Перевод "confrontation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение confrontation (конфронтэйшен) :
kɒnfɹəntˈeɪʃən

конфронтэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

- Indeed. But the rest of his story seems to fit.
His wounds testify to an apparent confrontation with something.
- Assuming there is a humanoid, a something, how does he do it?
Но остальная часть истории совпадает.
Его раны говорят о недавнем сражении. - Если где-то есть гуманоид, то как он это делает?
У него нет оружия, нет силы.
Скопировать
Too bad, I've an convocation for her from the examining magistrate
They want a confrontation with her husband
Any news about Benoit?
Жаль, у меня для нее повестка.
Ей хотят устроить очную ставку с мужем.
Есть новости о Бенуа-Сенвале?
Скопировать
He forced himself to believe in something that did not betray anyone, As someone else spoke up before him.
He expected that he will arrange a confrontation with the arrested comrades, That he will be judged,
But none of this happened.
Он заставил поверить себя в то, что никого не предавал, так как кто-то другой заговорил раньше него.
Он ожидал, что ему устроят очную ставку с арестованными товарищами, что его будут судить, отправят в тюрьму.
Но ничего этого не произошло.
Скопировать
But if we are outside, why would the directors go in?
But the moment hasn't arrived Neither here nor anywhere to provoke a confrontation!
For you there has never been a moment for a confrontation, neither with the owners nor with the police
Если мы снаружи, что начальству делать внутри?
Ладно, но для нас еще не время сталкиваться с полицией:
ни здесь, нигде. — У вас всегда не время... — Верно!
Скопировать
Yes ok. But the moment hasn't arrived Neither here nor anywhere to provoke a confrontation!
For you there has never been a moment for a confrontation, neither with the owners nor with the police
Listen, listen, I still don't understand you... we will continue to strike for two hours a day until we get what we demand, is that clear!
Ладно, но для нас еще не время сталкиваться с полицией:
ни здесь, нигде. — У вас всегда не время... — Верно!
Ни с хозяевами, ни с полицией! Слушай, я тебя не понимаю. Мы будем бастовать два часа в день, пока не учтут наши требования!
Скопировать
Afterwards, let's do the accounts.
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected.
- Get back inside.
Еще сочтемся.
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
- Зайди обратно.
Скопировать
He won't arrive, I can guarantee that.
And then ... we'll have to prepare a heads-on confrontation.
Only when WE rule the roost will order be able to return.
Он его не закончит, я могу это гарантировать.
А затем ... мы должны будем взять курс на конфронтацию.
Только, когда мы установим свой порядок, можно будет вернуться на родину.
Скопировать
It's time for a change of tactics.
We can't risk a straightforward confrontation.
No, I agree.
Пора менять тактику.
Мы не можем рисковать и идти на прямое столкновение.
Нет, согласен.
Скопировать
There's some kind of corporate maneuvering going on.
Hackett is clearly forcing a confrontation.
That would account for his behavior at the stockholders' meeting.
Между отделами идёт какая-то борьба за власть.
Очевидно, что Хакет стремится к конфронтации.
Этим можно объяснить его поведение на собрании акционеров.
Скопировать
We are taking unseemly spectacle.
I understand the differences, but the confrontation should be civilized. Okay, confront civil.
one who does not know ... one who does not understand, not opinions.
Матерь Божья! Какой пример мы являем верующим!
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
А кто же будет папой?
Скопировать
We apologize but we are forced to interrupt ... this newscast, to intervene personally ... in a meeting with industry leaders. See you later.
The newscast will continue, just finished the constructive ... confrontation of opinions between journalists
The lively meeting by the freedom of information, was postponed. Rome.
мы вынуждены прервать наш выпуск и лично поучаствовать в дебатах с правящей верхушкой.
До новых встреч. Мы продолжим выпуск новостей после завершения конструктивного обмена мнений между журналистами и руководителями.
Намеченная ассамблея на тему свободы информации отложена.
Скопировать
I'm sorry. You're always apologizing! Do you always think you're to blame?
Shinji, apologies are your conditioned reflex to any kind of confrontation!
I'm sorry.
что это ты виноват?
только бы тебя не трогали!
Извини.
Скопировать
Have a seat.
I understand you had a confrontation with Dr. Bashir yesterday.
Oh, that's a...
Садитесь.
Как я понял, вчера вы поругались с доктором Баширом.
О, это...
Скопировать
Taking out support systems, colonies, destroying supply lines.
They've been avoiding direct confrontation, and I think I know why.
That's the other reason for delaying the Vorlon advance.
Выводят из строя вспомогательные системы, колонии, линии снабжения.
Они избегали прямой конфронтации и я, кажется, знаю, почему.
И это еще одна причина, чтобы задержать продвижение Ворлонов.
Скопировать
How?
If, as you say, they have avoided direct confrontation... it is doubtful that they will come simply because
I know.
Как?
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим.
Я знаю.
Скопировать
Maybe his nearby marriage triggered it?
I sense, despite your desire to avoid confrontation you don't want him to get away with what he's done
Put yourself in our hands.
Может быть, его скорый брак подтолкнул вас?
Я чувствую, что несмотря на ваше желание избежать конфронтации вы не хотите, чтобы ему сошло с рук то, что он сделал.
Положитесь на нас и отдайте свою судьбу в наши руки.
Скопировать
I swear.
You're just trying to avoid the fucking confrontation. What confrontation?
We're having a confrontation here, goddamn it!
Не знаю, клянусь.
Ты просто пытаешься уйти от разговора.
Какого разговора?
Скопировать
I wasn't raising my voice, Mama.
I don't like confrontation 'cause I'm a Virgo.
Who told you you was a Virgo?
Я не пoвышаю гoлoс, мама.
Я не люблю ссoриться, я же Дева.
Ктo тебе сказал, чтo ты Дева?
Скопировать
Who is this?
A tragic confrontation will ensue.
It should appear to be stupid and spur-of-the-moment.
Кто это?
И тут случится непоправимое.
Это должно выглядеть как нелепое стечение обстоятельств.
Скопировать
You will enter.
A tragic confrontation will ensue.
It should appear to be stupid and spur-of-the-moment.
Ты войдёшь.
И случится непоправимое.
Это должно выглядеть как нелепое стечение обстоятельств.
Скопировать
You're just trying to avoid the fucking confrontation. What confrontation?
We're having a confrontation here, goddamn it!
- We are?
Ты просто пытаешься уйти от разговора.
Какого разговора?
Мы ведем разговор, черт подери.
Скопировать
I would love to, but I can't.
I'm not good at confrontation.
You know what you can do?
Я бы хотела, но я не могу.
Мне сложно в конфликтах.
Ты знаешь что можешь сделать?
Скопировать
The Borg have captured one of our probes. They know we're out here.
We'll do everything in our power to avoid a direct confrontation, but, if and when we do engage the Borg
I have faith in each and every one of you.
Борги захватили один из наших зондов, и поняли, что мы здесь.
Мы сделаем все возможное, чтобы избежать прямого столкновения, но, если и когда мы вступим в бой с боргами, я уверена, что мы будем готовы.
Я доверяю всем и каждому из вас.
Скопировать
Hawks and squirrels don't get along together.
Another interesting confrontation.
This could be spicy, bring him over.
Соколы и белки не ладят.
Ещё одна интересная конфронтация.
Это может быть захватывающе, выпускай её.
Скопировать
Marci Hatfield, Hatfield's ex, is due in.
- She's averse to confrontation...
- Billy!
Это из-за Марси Марси Хэтфилд, бывшая жена Хэтфилда.
- Она против конфронтации...
- Билли!
Скопировать
Army Rangers have a proud history.
Since the 1700s, Rangers have led the way in every major confrontation... in which the United States
You men are a credit to that fine heritage, and I'm sorry to see you go. But you've served your country well, and you've displayed the ability to fight on... to the Ranger objective and complete its mission: never leaving behind a fallen comrade no matter what the odds or the enemy.
Apмeйcкиe peйнджepы гopдятcя cвoeй иcтopиeй.
C 18-гo вeкa oни пpинимaли yчacтиe вo вcex кpyпныx кoнфликтax, в кoтopыx yчacтвoвaли CШA.
Bы пoддepживaeтe иx дoбpoe имя, и мнe жaль видeть вaш yxoд, нo вы вepнo cлужили cвoeй cтpaнe и выкaзaли yмeниe пpидepживaтьcя цeлeй peйнджepoв и зaвepшaть cвoю миccию, никoгдa нe ocтaвлять пaвшиx тoвapищeй, нecмoтpя ни нa чтo.
Скопировать
Captain's Log, Stardate 50984.3.
It's been 12 hours since our confrontation with the alien life-form.
There's no sign that we're being pursued and we've had no further encounters with the Borg.
Журнал капитана, звездная дата 50984.3
Прошло 12 часов после нашего столкновения с чужой формой жизни.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Скопировать
Break her out.
And risk an all-out confrontation with the Mari?
They're a bunch of pacifists.
Освободить ее.
И рискнуть вступить в конфронтацию с Мори?
Это группа пацифистов.
Скопировать
I won't risk it.
Are you willing to risk a direct confrontation with us?
If we transport 500 drones onto your vessel, do you believe you could offer sufficient resistance?
Я не буду рисковать этим.
Вы пойдете на риск прямой конфронтации с нами?
Если мы транспортируем 500 дронов на ваше судно, вы сможете оказать достаточное сопротивление?
Скопировать
If this is where we make our stand, then this is where we'll do it.
I know we were all hoping to avoid a head-on confrontation with Earth... that somehow we could... stop
But this train is heading right for us and there is not a lot of time.
Если сейчас нам нужно определиться, значит сейчас мы определимся.
Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов.
Но поезд несётся прямо на нас, и осталось не так много времени.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов confrontation (конфронтэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confrontation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конфронтэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение