Перевод "осенять" на английский

Русский
English
0 / 30
осенятьdawn overhang spread above spread as a canopy
Произношение осенять

осенять – 26 результатов перевода

В соборе легендарный Царь Иван отправляет в ссылку Московского Патриарха.
Луноликий мальчик сплёвывает и осеняет себя крёстным знамением.
Затворятся ли жемчужные врата перед ликом набожности?
In the cathedral An epic Czar Ivan denouncing the Patriarch of Moscow
A moon-faced boy who spits and repeatedly crosses himself as he genuflects
Will the pearly gates slam shut in the faces of the devout?
Скопировать
Они будут прекрасными, как церковь.
Крестьяне будут проходить мимо и осенять себя крестным знамением.
Слушай, дядюшка. Груши, сливы, абрикосы дают урожай раз в два года, и мы ими кормим свиней, потому их очень много.
It'd be as lovely as a cathedral.
And no farmer go in it without making the sign of the cross.
Listen, Papet... plums, peaches and even apricots... every other year we feed them to pigs, we have so many.
Скопировать
- О, мистер Беннет, Господь очень добр к нам! - Да, это очевидно.
Осеняю тебя Святым Крестом, лицо и грудь, в качестве свидетельства, что ты принимаешь распятие Господа
Как зовут ребенка?
- Oh, Mr Bennet, God has been very good to us!
...Praise be to God. Food and clothing, house and home, Where would God's children be without them?
What's the child's name?
Скопировать
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
Если Гарри, поскольку он был человеком, осеняла прекрасная мысль, если он испытывал тонкие, благородные
То же самое случалось и тогда, когда Гарри чувствовал себя волком и вёл себя как волк, когда он показывал другим зубы, когда испытывал ненависть и смертельную неприязнь ко всем людям, к их лживым манерам, к их испорченным нравам.
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
When Harry as a human being had beautiful thoughts... or he experimented noble and delicate sensations... the wolf inside would bear his teeth and laugh with contempt and irony.
Every action would appear before his eyes as pointless and absurd. Harry ended feeling he was behaving as a real wolf... when he showed his teeth to others, when he felt hate and animosity toward all human beings.
Скопировать
Мои недостатки причиняют боль Господу.
Но всё же Он осеняет меня благодатью.
Речь не об этом.
I only harm God with my imperfections.
And yet He covers me in grace.
That's not the matter.
Скопировать
За то, что хранишь нас от пути греха и порока.
И осеняешь нас милостью своей и добротой.
Помогаешь нам держаться пути чистоты и спасения.
For that keep us on the path of sin and vice.
And dawns on us His grace and kindness.
Help us keep the path of purity and salvation.
Скопировать
Королева,... глава государства...
Божья помазанница, что осеняет нас всех своей благодатью...
И если опоздаем, старуха в жизни не простит!
The queen-- Gloriana Regina,
God's chosen vessel, the radiant one who shines her light on us-- is at Greenwich today and prepared during the evening's festivities... to bestow her gracious favor on my choice of wife.
And if we're late for lunch, the old boot will not forgive!
Скопировать
Ты не можешь присматривать за своими родителями всю жизнь!
Ты показываешься только раз в году, и каждый раз тебя осеняет новая идея.
Иногда мне кажется, что тебе просто скучно.
You can't look after your parents your whole life!
You show up once a year, and every time you have a new idea.
- Sometimes I think you're just bored.
Скопировать
Я женился, чтобы перестать встречаться, поэтому свидания - не стимул. Кому захочется назначать свидания собственной жене, которая тебя любит.
Я ей это говорю, и меня осеняет - может, она меня не любит?
Я спрашиваю: "Ты меня больше не любишь?"
I got married so I could stop dating, so still dating is not a big incentive since the last thing you wanna do is date your wife, who should love you.
Which is what I'm saying to her, when it occurs to me maybe she doesn't.
So I say to her "Don't you love me any more?"
Скопировать
Стоит ли?
Мадам, разве можно говорить о цене воздуха, которым мы дышим, или провидения которое нас осеняет?
Разве не легче просто сдаться британцам?
Well, can it?
Dear madam, would you put a price... on the air we breathe or the providence that sustains us?
But couldn't we just give in to the British?
Скопировать
А вы тем временем попросите у бога прощения за всё, в чём ослушались его.
Я услышал отпущение грехов и увидел, что священник осеняет себя знаком креста.
И тогда я тоже опустился на колени и стал молиться:
While I'm giving it tell God that you are sorry that you have offended him.
I recognized the words of absolution and saw the priest make the sign of the cross.
Then I knelt too and prayed.
Скопировать
И ничего прекрасней в мире Крылом своим
Не осенял, плывя в эфире Над землёю, серафим.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
Once a fair and stately palace Radiant palace reared its head In the monarch Thought s dominion It stood there!
Never seraph spread a pinion Over fabric half so fair
Banners yellow glorious golden on its roof did float and flow
Скопировать
Повсюду трупы.
И вдруг их осеняет.
"Погоди-ка".
The piles of dead bodies.
And they have this moment of clarity.
"Wait a minute.
Скопировать
И так каждый раз, когда он устанавливает новое приложение.
Его осеняет супер-идея, которая только усложняет нам жизнь.
Да, а мы едва-едва всё тут отмыли после той идеи с "Фруктовым ниндзей".
This happens every time he downloads a new app.
He comes up with some brilliant idea that just makes our lives way harder.
Yeah, we just got this place cleaned up from the Fruit Ninja incident.
Скопировать
Серьезно, Фрэнки, как ты так живешь?
Иногда вас осеняет после 11 часов, проведенных в суде.
А иногда понимание приходит к вам слишком поздно.
Seriously, Frankie, how do you live like this?
Sometimes they come after 11 hours at the courthouse.
And sometimes you worry they come a little too late.
Скопировать
Я начинаю дрочить на нее.
Если меня осеняет, что она вызывает у меня эмоции - я беру и звоню ей.
А если затем тебя осенит Что она тобой вертит?
I jack off to her.
I think all kind of little nasty shit that I wanna do to her, just the prolonged one, not the quickie one, and then when I nut, if I still have any sense of emotion for her,
What happens after you nut if all you wanna do is text her?
Скопировать
Вы можете изменить будущее, или Вы не можете изменить будущее.
И Саид, которого внезапно осеняет, говорит:
"Теперь я знаю, для чего я вернулся на остров".
You can change the future, or you can't change the future.
And Sayid, all of a sudden, a light bulb goes off in his head and he says,
"I know now why I came back to this island".
Скопировать
и преуспеянии Государства Российского.
Осеняю себя крестным знамением и целую слова и Крест Спасителя своего.
Аминь.
and success of the Russian state.
Hereby I make the sign of the cross, and kiss the words and Cross of my Saviour.
Amen.
Скопировать
Правление Красной Королевы вот-вот подойдет к концу.
Пока тебя осеняла криптонитом наша загадочная Её Величество,
Тесс Мёрсер лечили по поводу перелома ребер в Больнице Метрополиса.
Her reign as the Red Queen is about to end.
While you were being krypto-knighted by our mystery majesty,
Tess Mercer was being treated for cracked ribs at Met Gen.
Скопировать
Посмотрел я сегодня на свой ресторан и думаю, а правильно ли я выбрал себе дело?
И тут меня осеняет...
Я же знаю консультанта по профориентации, довольно симпатичного.
So I'm looking around my restaurant today, thinking, "is this really me?"...
And then it dawns on me...
I know a guidance counselor, who happens to be kind of cute.
Скопировать
Каролина убеждена, что муж был отравлен, но кто мог это сделать?
И внезапно её осеняет.
Возмущение Анджелы отправкой в школу, её недовольство Эльзой приступ гнева накануне, махинации с пивом!
Alors, she is convinced he has been poisoned, but who could have done it?
And then, suddenly, it its her.
The resentment of Angela over the school, the desaproval of Elsa, her rage on the night before, her tempering with the beer.
Скопировать
Да.
Смотрю вверх на бизнес-центр, и меня осеняет.
Именно.
That's right.
Looking up at this office building and it hits me.
Right.
Скопировать
- Естественно.
- Я думала, будет странно, но стоит начать, и тебя осеняет: "А, я тебя знаю!"
Мы как будто... целую вечность не виделись.
- Obviously.
- I thought it'd be a little weird, but once you get down there, it's like, "Oh, I know you."
I feel like I haven't seen you in ages.
Скопировать
–Да.
Сначала не понимаешь его глубокого смысла, но потом тебя осеняет.
Это же пять самых важных констант.
- Yeah.
At first, you don't realize the implications, and then it hits you.
It's the five most important constants,
Скопировать
и Святого духа.
И осеняю тебя крестным знамением.
Аминь.
and of the Holy Ghost
And I mark thee with the sign of the Cross.
Amen.
Скопировать
У тебя есть время, пока мы едем. Говори.
Ты ведь знаешь, когда её осеняет идея, она не может ее оставить.
Она безжалостна, как акула.
You have the rest of this elevator ride.
You know, she gets an idea into her head and she just won't let it go.
She's relentless, like a... like a shark.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осенять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осенять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение