them alive, we'll pass them back and forth...
We'll drill them, punch holes in them!
- Nice little dog, does he bite?
Скопировать
Она явилась одному парню в зеленом.
Он пробивал берди, и мячик попал ей в ногу.
Господи...
She appeared to a fellow on the green.
He was putting for a birdie and the ball hit her foot.
God Almighty.
Скопировать
Таксисты - такие маньяки.
Они врезаются в столб, а твоя башка пробивает стекло.
И теперь его руки в гипсе, и ему не до телефона.
Those cab drivers are maniacs.
They hit something and you slam into that plastic partition.
Or his elbows could be in splints, so he couldn't dial.
Скопировать
Пошли.
Они пробиваются через окна.
Книжные полки!
Let's go.
They're coming in through the stacks.
The bookshelves!
Скопировать
Это допустимый уровень голоса.
Особенно, когда мне нужно еще пробиваться сквозь облако.
В котором ты сидишь. Сквозь затемнение, лишенное самых примитивных признаков отличия.
Perfectly legitimate use of volume.
Particularly when, in addition...
I evidently have to break through this fucking cloud... in which you're obviously enveloped... in which everything is just this big blur... totally devoid of the most rudimentary sort of distinction.
Скопировать
Повиси там.
Метеориты пробивают атмосферу... от Финляндии вниз до побережья Северной Америки.
У меня их полный экран! Они там везде!
Don't worry about it.
Hang in there.
Somebody dial 911!
Скопировать
Ещё, Эй Джей!
- Пробивай!
- 91.
Come on. Come on.
- Come on, A.J.!
- Punch it!
Скопировать
Она карабкалась по спине, как первые волны кислотного бреда.
И все эти ужасные реалии впервые начали пробиваться ко мне.
О блядь.
It crept up my spine like first-rising vibes of an acid frenzy.
- All these horrible realities began to dawn on me.
Oh, fuck.
Скопировать
Бринский CRM-114 одинаково хорошо действует против движущихся судов и наземных позиций.
Он гарантированно пробивает активную броню с шести до пятнадцати сантиметров и щиты до 4,6 гигаджоулей
Легкий.
The Breen CRM-114 works equally well against moving vessels and surface emplacements.
It's guaranteed to cut through reactive armor in the six through 15 centimeters range and shields to 4.6 gigajoules.
It's light.
Скопировать
Мы получили сигнал от доктора Франклина с Марса.
Сигнал слабый он едва пробивается через устройства глушения.
- Я переключу.
We're getting a signal from Dr. Franklin on Mars.
It's weak. - It's barely even getting past the jammers.
- I'll put it through.
Скопировать
- Оболочка урановая.
Пробивают всё.
Входят внутрь и разрываются.
- Made from depleted uranium.
It'll go through anything.
Once they get inside, they just spall.
Скопировать
Я не хочу утонуть. - Да уж.
- Послушай, Маллиган Ты можешь делать всё, что хочешь, а я буду пробиваться к выходу.
Молю Бога, чтобы моя лодка была ещё там. И по ней не ползали морские гады.
I-I don't want to drown.
Yeah.
Look, Mulligan, you can do whatever you want, but I am gonna get my ass to the surface, pray to God that my boat is still there... and those things aren't crawling' all over it,
Скопировать
"Дэвид Копперфильд".
Знаменитая история юноши, пробивающего себе дорогу в жизнь.
Ты по-моему о каком-то другом фильме, док.
David Copperfield.
Dickens' classic tale of a man making his way in the world.
I think we're talking about different movies here, Doc.
Скопировать
О, да.
Харпер пробивает защиту.
Да, и бум!
Oh, yes.
Harper towers above the defence.
Yes, and boom!
Скопировать
- Конечно.
Ну, Рэймонд, я пробиваюсь внутрь.
- Буду внизу, в соляных шахтах.
- Sure.
Well, Raymond, I'm punching in.
- I'll be down in the salt mines.
Скопировать
Она движется к вашей позиции.
Газ пробивается через вентиляцию.
- Я попробую выключить ее.
It's moving toward your position.
The gas is being routed through the environmental systems.
- I'll try to shut it down.
Скопировать
Нет сэр. Никто никогда не похож на Джо МакКарти.
Поэтому они первыми пробиваются.
Мы кажется мы немного ушли от темы.
Nobody ever looks like Joe McCarthy.
That's how they get in the door.
We seem to have wandered off the point a bit.
Скопировать
Это был хаос.
Мы пробивались через газ, чтобы добраться до спасательных капсул.
Лишь немногие сделали это.
It was chaos.
We stumbled through the gas to get to the escape pods.
Only a few of us made it.
Скопировать
Ничего не помнишь?
Благодать нисходит с небес, травинки пробиваются сквозь гальку и душа преисполняется спокойствием.
Гнездо еще теплое.
You don't remember?
"Peace descends from on high. The grass stirs between the cobbles and the soul is comforted. - The nest is warm...
- That's lovely.
Скопировать
Он бьет прямо по средоточию всех страхов и пробуждает их все разом.
Одним ударом развод пробивает человека глубже, чем что-угодно другое в жизни.
И З М Е Н Н И К И
It penetrates the seat of all anguish, forcing it to life.
With one cut, it slices more deeply than life can ever reach.
FAITHLESS
Скопировать
И назвал её "Позор".
"Позор" пробивает все известные защитные системы.
Уничтожает их. - Это вирус?
And I named it "Contempt. "
Contempt breaks down known system defences. Obliterates them completely.
So it's a virus.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пробиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пробиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение