Перевод "рассвет" на английский

Русский
English
0 / 30
рассветdaybreak dawn
Произношение рассвет

рассвет – 30 результатов перевода

Продолжай.
- Завтра на рассвете табунщики Милтона погонят стадо в Абилин. Их будет всего двенадцать человек.
Это шанс вернуть часть того, что он украл у тебя.
Go on.
Tomorrow at daybreak two-thirds of Milton's horses will be movin' out toward Abilene with only a dozen of Mendez's men riding' herd on them.
It's a chance for you to get back part of what he robbed from you.
Скопировать
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
И я не могу устоять перед этими фильмами, которые ведут вас от рассвета до рассвета, используя приемчики
6 часов над Запретным городом в Пекине.
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
I can't resist the kind of film that walks you from one dawn to the next, saying things like, It is six o'clock on Earth, six o'clock at Sain-Martin Canal, six o'clock at the Göta Canal in Sweden.
Six o'clock in the Forbidden City of Peking.
Скопировать
Оно прекращается, и я начинаю борьбу.
Я уйду до рассвета.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
It falls. I go on.
I'll set off before dawn.
...of birth... of death... of the life of things around me, the life of my own body, this body that Richard kissed.
Скопировать
Похоже, что более 200 человек, разного кода убийц, собралось... в этом японском Далласе!
Я хочу, чтобы видео до рассвета заработало.
Скажи...
About 200 gangsters! All dangeous elements! It's just like Dallas!
Repair the picture until sunrise!
Hey ...
Скопировать
Солнце будет освещать наши шаги.
У каждого шага есть свой рассвет.
Завтрашние дни не опаздывают.
This sunshine will light our lives.
Dawn follows every night.
The mornings are never late!
Скопировать
Увы, все хорошие вещи когда-нибудь заканчиваются.
Мы тоже заканчиваем, нам вставать с рассветом.
Не поднимайтесь, мы идем, мы ушли.
alas, all good things come to an end.
We´re off as well, we start at dawn.
Don´t get up, we´re going, we´re gone.
Скопировать
Как и я, так что вот вам.
С тем же успехом могли бы запретить рассвет.
Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной шляпе, когда я вытянула у него предложение.
Neither do I, so here we are.
He can try to make the sun not be born tomorrow.
The sun rises for you, he said, the day we were lying on the grass in Howthhead, with his gray suit and his straw hat the day he asked me to marry. Yes
Скопировать
Я не засну.
Буду ждать рассвета.
Я все слышал.
I won't be able to sleep.
I'll be waiting for the dawn.
I heard it all.
Скопировать
Во-первых, вставать рано.
Я видел рассвет, только если мне не спалось.
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
First, I'd get up early.
I'd always backed into the dawn after having stayed up all night.
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning.
Скопировать
Да, как небо...
Kак-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон.
Наверху я сделаю мастерскую. Я буду работать и слушать, как шумят волны.
I know
I once spent a Christmas in the Brutanue Island
Invent when floating in the sea
Скопировать
?
Рассвет будущего?
?
?
The future dawning?
?
Скопировать
Затем ты пошла домой, полагаю!
Я пошла домой на рассвете.
Я провела всю ночь там.
Then you went home, I suppose!
I went home at daybreak.
I spent the whole night there.
Скопировать
До завтрашнего утра.
До рассвета вы отсюда не выйдете.
Вам ружья понадобились, чтобы войну остановить?
Until tomorrow!
You mustn't go until the sun rises!
Until your war with the rifles is over?
Скопировать
- Когда идем?
- На рассвете?
- Начинаем атаку?
- Where will we ...?
- When?
- The attack?
Скопировать
400 миллионов лет назад, в море, началась эволюция человека. Когда появились первые позвоночные, рыбы.
Согласно этому закону, мы вернёмся назад к рассвету создания.
И мы создадим по образу и подобию наших предков, земноводное существо, Человека-амфибию!
400 millions of years ago in the sea, the evolution of the human being began, when the first vertebrate appeared; the fish.
According to this law, we'll regress back to the dawn of creation.
And we'll create the image and likeness of our ancestors, an AMPHIBIOUS, HUMAN CREATURE!
Скопировать
Подумай.
Завтра на рассвете я приду сюда.
Я возьму папин плащ, самые крепкие башмаки и уйду с тобой хоть на край земли.
Think it over.
I'll come here tomorrow at dawn.
I will put on father's cape and my best walking shoes, and I would go with you to the end of the earth.
Скопировать
Пока вы не ушли, я подумал, может быть, утром, знаете... -...я, одинокий и нормальный...
-Мы встанем на рассвете.
-Мы можем позавтракать вместе.
Before you go, I was wondering whether maybe in the morning, you know me being lonely and normal...
- We have to get up at the crack of dawn.
- We can have breakfast.
Скопировать
Альфонсо останется здесь, со мной!
Я дам тебе время подумать до рассвета!
Госпожа!
- Alfonso stays here... with me!
- I give you until dawn to decide.
My lady.
Скопировать
Флот Бен Юсуфа.
Ударим на рассвете, пока они не высадились.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Ben Yusuf's armada.
We should attack at dawn before they can all land.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
Скопировать
Я отезу Вас на "Новой Англии" поближе к берегу, но Вы будете действовать самостоятельно.
Я буду курсировать вдоль побережья до рассвета.
Кое-какая одежда и хороший нож - все, что мне нужно.
I'll take you close to the island with the New England, but you'll be on your own.
I'll cruise offshore the island until dawn.
Some clothes and a good knife is everything I need.
Скопировать
Снова в полночь?
Или, быть может, на рассвете?
Никогда, если Вам угодно.
At midnight again?
Or at dawn perhaps?
Never, if you wish.
Скопировать
А ты, женщина, цветущая от влечения и вожделения в течение жизни.
Не ты ли побледнеешь и скончаешься до рассвета?
А вот ты, с распухшим носом и дурацкой ухмылкой.
And you, woman, blooming with appetite and lust for life.
Will you grow pale and drop before the dawn?
And you there, with your swollen nose and silly grin.
Скопировать
Остальные силы высадятся здесь, с наветренной стороны острова.
Огонь откроете на рассвете, чтобы прикрыть высадку.
Ясно.
The rest of the force will land here... on the windward side of the island.
Open fire at dawn to cover the landing.
Right.
Скопировать
Ясно.
На рассвете дадим бортовые залпы.
- А как же эта стена?
Right.
Broadsides at dawn.
- What about this wall?
Скопировать
♪ И такими симпатичными трусиками... ♪
♪ Ненавижу когда на рассвете бросают, ♪
♪ Оставляя меня одну в моем дворце. ♪
And panties made of...
I just hate it when it's early
And I'm pulled out of the sack
Скопировать
Мы узнали, что в тот период, позже, где-то в середине февраля, у Кере была романтическая связь, с молодым доктором, которого покинула Федора.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Yes, a memory of Cherè... We came to know, sometime after, that during that period around the middle of February, Cherè had a romantic liaison with the young doctor that Fedora had abandoned.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.
When I was a child, I'd spend hours in this room.
Скопировать
иллюзорных союзов.
Притворная любовь умирает на рассвете.
Жалкие любовники прячутся.
of threatened unions.
The false loves die at dawn.
The ridiculous lovers hide.
Скопировать
Он оказался в парижской ночи.
Уже занимался рассвет.
Изможденный, он наконец нашел прибежище.
He was in Paris the night.
Already engaged in the dawn.
Exhausted, he finally found refuge.
Скопировать
Изможденный, он наконец нашел прибежище.
Мишель оставался там до рассвета.
В то ранее утро, оказавшись на улице Виктора Гюго, он направился в сторону площади Этуаль.
Exhausted, he finally found refuge.
Michelle remained there until dawn.
That early morning, once on the Victor Hugo, He headed toward the Place de l'Etoile.
Скопировать
Джо, подхвати меня!
Выйдем на рассвете.
Возьму пару ребят, и попробуем найти его.
Joe, pick me up.
We'll be movin' at daybreak. I'll take a few men and see if we can find him.
Give him a decent, Christian burial.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Рассвет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Рассвет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение