Перевод "небесно-голубой" на английский

0 / 30
небесно-голубойazure sky-blue
Произношение небесно-голубой

небесно-голубой – 30 результатов перевода

Это частная пристань, о которой говорил смотритель.
Это небесно-голубая шлюпка. Укомплектована держателями для удилищ.
На такой же нашли Касла.
This is the private dock the ranger was talking about.
Complete with custom fishing-rod holders.
Just like the one castle was found in.
Похоже у нас прорыв.
Оказывается, небесно-голубая шлюпка на заводе изначально окрашивалась в белый цвет.
А как это нам поможет?
Looks like we caught a break.
Turns out that sky-blue dinghy Was a standard white when it came out of the factory.
And how does that help us?
Я всю неделю этим занимаюсь.
Из-за этого мои легкие, наверное, небесно-голубого цвета.
Я удивлен, что они не отменили танцы.
I've been at it all week.
At this point, the inside of my lungs are probably cerulean blue.
I'm surprised they're not postponing the dance.
Так, нам нужна "Модена", небесно-голубого цвета.
Монограммы, видимо, нет?
So we're looking at a Modena in the sky blue.
No monogram, is there?
Карен, Томми и Билли... и хотел бы сказать ему, "Убирайся!"
И они просто все это красивый челюсть... и небесно-голубые глаза, и полный рот.
Я имею в виду... не требуется.
Karen, Tommy and Billy... and we'd say, "Get out of here!"
And they'd just all have that beautiful jaw... and sky-blue eyes, and a full mouth.
I mean... no, thank you.
А я - голубые.
Папа говорил: "Небесно-голубые, как глаза мамы".
Поскольку это первый урок в новой группе, сестра Мэри Синтия приготовила коробку для предложений, так что вы сможете сообщить нам о недостатках.
Mine were blue.
My dad used to say, "Sky-blue, "like your mother's eyes."
As this is the first in a new series of classes, Sister Mary Cynthia has set up a suggestions box so you can inform us of our shortcomings.
Небесно-голубые, как глаза мамы.
Морин, посмотрите, кто здесь!
Sky-blue, like your mother's eyes.
Maureen, look who it is!
Подождите секундочку, сэр.
Так он цветом темно-синий или небесно-голубой?
Ты ещё не видел его?
J-just hold on, sir.
So is he looking Navy blue or sky blue?
You haven't seen him?
Не лазурный.
Не бирюзовый, а небесно-голубой.
И вам невдомек... что в 2002 год, Де Ля Рента создал коллекцию платьев такого цвета а затем, Ив Сен-Лоран -
It's not turquoise.
It's not lapis. It's actually cerulean.
And you're also blithely unaware of the fact that in 2002, Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns and then it was Yves Saint Laurent who showed cerulean military jackets.
К нему нужен жакет.
И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру.
А затем он просочился в крупные магазины одежды, а потом спускаясь все ниже, достиг магазина уцененных товаров где вы его и выудили.
I think we need a jacket here.
Then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers.
And then it filtered down through the department stores and then trickled on down into some tragic Casual Corner where you, no doubt, fished it out of some clearance bin.
С самого раннего возраста я любил изучать, куда течет вода.
Дно нашего бассейна было небесно-голубым.
На дне были пиратские сокровища затонувшего корабля.
When I was small, I liked to hide under the water.
The bottom of our pool was sky blue.
There was a pirate's treasure in a gutted wreck.
Кобальтовое синее.
Небесно-голубого цвета.
Кроме доски.
Except the board.
Бархат для меня, Дорка.
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
- 40 аршин мало.
The velvet is for me, Dora.
And forty ells of the best satin in sky blue.
That ' s not enough.
Тихие дни.
Бабочка небесно-голубого цвета порхает над васильком, теряясь в синей теплоте летнего дня,
словно музыка блюз, тихая и медленная.
Lazy days
The sky blue butterfly Sways on a cornflower Lost in the warmth Of the blue heat haze
Singing the blues
Человек в костюме (Консервативная партия)
Мне нравится "небесно-голубой".
-У меня два потенциальных партнёра для похода на яхте.
Most People Change
-I like sky blue.
-I have two potential boat partners.
Вместе с тобой.
- Небесно-голубая ангора!
- Видишь, я слушал.
She was wearing that tight sweater?
Oh, the midnight-blue angora.
See, I was listening. All right. Take your seats.
- Вы сообщили в полицию?
- Ну, слушай, ты, небесно-голубой карлик!
Кто сообщает о потере чего-то, что ему не принадлежит, и чего он не желал?
Have you reported the loss to the police?
- Well, listen up, you sky-blue dwarf, you!
Who reports the loss of something that doesn't belong to him and which he doesn't want?
Слишком много небесно-голубого для такого мрачного дня, да?
Теперь всё пропало!
Keep an eye out!
A little too much sky-blue for such a dreary day, huh?
Now everything is over! - Nothing is over!
Светло-голубой фургон.
Как небесно-голубой.
Он был прямо там, и не было окон ни на одну сторону.
Um, a light blue van.
- Mm-hmm. - Like, sky blue.
It was, like, right over there, and there were no windows on either sides.
Гарри, прекрати.
Слушай, у тебя сексуальный акцент и небесно голубые глаза младенца.
Тогда иди в Genzide и заставь клерков дать тебе информацию
- Codes. Harry, stop.
Listen, you have a sexy accent and the baby blues.
So walk into Genzide and make the clerk tell you the information.
А ей нравился мой папа.
восхищался... был адвокат, который покинул зал суда в отличном костюме и сел в спортивный Мерседес небесно-голубого
Отличная поездка.
And she liked my dad.
And after all the dust and custody was settled, the guy I really admired- not liked, admired... was the lawyer leaving the courthouse in the great-looking suit and a sky blue Mercedes SLK.
- Sweet ride. - Sweet job.
Это определенно становится заметно.
Взгляни на нее в Хинли в небесно-голубом.
Это не небесно-голубое, это бледно-зеленое.
She's definitely starting to show.
Look at her at Henley in her powder blue.
That's not her powder blue, it's her eau de nil.
Взгляни на нее в Хинли в небесно-голубом.
Это не небесно-голубое, это бледно-зеленое.
Она всегда надевает это с кружевным жакетом.
Look at her at Henley in her powder blue.
That's not her powder blue, it's her eau de nil.
She always wears that with her lace coatee.
Прими во внимание что Кэмерон, возможно, единственная женщина, которая вообще может тебя выносить.
Одень небесно-голубую рубашку.
В ней ты выглядишь почти милым.
Bear in mind Cameron's probably the only female that can tolerate you.
Wear the sky-blue shirt.
It almost makes you look nice.
Машины? О, да! Я видел машину.
Как небесно-голубой. Он был прямо там, и не было окон ни на одну сторону.
Он был тебе знаком? Он принадлежит кому-нибудь из твоих знакомых? Нет, никому поблизости.
There's an immediate relationship established between a buyer and a seller, a level of trust.
If I want to coax a young woman into my car... offer her a test drive.
Okay, then how about the fact that on one hand, we have paranoid psychosis... but the autopsy protocol says what?
Комнате отдыха нужен новый слой чёрной краски и автомат с презервативами.
Что если сделать розовые стены и небесно-голубой потолок с белыми пушистыми облачками в детской?
Просто удивительно, как несколькими простыми штрихами можно превратить надоевшее старое помещение в новое и привлекательное.
All the back room needs is a fresh coat of black paint and a condom dispenser. and a condom dispenser. What about pink walls with a sky-blue ceiling
What about pink walls with a sky-blue ceiling and white fluffy clouds for the baby's room? and white fluffy clouds for the baby's room?
TED: It's amazing how with a few simple touches TED:
Миллионы анемон превращают близлежащую Тункинскую долину в цветущее море. Остров Ольхон в центре озера Байкала.
Здесь последние предгорья монгольских степей выходят к небесно-голубым водам озера.
Место, полное контрастов, которое завораживает людей уже тысячи лет.
once the eggs are laid and fertilized, the males and females, mission accomplished, die of exhaustion.
soon, the next generation will emerge from this burial ground, and one day, they, too, will return, making the very same journey from the pacific to the waters of their birth.
kamchatka's brief summer gives way to an even briefer autumn.
У него были настоящие голубые глаза.
Они были действительно, небесно-голубые.
Да, да. Он восхитительный.
He had really blue eyes.
They were really, really blue.
Yeah, yeah, yeah, dreamy.
Вы можете сделать в разных цветах?
- Что лучше подойдет к моей коже, красный или небесно-голубой?
Ну, я бы сказала, красный.
Can you have it in different colors?
- Mmmmm.
Oh, well, I'd say the red.
Могу я увидеть ваши ногти?
Снежнобелые с небесно-голубым оттенком
У вас, полицейских, глаз наметан на всякие мелочи
Can I see your fingernails?
Ballet slipper with a top coat of marshmallow.
You cops sure have an eye for detail.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов небесно-голубой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы небесно-голубой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение