Перевод "harp" на русский

English
Русский
0 / 30
harpарфа талдычить
Произношение harp (хап) :
hˈɑːp

хап транскрипция – 30 результатов перевода

played the harp like an angel.
And they called him little Harp.
Now, he noted the birds was all a-Ieaving him.
Играл он на арфе, словно Ангел.
И звали его Маленькая Арфа.
Он заметил, что все птицы оставили его.
Скопировать
And little Harp sneaked in whilst we slept and stole the leather bag!
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us
excepting this family gown my mammy fashioned for me.
И разбойник прокрался, и украл кожаный чехол!
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
Осталось только это платье, сшитое мамой для меня.
Скопировать
If I had built the whole script solely on Toots's pranks...
He would lack the lyrical depth, that ringing of a wind harp, the sound of one's soul ringing, which
Although you can actually just sense it.
Если бы я построил сценарий только на шалостях Тоотса...
В нем нет этой внутренней лирической силы, этого звучания эоловой арфы, звучания струн души, которые есть У автора В книге.
Так она более узнаваема.
Скопировать
Why did you do that for?
Did you have to harp on like a parrot:
"I'm not Ippolit! I'm not Ippolit!"
Зачем вы это сделали?
А вы тоже заладили, как попугай!
"Я не Ипполит, я не Ипполит".
Скопировать
There's not a soul who'll know him there.
I don't want to harp on unpleasant matters but you do know what can happen to him if he's taken.
I'll be all right.
Ни одна душа его там не знает.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Со мной всё будет хорошо.
Скопировать
- Marcella Fosne...
I play the harp.
Why would such a delicate soul want to kill herself?
- Тише вьι, синьорина!
Вот так! Смотрите!
Хватит! Смотрите-ка! Вот здесь!
Скопировать
You're young, you're beautiful.
You play the harp ...
- Well...
Судьба не желает, чтобьι вьι убивали себя. - Правда?
- Ну, конечно!
Позволите?
Скопировать
-Frog is wrong.
I see here that you play the harp.
Tell me, why do they have to tilt it?
-Лягушка - это неправильно.
Вижу, вы играете на арфе.
Скажите, зачем ее надо наклонять?
Скопировать
Save you a lot of trouble.
Well, the modern-day harp has been refined over thousands of years...
-...back to--
Избавились бы от кучи неудобств.
Ну, современная арфа усовершенствовалась больше тысячи лет...
-...говоря о--
Скопировать
And like that, you imagine nobody will see your return?
"Here, grab a harp and continue our Hosannas. "?
It is not for me the suffering of adulation ... canticles, the aureoles and prayers research itself.
И что, ты думаешь, там никто не заметит твоего возвращения?
Что просто скажут: "Глядите, у нас новенький, давай, бери арфу и начинай петь осанну"?
Меня не прельщают униженные поклонения, ...гимны, нимбы и эгоистичные молитвы.
Скопировать
Go.
- Do you play the harp, Frances?
- Oh, no.
- Ладно.
Вы играете на арфе, Фрэнсис?
Нет, нет.
Скопировать
Really?
And what about the harp?
- Not to mention the way she wears her clothes.
- Правда?
А как вам арфа?
- Боже! Я уж не говорю о том, как она одевается.
Скопировать
Did I tell you to get rid of this?
It's a harp.
You got no flair, Ray.
Я же просил избавиться от неё!
Это арфа.
У тебя нет стиля, Рэй.
Скопировать
Don't tell me I got no flair.
No body plays the harp.
What's it doing in the middle of the living room?
Не говори, что у меня нет стиля.
никто не играет на арфе.
Ну, кто на ней играет? Что она делает посреди гостиной?
Скопировать
Then the hammerhead shark plays xylophone with the catfish bones.
The walrus plays the Jew's harp with the... the sperm whale's suspenders.
The sea is blue like the sky... and the sky is blue like the South Seas.
Рыба-молот заиграла на ксилофоне рыбьими костями.
Морж заиграл на арфе со струнами из жил кашалота
Море голубое как небо... Небо голубое как Южные Моря.
Скопировать
And we're gonna come to terms, Portland, okay?
This is my harp player and my guitar player, Mark Olsen.
- And my drummer--
Надеюсь, мы законтачимся, Портленд.
Это наш гитарист Марк Олсен.
Это наш барабанщик...
Скопировать
Gercourt.
Or the other one... the one with the harp?
I'd do whatever maman wants me to do.
- Жеркура!
Или же за другого - с арфой?
Я... я поступлю так, как скажет мама!
Скопировать
But can't you see that she's in love with another man?
. - Are you talking about that harp teacher?
- Yes.
Но разве не видно, что она любит другого?
Вы имеете в виду того учителя музыки?
Да!
Скопировать
Show him into the salon.
You must have a lot of courage, Vicomte... to come here after you sent that... lunatic harp teacher to
I apologize for that.
Проводи его в салон!
Вы смелый человек, Виконт! Прийти сюда после того как послали этого безумного учителя музыки меня убить!
Приношу свои извинения.
Скопировать
- That's my name.
I heard you playing harp, so I dropped by to say hello.
- You're new here, ain't you?
- Так меня зовут.
- Услышал, как вы на гармонике играете, решил зайти поздороваться.
- Ты тут новенький, верно?
Скопировать
It doesn't make sense.
Where I come from, you don't blow no harp you don't get no pussy.
There's no way.
Так что все сходится.
- Там, откуда я родом, если на гармонике не играешь так тебе ни одна баба не даст.
Да быть этого не может.
Скопировать
Seeing the bandage I thought maybe Nadine caught wind of you and Norma.
If Nadine found out, I'd be playing harp for the Heavenly All-Stars.
- True.
При виде это повязки на лбу я, грешным делом, подумал, что Надин застукала тебя с Нормой.
Если бы Надин узнала, я бы давно играл на арфе в ансамбле "Все звёзды небес".
- Верно.
Скопировать
Yet, she was on the road 300 days out of the year.
I bought her a harp for Christmas.
She asked me what it was.
Как бы то ни было, она проводила на гастролях 300 дней в году...
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила:
"А чо ваще это такое? ! ..."
Скопировать
What can you do Let me see
Play the harp or eat a bee
Pull your tongue down to your toe
Посмотрим на что вы способны.
Играете на арфе, едите пчёл?
Достаёте языком до пальцев ног?
Скопировать
I didn't say that.
You must admit I played this stinking city... like a harp from hell!
You must admit... I played this stinking city like a harp from hell!
Я этого не говорил.
Признайте, я играл смердящим городком как на адской арфе!
Признайте я играл смердящим городком, как на арфе!
Скопировать
You must admit I played this stinking city... like a harp from hell!
I played this stinking city like a harp from hell!
Why is there always someone who brings eggs and tomatoes to a speech?
Признайте, я играл смердящим городком как на адской арфе!
Признайте я играл смердящим городком, как на арфе!
Почему все митинги не обходятся без тухлых яиц и помидор?
Скопировать
The Faure, Gabriel.
I love his chamber music... and his compositions for the harp. They're so... sensual.
Yeah. Wejust don't have any plants.
Со знаменитым Форе. Музыкантом Габриэль.
Мне нравится его камерная музыка, а его сочинения для арфы, они такие чувственные.
Мы зависим от пожертвований и нам так не хватает растений.
Скопировать
My dear.
They put them in the strings of the harp.
When you practice, mademoiselle, you have to watch out for this passage. It's...
Моя дорогая!
Они вкладывают их в струны арфы!
Когда Вы репетируете, мадемуазель, то обращайте внимание на это место: ла-ла-ла, ла-ла-ла!
Скопировать
I'll take care of the squealing, wretched, pinhead puppets of Gotham!
You must admit I played this stinking city like a harp from hell!
Helpless old lady at 12:00 high!
Я позабочусь о пищащих, жалких, глупых щенках Готэма!
Признайте, я играл смердящим городком, как на адской арфе!
Впереди беспомощная старушка!
Скопировать
A dutar, I brought it with me.
A harp.
But I've hated music since I was a kid.
Товарищ капитан, дутар. Я его с собой привёз.
Арфа.
Но музыку не терплю с детства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов harp (хап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы harp для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение