Перевод "резонно" на английский

Русский
English
0 / 30
резонноreason reasonable
Произношение резонно

резонно – 30 результатов перевода

Я думаю, он хотел угнать именно вашу машину.
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
I think he wanted your car specifically.
- Makes sense... I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
Скопировать
Крамер говорил со мной Спокойно и дружелюбно.
Он призывал меня быть резонным.
Я понял, как нелепо было бы снова проходить через муки пыток... Или даже пойти на смерть.
Kramer talked to me in a quiet and friendly way.
He appealed to my intelligence.
I realized how absurd it was to go through the agony of being tortured again or put to death.
Скопировать
- К согласию?
Будьте резонны.
Я могу найти вам работу.
- An agreement?
Be reasonable.
I can get you a job.
Скопировать
Пожалуй.
В этом есть резон.
Но ведь я не могу отменить приговор... военного трибунала, майор.
Got a point.
You got a point, major.
However, as you know, I don't have the power... to reverse the findings of a court-martial.
Скопировать
О!
Но это же резонно, мой друг.
Теперь, месье Барнье, мне все равно.
- Oh!
Was it reasonable?
Now I understand why she didn't tell her real name. Now my life is meaningless.
Скопировать
А кто теперь в чем-нибудь уверен, товарищ старшина?
Резон. В Минске мои родители.
Я в Москве училась, а тут...
Who can be sure of anything these days, Sergeant? You're right.
My folks live in Minsk.
I studied in Moscow, and then...
Скопировать
Ладно, видите ли, вы были в моём списке.
Но потом мой друг Чендлер резонно заметил, что вы слишком много ездите.
И я заменил вас Вайноной Райдер.
Okay, see, you were on my list.
But then my friend, Chandler brought up the point that you are international.
So I bumped you for Winona Ryder. Local.
Скопировать
Просто мы тут говорили с женой по телефону ...пару дней назад.
И она предложила, вполне резонно, какое-то время пожить мне здесь одному.
Ещё полно всяких неулаженных дел. Всё это требует времени. Я и так с трудом справляюсь.
It's just...
I spoke to my wife on the phone two days ago and she told me, quite reasonably, that until I get things sorted out...
There's a lot to set up, it takes time, I can hardly manage...
Скопировать
В наших венах течет лишь оршадный сироп.
Они правы, это резонно.
Значит мятеж.
-We've got barley-sugar in our veins!
They're right!
-So it's a rebellion?
Скопировать
- Это загадка, это загадка.
- И на всё есть свой резон.
- И каждому сезону найдется свой резон!
It's a mystery.
There's always a reason.
Oh, we just need to seize the reason for the season.
Скопировать
- И на всё есть свой резон.
- И каждому сезону найдется свой резон!
Локутус это Борг Сопротивление бесполезно.
There's always a reason.
Oh, we just need to seize the reason for the season.
I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
Скопировать
Я дам тебе 5000 слитков латины и ни полоской больше.
- Резонно. - Правда?
- Говорю тебе, Ром, наш народ утратил свой путь.
I'll give you 5,000 bars of latinum and not a slip more.
- That's reasonable.
- Our people have lost their way.
Скопировать
Проклятия и яркие эпитеты - вот и всё, что он от меня дождётся
Вполне резонно.
Однако хорошо выбранный подарок мог бы дать мистеру Мёрчи пищу для размышлений при выборе кандидата на своё ныне вакантное место в правлении.
Curses and epithets is all he'll get from me.
FERGUSON:
Quite right. However, a well-chosen gift might draw the eye of Mr. Murchie as he considers a replacement for his now-vacated seat on the board.
Скопировать
¬от оно.
ћне не было никакого резона... тащитс€ в дом родителей ƒжеймса Ћира... в середине ночи, когда единственное
Ќо мы решили спасти ƒжеймса Ћира.
This is it.
GRADY: I had no business trudging to James Leer's parents ' house at night. Not when all that mattered was making things right with Sara.
But we had decided to rescue James Leer.
Скопировать
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
Резонно.
- Великолепная шляпка!
"If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal."
Good point.
– Great hat. – Thanks.
Скопировать
Дарите?
- У меня свой резон. - Эглантина де Рошфор?
- Эглантина де Рошфор!
I have my reasons.
Eglantine de Rochefort.
Eglantine de Rochefort, yes.
Скопировать
Тебе было откровение, пока ты брёл по дороге.
Что ж, я считаю, резонно.
Ты абсолютно прав.
You had a revelation at the roadside
OK, I agree.
You're right
Скопировать
Кому они нужны?
У меня нет резона рассказывать тебе что-либо.
Но ты можешь быть уверен, что я также не обязательно делюсь с Бараном тем, что знаю.
Who wants them?
I see no reason to tell you anything.
But you can rest assured, I don't necessarily share everything I know with Baran either.
Скопировать
Вы, наверное, удивились, увидев меня здесь?
Это резонный вопрос.
В прошлом между нами были разногласия, но я уверен мы можем их разрешить.
You're probably wondering why I'm here.
That's a reasonable question.
In the past we've had our differences but I'm sure they can be worked out.
Скопировать
Если б вас чувство захватило, вы бы в последствии извелись.
- А что, в этом есть свой резон.
- Считайте, что вам повезло! Правильно, в конце концов, я
If you let feelings take the most of you, you would pine away! - It makes sense.
- So, you are lucky then!
- After all, I'm Velyurov!
Скопировать
И если вы хотя бы отчасти поверили, что она откроет эти двери
Значит, у вас есть резонные сомнения в ее смерти.
А если у вас есть сомнения
And if you thought for the slightest fraction That she could come through that door,
Then you have a reasonable doubt.
If you have a reasonable doubt,
Скопировать
Вот почему я позвонил вам.
Нет никакого резона действовать в обход официальных каналов.
"официальные каналы" не вернут мне дочь живой.
That's why I called you.
That's no reason to circumvent normal channels.
Normal channels won't bring my daughter back to me alive.
Скопировать
Теперь достаточно просто ждать - и он придет.
Резонно.
Да, ты сильно изменилась.
Sooner or later, he'll come home.
That's true.
At the same time, you've changed.
Скопировать
Ну, туда-то я не хочу.
- Резонно.
Сказать, что я видел по ТВ?
I'll pass on that.
I'll say!
You know what I saw on TV? Stop!
Скопировать
Эта дыра начинает медленно убивать меня.
Я знаю, что не имею права просить, а у тебя нет никакого резона мне верить, но я изменюсь.
Клянусь собственной жизнью, я изменился.
It's starting to put the zap on me big time.
I know I have no right to ask and you have no reason to believe me, but I'll change.
I swear on my life, I have changed.
Скопировать
Она торгует какими-то часами.
Его сыну нет никакого резона звонить ему и говорить: "Привет, папа, как дела?"
Если бы твой сын учудил такое, он бы позвонил?
A wristwatch saleswoman.
There's no reason for the bloke to ring his father and say, "Hi, Dad, how are you?"
If your son did something like that, would he ring you?
Скопировать
В своей среде он известен как маг над магами.
Не вижу резона променять его на какого-то бродячего, незнаменитого, паясничающего...
А я вижу.
He is known in his trade as "the magician's magician".
I can see no reason at all to replace him with some vagrant, nameless, clownish -
I can.
Скопировать
Спасибо, но, к сожалению, в этот раз не получится.
Понимаю, понимаю, со стариками не резон.
Да нет, ну что вы!
Sorry, I can't. Not this time. Thank you, anyway.
I understand. Old guys are no fun to hang around.
Come on, don't say that!
Скопировать
- У него.
Ему не было никакого резона давать тебе это.
Что они делают?
From him.
He had no business giving you this.
What do they do?
Скопировать
Я хотел бы ее услышать.
Вполне резонно.
Приведи девчонку.
To be sure.
You're right.
Fetch me the girl.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов резонно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы резонно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение