Перевод "молодежь" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение молодежь

молодежь – 30 результатов перевода

Блумингтон - замечательное место.
Здесь отличная культура, музыка и куча молодежи.
Молодежи?
Bloomington is great.
It's got culture and music and tons of youngsters.
Youngsters?
Скопировать
Не читаю некрологи в газетах: боюсь увидеть там своё имя.
А Вы, молодежь, и не понимаете, как же Вам хорошо.
Носитесь повсюду как угорелые.
Scared to pick up a paper in case I see myself in it!
You youngsters don't know how good you have it.
Skipping round like larks.
Скопировать
Впечатляющий сет от духовых.
Так же сейчас говорит молодежь?
И это всё?
Impressive set of pipes.
Isn't that what the youngsters say?
This is it?
Скопировать
Кинг и Брант.
Да, ты возможно, не знаешь, это место открылось месяц назад, там полно богатой молодежи из пригорода,
Но, вы знаете ...
King and Brant.
Oh, yeah, you probably don't know it, just opened last month, full of rich, you know? Suburban kids, coming to party downtown.
But, you know...
Скопировать
Хорошо, Ти Кей, успокойся.
Помогать детям во всём мире, воспитывать умы и сердца молодежи - главнейшая задача Академии "В3".
Здесь необходима командная работа, иногда даже наши противники неожиданно становятся союзниками. все ради служения высшему благу.
Okay, T.K., calm down.
Whether helping needy kids halfway around the world or forging young hearts and minds in our very own V3 Academy, nobody does it alone.
It takes teamwork, and sometimes even our adversaries become unlikely bedfellows, all to serve the greater good.
Скопировать
Что значит, я подумаю?
Что происходит с современной молодежью?
Если она особенная, то приглашайте ее на утку.
What do you mean you'll think about it?
What's the matter with you kids today?
If she's special, you take her for the duck.
Скопировать
Томпсон.
Коммодор хочет взять на работу молодежь.
А я тут причем?
Thompson.
There is a youth the Commodore wishes to place in service.
What's that got to do with me?
Скопировать
Приходил регулярно, каждую пятницу.
Так приятно, когда молодежь приходит с таким постоянством. Жаль его.
- Он приходил в прошлую пятницу?
Came around every Friday, like clockwork.
It's so nice when the youth visit with such frequency.
Such a shame. Did he visit this past Friday?
Скопировать
Ч "спокойс€. ќн свой.
Ч я знаю, как говорить с молодежью.
Ёто мой конек.
Russ: Relax. He's cool.
Angel: This is my thing.
I know how to talk to the young people.
Скопировать
Нам нужна помощь!
А говорят, что нынешняя молодежь - мягкотелая.
В университете Лайонс Гейт политика нетерпимости.
We need help!
So, the campus' cops got their buts kicked by a bunch of kids.
And they say young people today are soft. Lion's Gate University has instituted a zero tolerance policy.
Скопировать
Рэпер оскорбил твою подружку, и ты надрал ему задницу.
Вы потеряли церковь, но зато получили голоса молодежи.
Теперь вы крутой парень.
The rapper called your girlfriend a bitch and you kicked his ass.
You lost the church, but you gained the youth vote.
You're that candidate with swagger.
Скопировать
Конечно, он уверен.
Пусть никто не говорит, что ЛГЗШ не поддерживают молодежь.
Ладно.
Course he's sure.
Never let it be said that lgsm discouraged youth enterprise.
Right, then.
Скопировать
Я хотел бы пригласить Фелисити Финнейн.
Я работаю в наркологическом реабилитационном центре в Ливерпуле с трудной молодежью.
Я работала допоздна ночью 21 июня.
I'd like to call to the stand Felicity Finnane.
I work in a drug rehabilitation centre with problem youth in Liverpool.
I worked late on the night of June 21.
Скопировать
Сталин был женат.
Та молодежь из передачи "Я знаменитость" женятся чуть ли не каждую неделю.
Просто, ну что со мной не так?
Stalin got married.
Those people on I'm A Celebrity get married every day of the week.
Just, what is so wrong with me?
Скопировать
А молодежь выбрала дорогу по наружной стене здания. Что не такая уж и плохая идея. поскольку, как только вы окажетесь в самом здании, то будете полностью сбиты с толку.
а если молодежь будет оставаться снаружи, то и них останется понимание, куда они направляются.
Хорошая идея!
'But the youths are making their way up the outside of the building 'which actually isn't such a bad idea' because once you're inside here, you will be completely baffled.
'If they stay on the outside they will have some idea 'of where they're going.'
Good thinking.
Скопировать
"Извини, никакой пиццы до Ибицы", — ему суждено умереть.
Мнение от молодежи.
Мне кажется, они ели что-то, чего больше не существует.
"Sorry, no carbs before Marbs," then it deserves to die.
Young person reference.
I think they probably used to eat things that don't exist any more.
Скопировать
Я никогда не стану членом парламента.
Я никогда не выражу разочарование в молодежи пока вставляю челюсти.
Бестолковая молодое поколение.
I'll never be a member of Parliament!
I'll never get to express disappointment with young people while putting in my dentures!
Stupid younger generation.
Скопировать
И последнее, сынок, если на свидание вы идете в кино, не выбирай фильм, который может довести тебя до слез.
Никаких историй про молодежь в негритянских районах.
В конце нашего брата обязательно убьют.
Finally, son, when it comes to movie dates, never pick a movie that'll make you cry.
That means no urban coming-of-age stories.
The brother always gets shot at the end.
Скопировать
Это еще где?
Я вышибала в одном из этих клубов, где вечно тусуется молодежь.
Работники приходят и уходят.
What work?
I'm a bouncer at one of them clubs that the young'uns know about.
It moves around all the time. No sign.
Скопировать
Некоторые из этих мероприятий проводятся публично, другие нет.
Чтобы дать шанс бедной и ограниченной молодежи нашего округа, он, как может, нанимает их на службу, с
Но не все дети подходят для этого.
Some of these acts are demonstrated in public, some are not.
To offer opportunity to the poor and beleaguered youth of the county, he enlists such as he can in service with an eye towards schooling them in the useful domestic arts.
But not all children prove suitable.
Скопировать
Я провел кое-какие исследования.
Её цель зовут Джек Конрой, президент благотворительного фонда неблагополучной молодежи.
Не очень-то просто поверить, что свадьба мошенницы и председателя благотворительного фонда может быть совпадением.
I-I've been doing some research.
Her mark is named Jack Conroy, president of a charity for at-risk youth.
Well, it is a bit hard to believe that a con artist marrying the head of a charity is just a coincidence.
Скопировать
Дипломов у меня нет. Английский я только учу.
С молодежью тягаться не могу. Зато свое дело знаю досконально.
Я понимаю.
I'm learning English, but I suck.
Young people make it harder for me.
OK, I see.
Скопировать
Фрау Ниндорф?
"Соглашение между фрау Санной Ниндорф и представителем комитета по делам молодежи заключается в следующем
сын фрау Ниндорф Мануэль, родившийся 18-го марта 2008 года, остается при ней до дальнейшего рассмотрения.
Mrs. Niendorf?
"The consultation between Mrs. Sanna Niendorf and the Youth Welfare Office led to the following agreement:
Mrs. Niendorfs son Manuel, born on March 18th 2008, remains until further notice in their care.
Скопировать
Вечно это соревнование кто дальше плюнет.
Молодежь, старики, называйте, как хотите.
Именно поэтому я рассадила людей по гендерному признаку.
It's always a spitting contest.
Young boys, old boys, you name it.
That's why I just tabled the entire gender.
Скопировать
- Чего?
- Вся золотая молодежь подпишется на работу с ежегодником, ради галочки в своих заявках в колледж и не
- Это так эгоистично.
What?
All the popular kids would sign up for yearbook for their college applications and then they would do absolutely nothing.
- So selfish.
Скопировать
- На хер всё.
Ох уж эта молодежь, да?
Я имею ввиду, в мое время, когда пытались прирезать своего чокнутого босса, целились в жизненно-важные органы. и потом проворачивали поглубже.
- Fuck that.
These goddamn millennials, right?
I mean, back in my day, when you shivved your crazy-ass boss, you went for a vital organ and you twisted that fucker.
Скопировать
Это звучит, как будто все эти спаривания происходят в темноте, но....
Я говорю, что, к примеру, большинство млекопитающих не растят свою молодежь так, как мы делаем, с долгим
Но другие млекопитащие могут и не знать, например, своего отца.
This sounds like all shagging takes place in the dark, but...
I mean, for example, most mammals don't raise their young the way we do with long, long bonding, so you recognise your mother and say, "I must not shag my mother."
But in other mammals, they might not see their father, for example.
Скопировать
Ох, я не могу.
Я была лучшей танцовщицей в стране, знаете ли, но в моем возрасте молодежь не затмить.
У Джорджианы есть два поклонника, воюющих за ее сердце.
Oh, I can't.
I was the best dancer in the county, you know - it won't do to outshine the youth at my age.
Georgiana has two suitors vying for her hand.
Скопировать
Дуги Ламкин решил поехать через входную дверь
А молодежь выбрала дорогу по наружной стене здания.
а если молодежь будет оставаться снаружи, то и них останется понимание, куда они направляются.
Dougie Lampkin has chosen to go through the door.
'But the youths are making their way up the outside of the building 'which actually isn't such a bad idea' because once you're inside here, you will be completely baffled.
'If they stay on the outside they will have some idea 'of where they're going.'
Скопировать
Есть множество занятий, которые ты мог выбрать..
Я рос в окружении банкиров, брокеров, золотой молодежи.
Настал момент, когда я понял, что окружен преступниками, только они носили костюмы и у них были отличные юристы.
There are a lot of things you could've done.
I grew up knowing bankers and stockbrokers, trust fund kids.
Just got to a point where I realized I was surrounded with criminals, only they wore suits and had great lawyers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов молодежь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы молодежь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение