Перевод "прославить" на английский
прославить
→
glorify
bring fame
Произношение прославить
прославить – 30 результатов перевода
Лица протестующих. Нью-Йорк, Вилладж.
Район прославился джазом... а затем битниками.
Сегодня, это центр хиппи, и протестное движение the free men... свободных людей.
Faces from the protest in New York.
In the village... An area made famous by Jazz and then the Beatniks.
Today, it's a centre for hippies, and the protest movement. The free men.
Скопировать
Так ты завершишь своё произведение и увенчаешь свою любовь.
Так ты прославишь свою жизнь и посрамишь скептиков.
Прощай же.
Thus you complete your work of art and crown your love.
Thus you ennoble your life and show the sceptics the power of a true artist.
Farewell, my friend.
Скопировать
Наши идеалы погибли - и только из-за тебя.
А теперь самый гнусный из твоих трюков: Кто-то должен прославить тебя,
Как обычного преступника, как чудо животное.
Our ideals die around us and all because of you
But the saddest cut of all Someone had to turn you in
Like a common criminal Like a wounded animal
Скопировать
Ты король предателей.
Ты прославился уже даже в Гано ди Баганца.
Ты лакей, перебежчик, обманщик и сукин сын.
You're the king of traitors.
They've heard of you even at Gano di Baganza.
You're a laquey, a traitor a fake and a son of a bitch!
Скопировать
Я могу научить его всему остальному, так, что он сознание подо мной потеряет.
И тогда он напишет обо мне любовник и любовница, и это опубликуют 2 наших фото в газете, когда прославится
Но что ж тогда с тем делать?
I can teach you on another subject, I will make him feel all up he almost fainted on me.
And then, he can write about his lover and mistress, publicly with all our photos the papers when he becomes famous.
Ah, but then What would I do with it?
Скопировать
Дай мне посмотреть!
Ты прославился, ангел, прославился!
Муиракитан!
Let me see!
You 're famous, angel.
The muiraquitan stone!
Скопировать
Что вижу я?
Зачем оставил Свой меч, который ты прославил?
Мой друг, теперь я лишь рыбак.
Ratmir?
In this wild place alone? With a girl? What have you done?
What do I see?
Скопировать
Хельсинки
Финская поэтесса Араба Суокуннен, которая прославилась своим переводом "Песни о Нибелунгах", погибла
Пилот планера отделался легкими повреждениями.
Helsinki
Die finnish poetess Araba Suokunnen who is famous for her translation of the "Nibelungenlied" died yesterday at the age of 86, when her private plane crashed with a glider above the sport airfield Helsinki
The pilot of the glider suffered from light injuries
Скопировать
Потому, что я сентиментален. И в нашей стране много людей сентиментальных.
Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время
Вот как я это вижу.
Because I'm sentimental, like a lot of other people in this country.
There's nothing they'd like better than to see Apollo Creed give a local boy a shot at the world title on this country's biggest birthday.
Now that's the way I see it.
Скопировать
У сильнейших всегда свои законы.
Я думал, что это прославит меня, противопоставит меня судьям и всему миру.
Я думал о Бонапарте в 1815 году.
The strongest always made their laws.
I thought it would glorify me to oppose my judges and the entire world.
I thought of Bonaparte in 1815.
Скопировать
Я думал, что получу мировую известность.
Моя смерть прославит меня.
Будущее примет мои идеи и оправдает меня.
I thought I would be world-famous.
My death would glorify me.
The future would adopt my ideas and vindicate me.
Скопировать
С этого дня я желаю проносить пищу тебе и и твоему дому.
Я прошу только быть рядом с тобой и прославить твоё имя."
А потом?
"From this day, "I wish to provide food for you and your House.
"All I ask is to share your company and do honor to your name."
Then what?
Скопировать
Господи!
Только подумайте, как вы можете прославиться.
Хорошо, ладно.
Jesus!
Think of the publicity you'll get.
All right, all right.
Скопировать
Наверное, всю жизнь я буду вспоминать, как он ребёнком играл на пляже.
Мечтал прославиться, играть на Бродвее.
А как-то раз я вернулся из школы, вошёл в дом и застал его выходящим из маминой спальни в одном из её платьев.
I guess that I'll best... best remember him as my kid brother. On the beach.
Dreams of hitting the big time on Broadway.
I remember one time I was coming home from school and I got home and there he was... coming out of our mother's bedroom... dressed in one of her outfits.
Скопировать
Наделаем шороху.
Мы прославимся.
Давай, 1900-ый, пошли со мной.
It's gets the blood going
We'd be a smash
Come on, Nineteen Hundred Come with me.
Скопировать
Они купятся на сюрреалистичность происходящего.
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр, прославивший
Все это праздные разговоры, потому что клиент порвет это в клочья.
They'll buy into that because it's surreal.
The essence of the campaign is that we take Jack Holiday, legendary king of slapstick, subvert the form that made you famous...
This whole discussion is academic because the client will hack it to shreds.
Скопировать
Ты понял?
Ты хочешь прославиться, Альдо?
Я сделаю тебя таким прославленным!
You got that?
You wanna be famous, Aldo?
I'm gonna make you so famous!
Скопировать
Добился успеха.
Даже прославился, смею сказать.
Думаю, это будет шикарно.
Who's achieved success.
Even renown. Dare I say.
I think that'd be grand.
Скопировать
– Это не важно.
Ты прославишься на весь мир.
Ты знаешь, на что способен такой скандал?
- It doesn't matter.
You're going to be infamous, boy.
Do you know what such a scandal can do?
Скопировать
Но это - только начало.
Скоро Кварк'с прославится как лучшее заведение с кардассианской закуской и напитками в этом секторе.
Я устрою ежедневные поставки с Кардассии.
But that's just the beginning.
Soon, Quark's will become known as the best place for Cardassian food and drink in this sector.
I'll probably set up daily shipments from Cardassia.
Скопировать
- Да ладно тебе, Тед...
- Только представь, если мы победим, то прославимся, как Нельсон Мандела и его ненормальная жена.
Нет, Дугал, у нас нет времени.
- Ah, Ted...
- Dougal! - If we won, we'd be famous, like Nelson Mandela and his mad wife.
No, Dougal, we don't have the time.
Скопировать
Первым делом, я завтра позвоню в школу.
Отличная идея - это его по-настоящему прославит.
Я замечаю, но меня никто не слушает.
First thing tomorrow I'll ring the school.
Good idea - that'll make him really popular.
I react, no one listens.
Скопировать
Приветствуем вас на нашем замечательном неподстроенном чемпионате
Разрушитель, вооруженный до зубов робот-танк чья боевая мощь прославилась в военных преступлениях...
Это Рич Литл, имитирующий спортивного комментатора Говарда Косела и боксер Джордж Форман.
Hello, and welcome to a remarkable championship bout.
Destructor, a robotic armored tank... ... whose very use at battle has been ruled a war crime... ... versus Gender Bender, who wears a pink tutu.
This is Rich Little imitating Howard Cosell, here at ringside with George Foreman.
Скопировать
Так звали сестру милосердия на моей планете.
Она прославилась тем, что лечила раненых солдат на поле боя.
Замечательно.
The name of someone from my homeworld.
She was famous for treating wounded soldiers on the battlefield.
It's perfect.
Скопировать
Единственное, что нравилось Миранде по утрам так это кофе по дороге к метро.
другом конце города Шарлотта поближе узнала Майка, милого, застенчивого ресторанного критика который прославился
-Майк?
The only thing she liked inside her in the morning was the cup of take-out coffee she drank on the way to the subway.
That night, in a bed across town Charlotte was seeing a lot of Mike, a cute, but feared restaurant critic famous for his patented five-whisk rating system.
-Mike?
Скопировать
Маленький Чунг, расслабься и не смотри на это.
Он являлся одним из самых значимых и запоминающихся фигур шоу-бизнеса, прославившийся своим меценатством
- Вы г-н Джин?
Little Cheung, relax and don't stare at him.
He's one of the most loyal people in show business. A stand-up guy! And he has participated in the most charity shows among us.
- Are you Mr. Gin?
Скопировать
У меня хорошая жизнь, хорошие друзья, скромное, но многообещающее будущее, преподавать в колледже второкурсникам в приятном пригородном городе.
А теперь, я с честью представляю вам молодого человека, который прославил это учреждение.
Сегодня вечером, он поделится с нами своим образным умом и отличительным голосом.
I had a good life, good friends, a modest but promising little future teaching at a junior college in a pleasant suburban town.
At this time, it is my honour to introduce the young man who made this institution so proud.
Tonight, he will share with us his imaginative mind and distinctive voice.
Скопировать
Конечно, Линдси. Можешь сходить на "WHO".
(Муз. фестиваль, прославившийся случаями насилия среди посетителей)
Папа, не преувеличивай.
Sure, lindsay. you can go see the who.
And you can go see the rolling stones at altamont, too.
Come on, dad. Don't make a big deal out of it.
Скопировать
- А. Джеральд кулинарный писатель.
Он прославился этой своей книжкой, "Простые блюда для сверх-богачей".
Сара художник-декоратор.
- Oh. Gerald's a food writer.
He had a big hit with Basic Meals for the Ultra-Rich.
Sarah's an interior designer.
Скопировать
Это ведь наша тематика!
И к тому же персонаж - тот самый Немо, которого мы так прославили.
Не хватало подружки, чтобы он стал героем комиксов, как тинтин, помните?
- Our speciality, no? - And we're the best.
Need we add that it's the very same Nemo who through our care has become darling of the press.
All he needs is Snowy to be Tintin.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прославить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прославить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
