Перевод "dawn" на русский
Произношение dawn (дон) :
dˈɔːn
дон транскрипция – 30 результатов перевода
Bye!
Wait, there's a storm and you won't get to the huts before dawn, why not stay in my house?
If I stay, what will you bring for dinner?
- До свидания.
Подожди, там гроза, и ты не успеешь вернуться в хижину, прежде чем она настигнет тебя. почему бы тебе не остаться в моем доме?
Если я останусь, что вы дадите мне на ужин?
Скопировать
Go ahead.
and tell them to get ready because tomorrow or the day after tomorrow they run in with the herd at dawn
All right, chief.
Иди.
- Выбери дюжину надёжных людей и скажи, чтобы были готовы, завтра или послезавтра нужно перегнать табун.
- Ясно.
Скопировать
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
I can't resist the kind of film that walks you from one dawn to the next, saying things like, It is six
Six o'clock in the Forbidden City of Peking.
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
И я не могу устоять перед этими фильмами, которые ведут вас от рассвета до рассвета, используя приемчики вроде: 6 часов на всей земле, 6 часов над каналом Сен-Мартин, 6 часов над каналом Гёта в Швеции, 6 часов над Гаваной,
6 часов над Запретным городом в Пекине.
Скопировать
"Far from time and space...
Man has gone astray... slender as a hair... vast as the dawn... his ears foaming... his two eyes rolling
Thanks, ma'am.
"Люди бродили вдали от времени и пространства.
Тонкие как волос, широкие как долина, уши их пенятся, глаза их смотрят вверх, а руки обнимают окрестности, которые даже не существуют."
Спасибо.
Скопировать
It falls. I go on.
I'll set off before dawn.
...of birth... of death... of the life of things around me, the life of my own body, this body that Richard kissed.
Оно прекращается, и я начинаю борьбу.
Я уйду до рассвета.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Скопировать
That wasn't needed.
It's dawn.
I think the party's over.
Не было в этом нужды.
Рассвело.
Думаю, вечеринка окончена.
Скопировать
To save us.
The greatest day in history is about to dawn.
Please come to bed, Keith.
Чтобы спасти нас.
Величайший день в истории вот-вот настанет.
Пожалуйста, пойдем в постель, Кейт.
Скопировать
?
So bye-yum until the dawn as if you're about to yawn?
?
?
И ба-ям до утра, хоть и тянет зевать?
?
Скопировать
This sunshine will light our lives.
Dawn follows every night.
The mornings are never late!
Солнце будет освещать наши шаги.
У каждого шага есть свой рассвет.
Завтрашние дни не опаздывают.
Скопировать
alas, all good things come to an end.
We´re off as well, we start at dawn.
Don´t get up, we´re going, we´re gone.
Увы, все хорошие вещи когда-нибудь заканчиваются.
Мы тоже заканчиваем, нам вставать с рассветом.
Не поднимайтесь, мы идем, мы ушли.
Скопировать
I am without ending.
I have existed from the dawn of time, and I shall live beyond its end.
I shall feed, and this time I do not need a knife.
Я бесконечен.
Я существовал испокон веков и буду жить вечно.
Я буду есть, и в этот раз мне не понадобится нож.
Скопировать
- Yes!
- At the crack of dawn?
- At the crack of dawn, I'll go fishing.
- Да!
- Вставать рано утром?
- Встану рано утром и пойду рыбачить.
Скопировать
I won't be able to sleep.
I'll be waiting for the dawn.
I heard it all.
Я не засну.
Буду ждать рассвета.
Я все слышал.
Скопировать
First, I'd get up early.
I'd always backed into the dawn after having stayed up all night.
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning.
Во-первых, вставать рано.
Я видел рассвет, только если мне не спалось.
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
Скопировать
- At the crack of dawn?
- At the crack of dawn, I'll go fishing.
Fishing?
- Вставать рано утром?
- Встану рано утром и пойду рыбачить.
Рыбачить?
Скопировать
400 millions of years ago in the sea, the evolution of the human being began, when the first vertebrate appeared; the fish.
According to this law, we'll regress back to the dawn of creation.
And we'll create the image and likeness of our ancestors, an AMPHIBIOUS, HUMAN CREATURE!
400 миллионов лет назад, в море, началась эволюция человека. Когда появились первые позвоночные, рыбы.
Согласно этому закону, мы вернёмся назад к рассвету создания.
И мы создадим по образу и подобию наших предков, земноводное существо, Человека-амфибию!
Скопировать
Yes, do you know them?
One of them is my husband but they haven't come home even after dawn.
I'm sorry.
Да, вы видели их?
Один из них мой муж. Но они не пришли домой после заката.
Я сожалею.
Скопировать
Think it over.
I'll come here tomorrow at dawn.
I will put on father's cape and my best walking shoes, and I would go with you to the end of the earth.
Подумай.
Завтра на рассвете я приду сюда.
Я возьму папин плащ, самые крепкие башмаки и уйду с тобой хоть на край земли.
Скопировать
T'Pring, thee will choose thy champion.
As it was in the dawn of our days, as it is today as it will be for all tomorrows,
I make my choice.
Т'Принг, выбери себе защитника.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда.
Я делаю выбор.
Скопировать
She was always so gay, wasn't she, John?
Just remember, I mean, it's always darkest before the dawn.
That's very, very true.
Всегда такая весёлая, да, Джон?
Ты только помни, тяжелее всего в первые дни.
Как это верно.
Скопировать
Before you go, I was wondering whether maybe in the morning, you know me being lonely and normal...
- We have to get up at the crack of dawn.
- We can have breakfast.
Пока вы не ушли, я подумал, может быть, утром, знаете... -...я, одинокий и нормальный...
-Мы встанем на рассвете.
-Мы можем позавтракать вместе.
Скопировать
How long are you going out for?
Just till dawn
Can I meet you then and hitch a ride back?
- Вы надолго собираетесь?
- К утру вернемся.
Могу ли я с вами встретиться, чтобы вы подвезли меня обратно?
Скопировать
- Alfonso stays here... with me!
- I give you until dawn to decide.
My lady.
Альфонсо останется здесь, со мной!
Я дам тебе время подумать до рассвета!
Госпожа!
Скопировать
Ben Yusuf's armada.
We should attack at dawn before they can all land.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
Флот Бен Юсуфа.
Ударим на рассвете, пока они не высадились.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Скопировать
I'll take you close to the island with the New England, but you'll be on your own.
I'll cruise offshore the island until dawn.
Some clothes and a good knife is everything I need.
Я отезу Вас на "Новой Англии" поближе к берегу, но Вы будете действовать самостоятельно.
Я буду курсировать вдоль побережья до рассвета.
Кое-какая одежда и хороший нож - все, что мне нужно.
Скопировать
At midnight again?
Or at dawn perhaps?
Never, if you wish.
Снова в полночь?
Или, быть может, на рассвете?
Никогда, если Вам угодно.
Скопировать
And you, woman, blooming with appetite and lust for life.
Will you grow pale and drop before the dawn?
And you there, with your swollen nose and silly grin.
А ты, женщина, цветущая от влечения и вожделения в течение жизни.
Не ты ли побледнеешь и скончаешься до рассвета?
А вот ты, с распухшим носом и дурацкой ухмылкой.
Скопировать
The rest of the force will land here... on the windward side of the island.
Open fire at dawn to cover the landing.
Right.
Остальные силы высадятся здесь, с наветренной стороны острова.
Огонь откроете на рассвете, чтобы прикрыть высадку.
Ясно.
Скопировать
Right.
Broadsides at dawn.
- What about this wall?
Ясно.
На рассвете дадим бортовые залпы.
- А как же эта стена?
Скопировать
Have time to perfect the name of the virgin.
Is the dawn.
Last night, Monsieur zhyussё met Eleanor.
"Есть времени тому прекрасное имя, о дева.
"Это заря."
Вчера вечером, мсье Жюссьё встречался с Элеонорой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Dawn (дон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Dawn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
