Перевод "пробиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
пробиватьсяpush up show shoot
Произношение пробиваться

пробиваться – 30 результатов перевода

Тей Хуна, я тоже не знаю, как её решить.
Солнечные лучи Пробивают рыхлые облака
Нет, минус на минус даёт плюс.
Tae-hoon, I don't know that one either.
The wind brushing past the sunlight
No, a minus and a minus makes a plus.
Скопировать
Желание, столь могучее, что можно оказаться в объятиях того, кого не ожидали.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Чувство, столь интенсивное, что как бы мы ни старались его скрыть, оно вырвется наружу.
A drive so alluring, it can push us into the arms of unexpected lovers.
A sensation so overwhelming, it can knock down walls we've built to protect our hearts.
A feeling so intense, it resurfaces even though we tried so hard to keep it buried.
Скопировать
Давай покончим с этим.
В первом раунде ты выходишь, пару раз пробиваешь, выглядишь молодцом.
Потом, через минутку, не раньше, ты позволяешь ему себя достать,
Let's get this over with.
First round, you come out, throw a couple, looking good.
Then, about a minute in, no sooner, you let him tag you,
Скопировать
Большое, сильное.
Пробивает себе дорогу из недр земли, чтобы растерзать нас всех.
Да, это вполне его описывает.
Big, powerful.
Clawing its way up through the bowels of the earth to slaughter us all.
Yeah, that pretty much covers it.
Скопировать
Как думаешь – какие у Саши шансы?
Ну, она знакома с большинством нашего школьного правительства, трудом пробивается наверх и участвует
А что насчет Пола?
What do you think Sasha's chances are?
Well, she knows the most about student government, she's worked her way up she's on a ton of committees, but she's more of a worker than a leader.
How about Paul?
Скопировать
И если кому-то было тяжело понять, чем он занимается, Том отвечал просто "Я шахтер". Да, ему не приходилось пробиваться сквозь горную породу.
Он пробивался сквозь субстанцию куда более твердую и неподатливую, а именно, сквозь человеческую душу
Пробивался к её сияющим глубинам.
And if a body found it hard to grasp what profession he was busy at, he'd merely reply "mining".
For although he did not blast his way through rock, he blasted through what was even harder... namely, the human soul...
right into where it glistered!
Скопировать
Где бы ты ни была, взгляни вверх, Ханна.
Тучи расходятся, солнце пробивается.
Мы выходим из мрака к свету. Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Wherever you are, look up, Hannah.
The clouds are lifting, the sun is breaking through.
We are coming out of the darkness into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.
Скопировать
Водитель ведь ничего не говорит.
Говорит девушка, которая пробивает билеты.
А вдруг она деньги потеряет?
The driver doesn't have to speak.
But the girl does while punching tickets.
She'll lose money.
Скопировать
Во всей Японии ничего похожего не найти!
Вишня в Мариоке пробивается сквозь камень, чтобы зацвести.
Магнолия в Мариоке цветет даже на севере. Посему, хочу, чтобы вы устремились вперед.
There's nowhere like it in all Japan!
The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. The Morioka magnolia blooms even facing north.
So I want you to run ahead of the times.
Скопировать
Что-то ужасное.
Продвигается снизу пробивает себе путь. - Это просто сон.
Я могу чувствовать вкус крови всех людей, которых он собирается убить, ощущать запах горящей плоти.
Something horrible.
Moving, deep down clawing its way up.
I can taste the blood of the people it's going to kill, smell the burning flesh.
Скопировать
Я сейчас даже думать об этом не могу.
Кларк, я и сама не особо буду рада вновь пробиваться через иерархию школы.
Ты будешь по мне скучать, правда?
I can't even think about it right now.
Clark, I'm not exactly psyched about having to fight my way through the high school hierarchy all over again.
You're gonna miss me, right?
Скопировать
Он обладает даром убеждения.
-А вы умеете пробивать.
-А вы умеете поджигать. Мы оба знаем, что поставлено на карту.
- And Cincinnati, '98.
- They've been stalking gun cases.
Now they're in the house.
Скопировать
Когда люди пугаются у них часто возникают галлюцинации.
Вероятно, это был лишь солнечный свет, пробивающийся сквозь облака.
Да, да, это он и был.
Well, people hallucinate some times when they panic, I know I do.
It 's probably just the sunlight coming through the clouds.
That's what it was.
Скопировать
Было темно, хоть глаз выколи, и шел снег.
Мне казалось, что я снова на леднике, или может быть на платной автопарковке, я пробивался наверх снова
Я помню, что почувствовал запах.
I didn't know where I was.
It was pitch black and snowing, and I'd think I was back on the glacier, or I'd think I was in a public car park, and had been beaten up again, and then I'd just drift off again.
I remember smelling something.
Скопировать
Других детей у нее не было.
Так что, пробивался в жизни сам.
Прежде бегал с друзьями в школу, а тут пришлось бросить, потому что жизнь была другая.
I was my mother's only child
So I had to look after myself
I was at school, where I had friends But I had to abandon my studies then Life at that time wasn't what it is now
Скопировать
Вот и всё.
Каждый, кто регулярно принимает экстази, пробивает стену между сознанием и бессознательностью.
В будущем, вместо того, чтобы тянуться к лазерам на танцполе, вам предстоит протягивать руку к лекарствам.
In later life, instead of reaching for the lasers, you could be reaching for the prescriptions.
- Yeah. - Anyway, it's good seeing you again, man.
- Yeah, yeah. Take care. - See you in the club later on, yeah?
Скопировать
Покажите им!
Нам сообщили, что сюда пробивается группа из района Шибуйя.
Ждите их.
Give 'em hell.
Just got word the Shibuya group's working its way here.
Be ready for them.
Скопировать
Он обладает даром убеждения.
- А вы умеете пробивать.
- А вы умеете поджигать.
He's very persuasive.
- You're such a good hustler.
- You're a good arsonist.
Скопировать
- Да ладно.
- Ну, братан, давай пробивайся!
Ну ты, парень, даёшь!
-lt's all right.
Hey, yo, man. I'm digging the whip, boy.
I'm feeling it, man.
Скопировать
Джоyи... только... не начинай читать мне нотаций.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает.
Я не поеду в клинику.
Joey, don't get all after-school-special on me now.
I mean, it is sweet and everything, but it kind of gives me dumb chills.
I'm not going to rehab.
Скопировать
Так... Что мне делать?
Я новенький, мне нужно пробиваться, значит, я должен сейчас у вас отсосать или...
А кровь чистая, петушок?
So... what do I gotta do?
I've got to work my way up, so... should I... suck your dick now... or...
Is your blood pure?
Скопировать
Потому что сидишь вот так, и вдруг тревога.
Ты срываешься с места, несешься по улице, пробиваешься к какому-нибудь дому, имеешь дело с жаром, помогаешь
Спасаешь людей.
Cos you'll just be sittin' around like this, and all of a sudden that gong goes off.
You go tearing out of the firehouse, go down the street and fight your way into some building dealing with that heat, helping people, you know.
Saving people.
Скопировать
А таМ, вдали от охраны, за дверью 12-сантиМетровой толщины, покоятся деньги.
лишь Мягкий суглинистый грунт, векаМи приносиМый сюда СтарикоМ - извилистой рекой Миссисипи, ведь река пробивала
Зту зеМлю.
There, then, far from the guard, reposes the money, behind a five-inch-thick steel portal, yes.
But the walls... the walls are but humble masonry behind which is only the soft, loamy soil deposited over centuries by the Old Man, the meandering' Mississippi, as it fanned its way back and forth across the great alluvial plain, leaving earth.
This earth.
Скопировать
- Садитесь на следующий автобус.
Пробивайтесь сквозь шелуху повседневной жизни.
Идите.
Take a later bus. ─ Yes.
Push through the daily shell shock of life together.
Go ahead.
Скопировать
У микрофона Боб Бампас. Я представляю вам наш специальный 10-и часовой вечерний выпуск новостей из Эскудеро.
Это уже пятый вечер с тех пор, как большой бур начал вгрызаться и пробивать путь к Лео.
Спасателям осталось пройти всего 26 футов.
Bob Bumpas speaking and bringing you our 10:00 p.m. Special events newscast from Escudero.
This is the fifth night the big drill has been pounding and grinding its way toward Leo.
The rescue workers are now only 26 feet away.
Скопировать
Но мы знаем мисс Фрост.
Стрелы не пробивают сталь.
Фиби!
If we didn't know Miss Frost.
You can't shoot an arrow through steel.
Phoebe...
Скопировать
Я так вам благодарен.
Я ему очень благодарна, но ведь еще нужно пробивать билеты, открывать и закрывать окна.
У меня на это и времени не будет.
We're very grateful, sir.
I thank him for writing this. But I have to punch tickets, and open and shut windows.
I won't have time for this.
Скопировать
И, наконец, нижний, третий слой - это золото, платина, ртуть.
Мы пробиваемся днем и ночью, всё глубже и глубже к неисчерпаемым запасам золота.
Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь,
And' finally' the lower' third' layer is gold' platinum and mercury.
Day and night' we're getting deeper and deeper' to the inexhaustible reserves of gold.
The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts'
Скопировать
В смысле, если Риллы такие враги с Дравинами, почему они просто не убили их?
Может быть, лучи не пробивают металл или... [Доктор подходит к кораблю и трогает обшивку]
Ты так думаешь, моя дорогая.
I mean, if the Rills are such enemies of the Drahvins Why don't they just wipe them out, hmm?
Maybe their rays can't cut through metal or...
Oh, don't you believe that, my dear.
Скопировать
Когда я преподавал в Канзасе...
Вы не поверите но, нам пришлось самим пробивать дорогу.
-Правда, дорогой?
- Why, when I was teaching in Kansas...
- You won't believe it but we had to make our way all by ourselves.
Isn't that right, dear?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пробиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пробиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение