Перевод "промежуток" на английский
Произношение промежуток
промежуток – 30 результатов перевода
Мы могли бы использовать их быстрее, чем эти.
Но как только мы заполучим Курта, мы сможем отложить исследования на этот промежуток времени.
Президент Соединенных Штатов имеет большую веру в него.
I see.
It will take you twelve more hours to grow eight new control devices. That's unfortunate.
We could use them quicker than that.
Скопировать
Дамы и господа, откиньтесь в креслах, расслабьтесь, смотрите на экран.
Мы уложимся в 15-ти секундный промежуток.
'15 секунд.
Ladies and gentlemen, sit back, relax, watch the screen.
We'll cover it in 1 5 seconds flat.
1 5 seconds.
Скопировать
- Господь не давал палестинцам планы грабежей!
- А этот черный промежуток что означает?
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
Palestinians hijack planes God didn't give them!
What's this black section mean?
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
Скопировать
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
Эта черный промежуток знаменует собой исчезновение Бобби, черного радикала.
Так что, в кои-то веки, этот черный экран действительно кое-что означает:
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
This black section means the disappearance... of Bobby, a black radical.
So for once, this black screen really means something:
Скопировать
Эм, это - так сказать, временные атомы.
Таким образом, если бы один из них смог протолкнуть что-то в промежуток между ними, то оно бы оказалось
Где бы он тогда оказался?
Mm, that's it - temporal atoms, so to speak.
So, if one could push something through the interstices between them, it would be outside our space-time continuum altogether.
Where would it be then?
Скопировать
Слейтер не явился на другой день, как обещал, а когда он явился через три дня, чека на месте не оказалось.
В этот промежуток времени он был отнесён в банк и реализован.
Причём это был другой банк, а не то отделение, через которое обычно наша фирма производила свои платежи.
Slater didn't turn up the next morning, as he said he would, and when he did turn up, three days afterwards, the cheque wasn't there.
Meanwhile it had been taken to the bank and cashed.
And the bank wasn't the firms usual place. And the bank was different at that, not the branch through which our firm handled our payments.
Скопировать
У нас есть теория.
Это - Дарвин, как он выглядел в этот промежуток времени.
В этот момент он - на космической станции К-7, выдает себя за представителя федерации.
We have a theory.
This is Darvin as he appeared during that time period.
At this moment, he is aboard Space Station K-7 posing as a Federation official.
Скопировать
- Земля идиотов.
Промежуток внимания зрителя - промежуток чего-то незначительного.
Гонконг становится свободной нацией, если мы уделим этому больше минуты между щелканьем женщинами по каналам в поисках новости о том, отбелила ли Мадонна корни своих волос.
-Land of idiots.
The viewer's attention span is that of a gnat.
Hong Kong becomes a free nation, if we give it more than a minute... ... womenflipto seewhether Madonna has bleached her roots.
Скопировать
Просто хотел проверить, как идут дела.
Я думаю, что нашел способ нейтрализовать импланты на короткий промежуток времени.
Мы подключим усилитель к телепатическому сигналу Литы и...
Just thought I'd check in, see how things were going.
I think I found a way to neutralize the implants for brief periods of time.
We're setting up an amplifier system to echo Lyta's telepathic commands and...
Скопировать
Это формальное выражение того, что что-то потеряно.
Некий промежуток между людьми, между числами.
Это своего рода безумие, и этому нет конца. Есть числа, которые мы не можем осознать.
The formalization of the feeling that you're missing something.
Then the child discovers the in-between spaces between stones, between people, between numbers, and that produces fractions.
But it's like a kind of madness, because it doesn't even stop there.
Скопировать
- Боюсь, что на данный момент это невозможно.
Церемония должна быть проведена в определённый промежуток времени с начала приготовлений, а это время
А Деленн не может провести её сейчас.
I'm afraid that is impossible for now.
The ceremony must be held within... a certain amount of time once preparations have begun and that time is almost past.
and Delenn is in no condition to conduct it now.
Скопировать
Я помню походный костёр, а затем пробуждение в коллективе.
Есть очевидный промежуток... но нет указаний, почему.
Почему они всё ещё зовут вас Седьмой?
I remember the campfire and then waking up in the collective.
There is an obvious gap... but no indication of why.
Why do they still call you Seven?
Скопировать
Я понимаю.
Знать как нужно жить... в тот небольшой промежуток времени, что есть у нас.
Хорошо.
I hear you.
To know how to live... in the little time that we have.
Okay.
Скопировать
Нужны доски размером 2 на 10 или 2 на 12.
А промежуток между ними должен быть 16 дюймов.
Вот, расстояние здесь 2 фута.
Amy. It should be two-by-tens or two-by-twelves... and the space between 'em here is... should...
They're...
Right now, it's at two feet, and this should be 16 inches.
Скопировать
Выбери фотографию, которая тебе понравится, для рекламы.
Опять этот промежуток.
Почему бы тебе не сделать паузу между сегментами, а?
You get to pick the picture that you like in the announcement
Uh, that's phase again
Why don't you take the pause moment between seconds, okay?
Скопировать
Во-вторых: пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
Промежуток времени в 5,6 секунды, запечатленный на пленке Запрудера, не дает возможности для 4-го выстрела
Поэтому, осколок, что поранил щеку Тэга, должен был быть осколком одной из трех пуль, что были пущены с 6 этажа хранилища. Остается две пули.
Two, the third wounded man, James Teague, nicked by a fragment while standing near the triple underpass.
The time frame, 5.6 seconds, established by the Zapruder film left no possibility of a fourth shot.
So the shot of fragment that left a superficial wound on Teague's cheek came from one of the three bullets fired from the Depository's sixth floor.
Скопировать
Нет, если только еще один астероид не решит навестить Пентару, сэр.
Шансы подобного развития событий, капитан, в указанный промежуток времени чрезвычайно низки.
Спасибо, Дейта.
Not unless another asteroid decides to pay a call on Penthara, sir.
The odds of that occurring, Captain are extremely unlikely given the time frame.
Thank you, Mr. Data.
Скопировать
Я готов подписаться под вашими словами.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных
Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь.
I quite agree with you.
I have never met a young man who, in so short a time, has revealed so many superior traits of character.
It will take but a short period of reflection to lift the veil of indecision.
Скопировать
Когда все тои (toy) спят в уютных кроватках, обнимая подушку - наступает "комендантский" час.
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний
Наступает моё время, время творить!
When all the toys are like home sleeping... cuddling to their pillows. They usually have curfews.
Come down... in the wee hours of the night after the workers done their job, the sweepers did the sweeping they had to do...
I just take my time and be creative.
Скопировать
Тревога! Всеобщая тревога!
Координаты родной планеты варданцев: вектор 3052, Альфа 7, 14 промежуток.
Активируй схему подавления модуляции.
Alert, full alert.
Coordinates of Vardan source planet, vector 3052, Alpha 7, 14 span.
Activate the modulation rejection pattern.
Скопировать
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
Двигаясь по орбите, каждая планета за данный промежуток времени отмеряет воображаемый сектор.
Когда планета далеко от Солнца, этот сектор длинный и тонкий.
A planet moves in an ellipse with the sun at one focus.
As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped area.
When the planet's far from the sun, the area's long and thin.
Скопировать
Работа идет хорошо.
Теперь я хочу, чтобы вы нашли способ увеличить промежуток времени...
- Я не уверен, граф.
The work progresses well.
Now I want you to find a way to vastly increase the time span.
-I'm not certain, Count.
Скопировать
Это ваша награда.
Это всего лишь пауза, промежуток в большой Пустоте, которая существует ДО и ПОСЛЕ нас.
Не боритесь, даже и не пытайтесь.
It is your reward
You must cherish your tortured life because it is a pause, an interruption of the void preceding and following it
Don't fight. Don't struggle.
Скопировать
Там деревья.
Между ними есть промежуток.
Там должен быть путь на другую сторону.
There's a line of trees.
There's a gap in them.
There might be a path on the other side.
Скопировать
В результате мы имеем след сделанный частицей известной как мю-мезон.
Но обратите внимание на вот этот промежуток.
Это - одно из самых поразительных недавних открытий науки.
Result, a photograph of a trail made by what is known as a mu meson.
But notice this hole, this gap right here.
This gap is one of the most exciting and significant recent discoveries in all science.
Скопировать
У Жирки в руках было два Трилобита...
Один рядом с другим, однако... какой же все-таки огромный промежуток времени их отделяет.
Между ними расстояние в пятьсот миллионов лет...
Jirka now held two trilobites in his hands.
So close together and yet so far from each other.
Separated by 500 million years.
Скопировать
Я вижу, что актеры не будут готовы еще целую минуту.
бы поблагодарить нашего спонсора за его дальновидность... мы как раз сможем рассказать о нем в этот промежуток
Эй, соня.
I see the actors won't be ready for another 60 seconds.
However, thanks to our sponsor's remarkable foresight... we have a message that will fit in here nicely.
Hey, worthless.
Скопировать
Нам нужно научиться быстро останавливать процесс, чтобы гасить импульс за пару минут.
Меньший промежуток времени опасен.
Расщепление начинается немедленно.
Some sort of autocatalytic damping has to be developed... with a minimum pulse effect of two minutes duration.
Less than that is dangerous.
Fission begins instantly.
Скопировать
ристофер, скажите пожалуйста, ¬ы готовы к этому?
'орошо, попробую конечно. ѕравда если у мен€ получитьс€ вызвать промежуток времени, в котором € буду
¬сЄ хорошо. ѕовторите предложение:
Now Christopher would you be prepared to do that for me please?
– Well, you've got me. As what I would call my period of time when I'm capable to do it.
– All right. Now repeat the sentence:
Скопировать
Сколько рождений им нужно, чтобы забраться на гору?
У тебя же есть крылья и ты можешь достичь пика горы за короткий промежуток времени
Тебе только нужно вырваться из клетки.
How many births do they need to scale a mountain?
You have wings and can reach the peak of the mountain in a short span of time
You only need to emerge from the cage.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов промежуток?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы промежуток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
