Перевод "steppes" на русский
steppes
→
степь
Произношение steppes (стэпс) :
stˈɛps
стэпс транскрипция – 25 результатов перевода
I'm looking at the table, where they are judging me.
A journey into, not-so-distant from Odesse, steppes.
They make him sigh with a clean air.
Только безучастно смотрю, как там пишут мне приговор - заканчивают писать.
Поездка в степи недалеко от Одессы дикие еще недавно их топтали татарские стада проворных коней.
Степь позволила ему вдохнуть чистый воздух.
Скопировать
Karakorum?
That used to be to the north, on the great steppes.
It still is, Barbara.
Каракорум?
Это где-то на севере, в степи.
Там же где и был, Барбара.
Скопировать
It's in our blood, my lord.
We all come from the great steppes to the north.
- Courier!
Очень немногие проедут даже двадцать пять миль.
Это в нашей крови, мой господин.
Мы все из великих степей на севере. Курьер!
Скопировать
Once upon a time... there was a person called Harry or SteppenWolf that was his name.
He walked upright like a person, he wore clothes as a man as well... however he was a wolf from the steppes
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
Жил некогда некто по имени Гарри, по прозвищу Степной волк.
Он ходил на двух ногах, носил одежду и был человеком, но по сути он был степным волком.
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
Скопировать
This would be the day he would definitively surrender... relying on his razor... he'd take leave of all his pains and close the door behind.
This way the wolf from the steppes wouldn't achieve his goal
Possibly someday he would learn to know himself better. Maybe one day he will find himself in our Magic Theatre... the very thing that is needed to free his neglected soul. A thousand such possibilities await him.
а он, уверенный в своей бритве, простится со всеми болями и закроет за собой дверь.
Но и этот выход ни чему не приведёт.
Возможно, однажды он всё-таки познает себя, найдя в одном из наших магических театров то, что необходимо ему для освобождения его одичавшей души.
Скопировать
And a very special applause for those who I was told have made this day... an ineffable and historic journey,... to land, or rather to land on water, the first airplane to reach Yucatán,... these gentlemen, these German pilots present here.
And now with you, from the steppes of Hungary... undefiled heir of gypsy blood... who has astonished
Rey, your house.
И самые горячие аплодисменты совершившим сегодня, я бы сказал, неописуемый исторический перелёт и приземлившим, вернее, приводнившим аэроплан впервые на юкатанской земле, этим господам немецким пилотам, которые здесь присутствуют!
А теперь перед вами из венгерских степей и без примеси цыганских кровей, поражающий требовательную публику Европы, Азии и Ближнего Востока, властелин воздуха Рой Рейес.
- Рой, твой дом.
Скопировать
Harvesting all the tea in china-- we're going great guns with his celestial majesty on that one.
Opening up the vast russian steppes, bringing civilization to the distant corners of the world.
And what is the engine of this great work?
Тьi должен бьiл сказать мне раньше, Роджер. Раньше? Боже, но с какой стати?
И раньше чего? До того, как познакомить нас. Перестань.
Перестань, Пол.
Скопировать
- They do that- - Russians.
Well, they have to, out on the steppes, to make themselves heard over the blizzards.
Oh, good morning.
- Они так делают... русские.
В степях они вынуждены кричать, чтобы их услышали через вьюгу.
Доброе утро.
Скопировать
Indeed, his mind was already racing... east across the frozen continent... "
- "... and over the frozen steppes... back to the refuge of his childhood estate. "
- I have a theme I want to work out.
Мысленно он уже мчался на восток, по замёрзшему континенту...
- Дорогая.
Назад, в своё родовое имение, убежище своего детства. - Я хочу поработать над новой темой.
Скопировать
Is this what you wanted?
"East, east, across the frozen continent... and over the frozen steppes back to the refuge of his childhood
To Russia, to Russia, he heard the Cossack call. "
Этого?
На восток. На восток, по замёрзшему континенту, через обледенелые степи. Назад, в своё родовое имение.
В Россию. Его манил родной казачий край.
Скопировать
When you go to a Siberian work camp, you travel in a cattle car.
You roll across icy steppes for days, without seeing a soul.
You huddle to keep warm.
Когда вас отправляют в трудовой лагерь в Сибирь, вас перевозят в вагоне для скота.
Вы пересекаете ледяную пустыню, многие дни не встречая по пути ни души.
Вы прижимаетесь друг к другу, чтобы было немного теплее.
Скопировать
That's good, I feel reassured.
And "Flowers of the steppes"
What did you think?
- Ну, считай, ты меня утешила.
- А, что по поводу "Цветов в степи"?
- Что ты думаешь?
Скопировать
"Trying to find a solution,
"I remembered your article 'Flowers of the steppes'.
"We've all read back, to tears.
Пока мы пребывали в унынии в поисках решения,
Я вдруг вспомнила вашу статью "Цветы в степи".
Мы с друзьями снова перечитали ее, и не удержали слез.
Скопировать
Which as you may have noticed, is flat.
Polish steppes are tailor-made for tank invasion.
So why are they holding manoeuvres in a forest?
Которая, как вы, возможно, заметили, представляет собой равнину.
Польские степи как будто созданы для танкового вторжения.
Тогда зачем они проводят учения в лесу?
Скопировать
That's right. American.
Our neighbors may hail from Bohemia or Poland or Bavaria or the far reaches of the Steppes, but we stand
- Step back.
Да, американский.
Наши соседи могут быть родом из Богемии или Польши или из Баварии или из далеких степей, но сегодня мы все здесь под одними...
- Отвали.
Скопировать
Please do.
In the tradition of the steppes... I will not spill your blood.
Thank you, Bayan.
сделай.
По традициям степей... я не буду проливать твою кровь.
Байян.
Скопировать
Bayan, open your eyes.
The Blue Wolf's courage is the courage of the steppes.
Power and this Koryo trash have blinded you.
раскрой свои глаза.
Смелость Синих Волков это смелость степей.
Власть и эта дрянь из Корё ослепили тебя.
Скопировать
"Hundred of young soldiers from the Budenov's division
"went to gather intel in the steppes"
"they traveled a long time"
Сотня юных бойцов Из будёновских войск
На разведку в поля поскакала
Они ехали долго
Скопировать
I'm following in their footsteps to St Petersburg, then the capital of the Russian empire.
After their arduous journey across the Russian steppes, mother and son finally arrived at St Petersburg
Maria Mendeleeva had got what she wanted, but the effort destroyed her.
Я иду по следам их пешего путешествия в Санкт-Петербург, в то время бывшего столицей Российской империи.
После трудного путешествия через русские степи, мать и сын наконец прибыли в Санкт-Петербург.
Мария Менделеева сделала то, что хотела, но напряженное путешествие подорвало ее здоровье.
Скопировать
I try to pierce the audience with the vibrations.
I don't have a vocation for the traditional lyricism of the steppes, but I appreciate their beauty.
Did you ever go in that direction?
Я стараюсь зарядить публику своими вибрациями.
У меня нет призвания по части традиционной степной лирики, но я ценю их красоту.
Ты пробовал это направление?
Скопировать
Are these the ones that live in the Gobi Desert?
- The Mongolian and Russian Steppes. - Yes.
I've seen loads of these then, and I did a... a railway journey for the BBC, oddly enough.
Это те, которые живут в пустыне Гоби?
- Монгольские и российские степи.
- Да. Я видел уйму их там, я был... в железнодорожной поездке для BBC, как это ни странно.
Скопировать
Fully honoring his corpse Alexander hunted down these commanders into unknown lands crossing even beyond the River Oxus into Sogdia.
We fought them as far as the unknown steppes of Scythia where only legendary heroes had once trod.
The surveyors told us we were now on the borders of where Europe and Asia meet.
Воздав почести погибшему царю, Александр начал преследование тех, кто осквернил его тело, и отправился в неизведанные земли. Преодолев реку Оксус, он вступил в Согдиану.
Мы с боями от теснили противника в неизведанные степи Скифии, где до нас бывали лишь герои мифов и легенд.
Картографы говорили нам, что мы оказались на границах Европы и Азии.
Скопировать
Come on.
Long ago, in a land far away, there once rose an empire that stretched from the steppes of China to the
That empire was Persia.
Пошли.
Давным-давно существовала далёкая империя, простирающаяся от Китайских степей до берегов Средиземноморья.
Это была Персия.
Скопировать
So "pater" in Latin becomes "father" in English.
proto-Indo-European, or PIE - the root to over 2,000, is thought to have been spoken more than 5,000 years ago in the Steppes
As tribes migrated through Europe and Asia,
Так, латинское "pater" стало английским "father".
Единый прото-Индоевропейский язык, он же ПИЯ, прародитель более 2000 позднейших, звучал, полагается, больше пяти тысяч лет тому назад. в степях Юга России.
И с течением миграции через Европу и Азию
Скопировать
Listen to this nonsense from Mr. Goebbels...
"Our heroes in the East will prevail over the Βolsheviks and Jews... in the steppes."
And get slaughtered in Stalingrad!
Послушайте, что несет Гебельс...
"Наши герои восточного фронта одерживают верх над большевиками и евреями в степях."
И сосут под Сталинградом!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов steppes (стэпс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы steppes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение