Перевод "промежуток" на английский
Произношение промежуток
промежуток – 30 результатов перевода
Я знаю, что иногда он ведёт себя как идиот, но он никогда меня не подведёт.
Вы многого достигли за очень короткий промежуток времени и я не могу выразить, как за вас рад.
Хочешь ещё пару раз сыграть?
I know he plays the fool sometimes, but he'd never let me down.
Well, you've made a lot of progress in a short amount of time, and I can't tell you how happy I am. Oh.
Heh. You good for a few more hands?
Скопировать
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала "Цивилизации" сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
За короткий промежуток времени, который она была здесь, она продемонстрировала не только полную некомпетентность
Прекратите это прямо сейчас.
" lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
In her short time here she has demonstrated not only complete incompetence--"
Shut up. Right now.
Скопировать
Сейчас вьl видите первую попьlтку послать какой-то объект в прошлое всего на пару секунд.
При этом движение земли в этот промежуток времени можно вьlчислить.
Обратите внимание на место справа от машиньl.
Now you see the first attempt to send an object in the past only a couple of seconds.
The motion of the earth in this period of time can be calculated.
Note the location of the car on the right.
Скопировать
- Я имел дело с серийными убийцами раньше...
- Которые охотились короткий промежуток времени.
Они имеют большую психолгическую склонность сделать признание.
I've dealt with serial killers before...
Who hunted for short periods of time.
They're more psychologically inclined to confess.
Скопировать
Таковы максимальные размеры "окна".
И только в отведённый промежуток времени.
- Откуда тебе это известно?
That is the length and breadth of the window.
Only the One can open the door and only during that window can the door be opened.
How do you know all this?
Скопировать
Необязательно на меня орать.
Может, великоват искровой промежуток на прерывателе индукционной катушки?
Да, это возможно.
You don't have to snap at me.
I think maybe your spark gaps are too far apart on your spark coil vibrator.
Ahh... Yeah that could be it.
Скопировать
Несмотря на все препятствия, через которые мы прошли, мы оба в итоге стали делать именно то, что хотели.
Ну, был краткий промежуток времени, когда я подумывал над идеей быть родео клоуном, но я полагаю, что
Но ты сам стал кем-то, Пэйс, и теперь ты делаешь кого-то из меня.
Despite obstacles we went through we ended up doing what we wanted.
There was that period of time I toyed with the idea of being a rodeo clown but I guess this'll do.
You made something of yourself. Now you're making something out of me.
Скопировать
Зачем?
нас были небольшие успехи в использовании Наквадриа снабжении энергией гипердвигателей X-302 на любой промежуток
Однако, если наши вычисления верны, мы уверены, что короткий, управляемый взрыв послал бы X-302 в подпространство достаточно далеко, чтобы обойти щиты материнского корабля.
Why?
As you all know, we've had little success using naquadria to power the F-302's hyperspace generator for any length of time.
However, if our calculations are correct, we believe a short, controlled burst would send the 302 into subspace long enough to bypass the mother ship's shields.
Скопировать
Я вижу, что актеры не будут готовы еще целую минуту.
бы поблагодарить нашего спонсора за его дальновидность... мы как раз сможем рассказать о нем в этот промежуток
Эй, соня.
I see the actors won't be ready for another 60 seconds.
However, thanks to our sponsor's remarkable foresight... we have a message that will fit in here nicely.
Hey, worthless.
Скопировать
ристофер, скажите пожалуйста, ¬ы готовы к этому?
'орошо, попробую конечно. ѕравда если у мен€ получитьс€ вызвать промежуток времени, в котором € буду
¬сЄ хорошо. ѕовторите предложение:
Now Christopher would you be prepared to do that for me please?
– Well, you've got me. As what I would call my period of time when I'm capable to do it.
– All right. Now repeat the sentence:
Скопировать
Там деревья.
Между ними есть промежуток.
Там должен быть путь на другую сторону.
There's a line of trees.
There's a gap in them.
There might be a path on the other side.
Скопировать
Мы могли бы использовать их быстрее, чем эти.
Но как только мы заполучим Курта, мы сможем отложить исследования на этот промежуток времени.
Президент Соединенных Штатов имеет большую веру в него.
I see.
It will take you twelve more hours to grow eight new control devices. That's unfortunate.
We could use them quicker than that.
Скопировать
В результате мы имеем след сделанный частицей известной как мю-мезон.
Но обратите внимание на вот этот промежуток.
Это - одно из самых поразительных недавних открытий науки.
Result, a photograph of a trail made by what is known as a mu meson.
But notice this hole, this gap right here.
This gap is one of the most exciting and significant recent discoveries in all science.
Скопировать
Я не желаю отвечать
В промежуток с 20 до 22 часов вы вполне могли намылить бортик. Скажите, где вы были. А где?
Где вы были во время войны?
I do not wish to answer that question.
Between 8 and 10 pm, you had ample time to put soap on the brink of the pond, so I want to know where you were.
What about you? Where were you during the war?
Скопировать
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
Двигаясь по орбите, каждая планета за данный промежуток времени отмеряет воображаемый сектор.
Когда планета далеко от Солнца, этот сектор длинный и тонкий.
A planet moves in an ellipse with the sun at one focus.
As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped area.
When the planet's far from the sun, the area's long and thin.
Скопировать
Во-вторых: пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
Промежуток времени в 5,6 секунды, запечатленный на пленке Запрудера, не дает возможности для 4-го выстрела
Поэтому, осколок, что поранил щеку Тэга, должен был быть осколком одной из трех пуль, что были пущены с 6 этажа хранилища. Остается две пули.
Two, the third wounded man, James Teague, nicked by a fragment while standing near the triple underpass.
The time frame, 5.6 seconds, established by the Zapruder film left no possibility of a fourth shot.
So the shot of fragment that left a superficial wound on Teague's cheek came from one of the three bullets fired from the Depository's sixth floor.
Скопировать
Нет, если только еще один астероид не решит навестить Пентару, сэр.
Шансы подобного развития событий, капитан, в указанный промежуток времени чрезвычайно низки.
Спасибо, Дейта.
Not unless another asteroid decides to pay a call on Penthara, sir.
The odds of that occurring, Captain are extremely unlikely given the time frame.
Thank you, Mr. Data.
Скопировать
У нас есть теория.
Это - Дарвин, как он выглядел в этот промежуток времени.
В этот момент он - на космической станции К-7, выдает себя за представителя федерации.
We have a theory.
This is Darvin as he appeared during that time period.
At this moment, he is aboard Space Station K-7 posing as a Federation official.
Скопировать
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
Эта черный промежуток знаменует собой исчезновение Бобби, черного радикала.
Так что, в кои-то веки, этот черный экран действительно кое-что означает:
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
This black section means the disappearance... of Bobby, a black radical.
So for once, this black screen really means something:
Скопировать
- Господь не давал палестинцам планы грабежей!
- А этот черный промежуток что означает?
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
Palestinians hijack planes God didn't give them!
What's this black section mean?
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
Скопировать
Эм, это - так сказать, временные атомы.
Таким образом, если бы один из них смог протолкнуть что-то в промежуток между ними, то оно бы оказалось
Где бы он тогда оказался?
Mm, that's it - temporal atoms, so to speak.
So, if one could push something through the interstices between them, it would be outside our space-time continuum altogether.
Where would it be then?
Скопировать
Слейтер не явился на другой день, как обещал, а когда он явился через три дня, чека на месте не оказалось.
В этот промежуток времени он был отнесён в банк и реализован.
Причём это был другой банк, а не то отделение, через которое обычно наша фирма производила свои платежи.
Slater didn't turn up the next morning, as he said he would, and when he did turn up, three days afterwards, the cheque wasn't there.
Meanwhile it had been taken to the bank and cashed.
And the bank wasn't the firms usual place. And the bank was different at that, not the branch through which our firm handled our payments.
Скопировать
Я готов подписаться под вашими словами.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных
Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь.
I quite agree with you.
I have never met a young man who, in so short a time, has revealed so many superior traits of character.
It will take but a short period of reflection to lift the veil of indecision.
Скопировать
Я изменил bison и назвал это "bison++".
возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток
Я выложил ее в Интернете и я был изумлен количеством людей, решившим скачать и воспользоваться ей.
I modified bison to create something called "bison++".
And it's a tremendous feeling of empowerment be able to take a piece of software that was available and create what you needed in a very short piece of time by modifying it.
I put it back on the Internet and I was amazed at the number of people that picked it up and started using it.
Скопировать
- Земля идиотов.
Промежуток внимания зрителя - промежуток чего-то незначительного.
Гонконг становится свободной нацией, если мы уделим этому больше минуты между щелканьем женщинами по каналам в поисках новости о том, отбелила ли Мадонна корни своих волос.
-Land of idiots.
The viewer's attention span is that of a gnat.
Hong Kong becomes a free nation, if we give it more than a minute... ... womenflipto seewhether Madonna has bleached her roots.
Скопировать
Тут белое колесо...
Промежуток, одно колесо здесь, одно колесо тут.
–А что оси?
The white wheel goes here...
One wheel over here, and another over here.
What about axles?
Скопировать
-Добро пожаловать. -Добро пожаловать.
Вероятность выживания в солидный промежуток времени приближается к нулю.
Работая координатором по доработке, я применял формулу.
Welcome!
On a long-enough time line, the survival rate for everyone drops to zero.
I was a recall coordinator. My job was to apply the formula.
Скопировать
Работа идет хорошо.
Теперь я хочу, чтобы вы нашли способ увеличить промежуток времени...
- Я не уверен, граф.
The work progresses well.
Now I want you to find a way to vastly increase the time span.
-I'm not certain, Count.
Скопировать
Сколько рождений им нужно, чтобы забраться на гору?
У тебя же есть крылья и ты можешь достичь пика горы за короткий промежуток времени
Тебе только нужно вырваться из клетки.
How many births do they need to scale a mountain?
You have wings and can reach the peak of the mountain in a short span of time
You only need to emerge from the cage.
Скопировать
Когда все тои (toy) спят в уютных кроватках, обнимая подушку - наступает "комендантский" час.
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний
Наступает моё время, время творить!
When all the toys are like home sleeping... cuddling to their pillows. They usually have curfews.
Come down... in the wee hours of the night after the workers done their job, the sweepers did the sweeping they had to do...
I just take my time and be creative.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов промежуток?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы промежуток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение