Перевод "розга" на английский

Русский
English
0 / 30
розгаbirch
Произношение розга

розга – 30 результатов перевода

Такой грустный.
Вы бьете его розгами?
Нет, но слюнки текут от одной только мысли.
He looks sad.
Do you whip him?
No, but the mere thought makes my mouth water.
Скопировать
... инетусовестивтебе ,молокососе, заранее скажу: проделка не удастся!
Пускай под розгами, но станешь на ковре ты!
О верности твердил - так выполняй обеты!
First the duel, then love, and this departure. There's something behind all this. Perhaps, young man, if you have seduced...
Zosia... and are now trying to run away, I won't let you.
Like it or not, you'll marry Zosia, I warn you! Or you'll be horsewhipped! Tomorrow you'll be at the altar!
Скопировать
Понимаешь, во времена моего детства особо не миндальничали.
У нас были розги, они и сейчас есть.
Вот это - выбивалка для ковров, но она умеет хорошо танцевать. Если это не помогало, было другое средство - касторовое масло.
Parents were not so soft-hearted when I was a child.
They had the cane. It's an ordinary carpet beater, but it can dance quite well.
If that didn't help, we had another means, castor oil.
Скопировать
Какое? Розги, касторку или тёмный чулан?
- Сколько ударов розгами?
- Десять ударов, не меньше.
The cane, castor oil or the closet?
- How many strokes of the cane? - Ten.
No more, no less.
Скопировать
Прочесть ее вам? Я знаю наизусть.
Понадобилось лишь шесть ударов розгами, чтобы выучить ее. O, свобода... - Нет!
Мадам Заканасиан, нет!
Shall I recite it to you?
It took you only six beatings to teach it to me: 'Oh, Liberty...
No! Madame Zachanassian, no!
Скопировать
"Обнажи своё тело, брат!
Дабы взрастить в тебе Веру, я обрушу розги на твоё нечистое тело."
"... О брат, зачем ты остановился? !
"Bare your body, Brother!"
"I'll whip your sinful body and your poor soul, into faith healing."
"Oh Brother, why did you stop the beating of the scourge?
Скопировать
Эти красные занавески мне почему-то подозрительны. За ними скрывается какая-то кровавая драма. Вон, посмотрите!
Там финиковая пальма, как пучок розг... И тень от неё падает на занавески.
Жаль, жильцов отсюда не видно.
The four red curtains look as if bloody dramas were rehearsed behind them... so I imagine!
There's a phœnix-palm there like an iron whip throwing its shadow on the shade.
If you could only see some human figures.
Скопировать
Да. Очень обеспокоены.
Ну: может я не так часто применяю всякие розги-мозги.
Опаньки.
Yes, deeply concerned.
Well, I may go a little bit easy on the old hickory dickory stick... but that's just because my dad was so hard on me when I was a boy.
Whoopsy-doodle.
Скопировать
Только как его зовут?
А может высечем его розгами или, лучше, помолимся ему?
- Что случилось?
Only who shall we call to?
Maybe we should whip him with birch leaves? Or we could even pray to it... What's the matter?
I think I closed the door...
Скопировать
- Лапочка бедная.
Кто жалеет розгу, тот портит ребенка, мама.
- Ой, смотри.
- Poor blossom.
You spare the rod, you spoil the child, Mum.
- Hey, look.
Скопировать
Ты ведешь себя как ребенок.
Если бы я ответила своим родителям в таком тоне я бы была высечена розгами и довольно быстро.
Высеки меня и затем умори голодом.
You're behaving childishly
If I had answered my parents in that tone I'd have been birched and made to fast
Birch me and starve me, then.
Скопировать
Должен быть другой способ.
Отменишь розги, испортишь ребёнка.
Одо, без внешних раздражителей меняющемуся будет более чем комфортно оставаться в состоянии желе.
There must be some other way.
Spare the rod, spoil the child.
Odo, without discomfort the changeling will be perfectly comfortable to remain in its gelatinous state.
Скопировать
Я выбью из тебя всю дрянь, мелкий вонючий янки!
У всех учителей в школе Лимерика были палки и розги.
Они били тебя, если ты не знал, что Бог сотворил мир, ... илиесли ты не знал главного святого Лимерика.
I'll put the fighting out of you, boy. My little Yankee Doodle Dandy.
The masters at Leamy's School all have straps and sticks.
They hit you if you don't know that God made the world, or if you don't know the patron saint of Limerick.
Скопировать
Спасибо.
Теперь у нас есть розги, дробилка ног, крючки для носа, где карлик? Где он?
Здесь, мой господин.
Thank you so much.
We've got the thumbscrews, the foot-crusher, the nose-hooks, those long rods you r-ram...
- Where's the dwarf?
Скопировать
Розги!
Принести розги!
Слушаюсь, ваше превосходительство!
Rod!
Bring the rod!
Yes, your excellency!
Скопировать
Не говорите все одновременно!
Розги!
Принести розги!
Do not say everything at once!
Rod!
Bring the rod!
Скопировать
Всё происходит совсем не так.
Чтобы любить женщину, совсем необязательно хлестать её розгами.
Я знаю как, я покажу тебе.
It doesn't happen like that.
To love a woman, you don't have to whip her.
I know how, I'll show you.
Скопировать
Вы не теряли ключ?
Отвести в подвал и всыпать ему 50 ударов розгами!
Живо! О, нет, нет. В этом нет необходимости.
Did you lose one?
- Take him downstairs and give him 50 beanstalk lashes. Right now.
- No, no, you know, that's not necessary.
Скопировать
Не знаю. Сложно сказать.
Никаких признаков постукивания розги.
Нет.
I don't know. lt's hard to tell.
No sign of birch cane or knuckle rapping.
No.
Скопировать
Моя школа - модель дисциплины.
"Ветки не красота, а - розги".
Дети есть?
My school is a model of discipline.
"Use the rod. beat the child."
Do you have brats?
Скопировать
Если хотят быть полезными, им надо закалиться.
Не жалейте розгу.
Будьте так строги, как хотите.
If they're going to be any use to me, they need toughening up.
Don't spare the rod.
Come down on them as hard as you like.
Скопировать
По-английски это будет звучать "Счастливого Рождества".
В Германии, Рупрехт -слуга Дед Мороза раздает подарки послушным детям... и порет розгами родителей непослушных
[ Аплодисменты ] [ Мальчик ] Счастливого Курисмасу.
That's German for " Merry Christmas."
In Germany, Santa's servant Ruprecht gives presents to good children... and whipping rods to the parents of bad ones.
Merry Kurisumasu.
Скопировать
Христиане и антиблумисты, блум вышел, прямиком из ада!
Он поклоняется Блуднице Вавилонской, розг бы ему и масла кипящего зашиворот!
— Калибан!
Christian friends, anti-people and Bloom, the man called Bloom, comes from the depths of hell!
A libertine demonic Adoring wife of the red the wooden stakes and cauldrons of oil, are to him!
- Caliban!
Скопировать
Папа, а что ты привезёшь мне из города?
- Розгу.
- Хорошо.
Father, what shall you get for me from the city?"
A cane to hit you.
- Okay.
Скопировать
Тебе что-нибудь привезти?
- Конечно, розгу.
- Что?
Should I get something for you from the city?
"Sure, a cane.
- What?"
Скопировать
Но ты не волнуйся, я скоро вернусь.
Я привёз тебе из города розгу.
Собирайся, будем обедать.
Don't worry! I'll come back soon."
I have got a cane to hit you from the city.
"Come on, get ready for lunch, come."
Скопировать
Но ведь тогда Я бы ни на секунду не мог уйти из дома.
Должен был бы стоять над вами с розгой с утра до вечера.
Думаешь, я не замечаю, как вы здесь перешептываетесь:
But I wouldn't be able to leave the house for even a second!
I'd have to be here with a whip from sunrise to sunset!
You think I haven't noticed you whispering:
Скопировать
Мне так не кажется.
Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
Ты достойно воспитал сына.
I don't think so.
He's my only son, so I spared the rod - and spoiled him.
You brought your son up proper.
Скопировать
Какое наказание ты выбираешь?
Розги, касторку или тёмный чулан?
- Сколько ударов розгами?
So, what's it to be:
The cane, castor oil or the closet?
- How many strokes of the cane? - Ten.
Скопировать
- Десять ударов, не меньше.
Тогда, розги.
Возьми там две подушки. Положи их на стол.
No more, no less.
Then I choose the cane.
Get two cushions and put them on the table.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов розга?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы розга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение