Перевод "splendor" на русский
Произношение splendor (сплэндо) :
splˈɛndə
сплэндо транскрипция – 30 результатов перевода
My subjects!
announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor
Green socks, you're good for your country!
Подданные мои!
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
Зеленые носки, вы — честь своей страны!
Скопировать
And with a little whistle hearts jump for joy.
Life always has a certain splendor the world is full of light.
Let us sing a hymn of love to the hope of every new day.
Ах как прекрасна жизнь сердца радостно бьються
Жизнь всегда удивительна и прекрасна,.. ...а мир полон света.
Давайте же споём гимн любви с надеждой на каждый новый день.
Скопировать
The smell of Roman civilization!
Roman splendor!
Romandishes!
запах римской цивилизации!
римского великолепия!
римских ктшаний!
Скопировать
"Consider how the lilies grow in the fields.
"They do not work nor spin... "...yet even Solomon, in all his splendor,
"was not attired like one of these.
Взгляните на лилии...
Как они растут не трудятся, не прядут.
Однако, Соломон во всей славе своей не одевался так.
Скопировать
I will pay you today, sir.
Thus, it will be seen, their life for all its splendor, was not without danger and difficulty requiring
And required them to live a wandering and disconnected life.
Я заплачу вам сегодня, сэр.
Итак, как видно, их жизнь при всём её блеске была не лишена опасностей и проблем и требовала для успеха таланта и решительности.
Нужно было также жить в странствиях, без привязанностей.
Скопировать
And for which I pinched myself to educate him.
Little Bryan is a darling boy and you live in great splendor.
Your lady wife knows she has a treasure she couldn't have had, had she married a Duke.
Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
Маленький Брайан такой милый ты живёшь в таком блеске.
Твоя супруга леди знает, что обладает сокровищем.. ...которого не имела бы, выйдя даже за герцога.
Скопировать
If they like it, toast Mr. Giacinto to my health and to my lady Iside.
You all have to learn about the Giacinto splendor.
Believe this fool: Kick your wife in the ass and get a whore.
Угощает синьор Джачинто. Пусть выпьют за моё здоровье и за здоровье моей синьоры Изиды.
Все должны знать о щедрости Джачинто. Поверьте мне.
Я дам пинка под зад жене и переключусь на красивую потаскушку.
Скопировать
The only thing him and me got in common is you.
Haven't seen this kind of splendor since "Bambi".
I'd rather look at you.
Все, что нас с ним объединяет - это ты.
Такого великолепия я не видела со времен "Бэмби"
Я предпочитаю смотреть на вас.
Скопировать
I could have any prize that I desired
I could burn with the splendor of the brightest fire
Or else, orelse I could choose time
Я могла получить все, чего хотела.
Я могла сгореть в этом ярком пламени
или могла выбрать время.
Скопировать
Now listen closely because this bit's very important.
Existence in all its form and splendor functions solely on one principle:
God is infallible. To prove him wrong would undo reality and everything that is.
Еще раз.
Не пустить пару ангелов в церковы, что в Джерси, и не дать сгинуть всему сущему.
- Глухим по два раза обедню не служат.
Скопировать
Famous architects, sculptors, and writers from all over the world were drawn to Doge's Court because of its charm.
the profits that came from the market of silk and spices were invested to embellish the city with a splendor
In fact, the goal of the Venetian Government wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors of the Balkan area, from which they could more easily penetrate the rich silk and spice markets of the East.
На самом деле.
Правительство Венеции не хотело завоевывать земли, а хотело создать плацдармы в портах Балкан, чтобы легче внедрятся на восточные рынки, богатые специями и шелками...
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для своего времени.
Скопировать
You've had it easy in this war, Hélêne.
Fluttering your eyelashes and living in Spanish splendor with your dear husband the Marqués.
I married him at Napoleon's request.
Война давалась вам легко, Элен.
Знай хлопай ресницами да живи в испанской роскоши с дорогим мужем-маркизом.
Я вышла за него по приказу Наполеона.
Скопировать
- Cut it out, will you. - They follow that shadow like a herd.
For they can't live without splendor and illusion.
Yet don't take them away from them or they'll go mad and destroy the lot.
И они следуют за этой тенью, как стадо.
Они не могут жить без блеска иллюзий.
Оставь их наедине с этим, и они совсем обезумеют и наломают дров.
Скопировать
No, Beatrice will never be ugly.
Secretly, within me I held the splendor of your eyes... blissful Beatrice.
What's Beatrice got to do with it?
- Нет! Беатриче никогда не станет некрасивой.
- "Секрет во мне Ваших очей сияние я охранял, блаженная Беатриче"
- А при чём тут Беатриче?
Скопировать
She wants you to thirst for knowledge about who she is.
All the complicated splendor that is woman.
When your love is truly giving, it will come back to you tenfold.
А ей надо, чтобы ты стремился познать всю ее сущность.
Женщина - это усложненное великолепие.
Если твоя любовь искренна, тебе воздастся десятикратно.
Скопировать
I'm just saying what I think you want to hear.
I'm interested in learning about the complicated splendor that is you.
I can see that taking this time might be good for us. I'm not mad.
Я говорю то, что, по моему мнению, ты хочешь услышать.
Мне интересно познать каждую деталь твоего великолепия.
Я понимаю, что наш разговор не пройдет даром. Я не сошел с ума.
Скопировать
The palace was a magnificent construction, standing 60 feet high to the Lilliputians.
'In the courtyard, I observed the splendor of the Royal Household.
'The Empress herself was in attendance and pleased to smile graciously upon me.'
Дворец оказался великолепным сооружением, на 60 футов возвышающийся над лилипутами.
Когда я забрался во внутренний двор, я смог осмотреть местные достопримечательности.
Сама императрица была там и одарил меня любезной улыбкой.
Скопировать
That's how you spell 'Chi-car-go.'
'Though nothing can bring back the hour of splendor in the grass.
Rather find strength in what remains behind.'
...получается "Чикаго".
И хотя ничто не вернёт час прелести траве и славы цветку,..
...мы не станем горевать, но укрепимся тем, что оставлено.
Скопировать
We are the luckiest brothers on Earth.
We are unworthy of such splendor, undeserving of such radiance.
We should have... ugly girls.
Мы самые счастливые братья на всей Земле.
Мы недостойны такой красоты. не заслуживаем такого великолепия.
Правильно.
Скопировать
That fucking guy, he never tells the truth.
... splendor of our city at its best.
It's those guys, man!
Что за хуеплёт? Хоть бы раз правду сказал!
...великолепие нашего города наилучшим образом.
Да сами эти ребята...
Скопировать
Let's do it right here.
Let's go to that place of splendor in the grass... behold my magic wand, and tree your golden orbs.
You know what I'm saying. Holding my penis
- Тогда я твой мужчина!
Давай сделаем это прямо здесь! Предадимся греху. Узри мой волшебный жезл и яви моему взору свои златые полушария.
Ты меня понимаешь?
Скопировать
The official legend is created and the media takes it from there.
The glitter of official lies and the epic splendor of JFK's funeral confuse the eye and confound the
Hitler said: "The bigger the lie, the more people will believe it. "
Создана официальная версия событий для медиа.
Влеск правительственной лжи и шик похорон Кеннеди замаливает глаза людей. Гитлер говорил:
"чем наглее ложь, тем больше в нее верят люди" .
Скопировать
It's precisely the point of a long dining table.
The splendor of the meal adds to its enjoyment.
I imagine a uniformed waiter helps.
В этом-то ведь вся суть обеденного стола.
Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие.
Догадываюсь, что и официант тоже.
Скопировать
♪♪ I'LL HEAR YOU, MY DEAR, AT TWILIGHT TIME ♪♪
♪♪ DEEPENING SHADOWS GATHER SPLENDOR ♪♪
♪♪ AS DAY IS DONE ♪♪
Натали Бай Ришар Берри Забу
Жан-Пьер Бакри
Венсан Линдон
Скопировать
All right! Three whole months Of Spaghetti Os and daytime TV!
So, Bart, will you be joining me in the bucolic splendor of Kamp Krusty?
You bet. Check out this hand. All aces.
Спагетти три раза в день, и телевизор днем.
Ну, Барт так ты едешь со мной в пасторальные дали лагеря Красти?
Смотри, легким движением руки двойки превращаются в пятерки с плюсом.
Скопировать
But I'm going to make more for her.
A final refuge where she'll shine in all her splendor.
An altar of light where she will be the central flame.
Но я собираюсь сделать для нее больше.
Конечный приют, в котором она будет сиять во всем своем блеске.
Алтарь света, где она будет центральным огнем.
Скопировать
Why do we need a candle for Paul Massigny?
As if he's present for you in this splendor.
You just told me that you had forgiven him.
Зачем нам свеча для Поля Массиньи?
Как будто вы можете представить его в этом великолепии.
Вы только что сказали, что простили его.
Скопировать
We were gambling at Flora's. A card game makes time fly.
[ Violetta ] Flora, my dear friends... you bring new life... and splendor to the evening.
[ Guests ] Can you enjoy the festivities?
Мы у Флоры играли, в игре быстро время летит.
Флора, друг мой... .. ночь вся наша, и нам много веселья сулит, пусть для пира наполнится чаша!
Но болезнь не мешает ли вам?
Скопировать
♪ A nest for birds There ain't no words
♪ For the beauty, the splendor the wonder of my hair
♪ Flow it, Show it
Пусть в них пчелы гудят,
Красоте моей они не повредят.
Отрасти, распусти, Ведь сам Бог повелел им расти.
Скопировать
I stood by the same iron fence then and watched the changing of the guard,
dazed by the splendor of that impressive Great Britain, that seemed eternal with her traditions.
And as I was gaping, I pressed the wrong button "Play" instead of "Rec". And this song popped up, this harvest song...
Я стоял у той же железной ограды и смотрел смену караула перед тем же дворцом,
пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях.
Я зазевался и нажал не на ту клавишу: вместо "записи" - "воспроизведение", и из магнитофона полилась песня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов splendor (сплэндо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы splendor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сплэндо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
