Перевод "необдуманный" на английский

Русский
English
0 / 30
необдуманныйhasty thoughtless rash
Произношение необдуманный

необдуманный – 30 результатов перевода

огда начинаешь задумыватьс€ обо всЄм этом, ...то спрашиваешь себ€:
"Ќеужели брак может разрушить один необдуманный поступок?"
"то ты сказала?
But you start to think about .. and then we wonder ...
- Is one wrong step worth a marriage?
- What did you say?
Скопировать
"то ты сказала?
я говорю: "Ќеужели брак может разрушить один необдуманный поступок?"
ƒва.
- What did you say?
I said, a misstep enough to break a marriage?
Two.
Скопировать
Даже для первоклассной недвижимости!
Послушайте, а почему бы вам не обдумать это пару дней?
Да, сэр, это возраст безобразных...
Even for Masterpiece Properties.
Look, uh, why don't you think it over for a couple of days.
Yes, sir, this is the age of the ugly.
Скопировать
О, не беспокойся Джейми.
Я приму меры, чтобы он не совершил ничего необдуманного.
Э, Селрис, эм, что это такое?
Oh don't worry Jamie.
I'll make sure he doesn't do anything rash.
Er Selris um, what's that?
Скопировать
Я не знаю ответа.
Это было необдуманной бессмыслицей.
Таталья потерял сына... я тоже.
I don't know.
It was so unfortunate, so unnecessary.
Tattaglia lost a son, and I lost a son.
Скопировать
"Тот, кто никогда не отступал, шагал, вперед выпячив грудь, не ожидал, что облака развергнутся."
Не совершайте необдуманных поступков, миссис Ричардс.
Нет худа без добра, миссис Ричардс.
"One that never turned his back but marched breast forward never doubted clouds would break."
Don't do anything rash, Mrs. Richards.
Every cloud has a silver lining, Mrs. Richards.
Скопировать
- Ваша болезнь сыграет Вам на руку. Все быстро закончится.
- Представим всё так, будто это была глупая необдуманная мальчишеская выходка.
- Тогда вам грозит только денежный штраф.
illness will help your defense.
It was just a stupid joke.
You'II only face a fine.
Скопировать
Этим я бы предал всё, из чего вообще возникла эта игра.
Не принимайте необдуманных решений. Посоветуйтесь с командой. - Зачем?
Мы одного мнения об этом.
You're asking me to go against every reason we created this game.
Before you make any hasty decisions, discuss it with your teammate.
- I don't have to.
Скопировать
Вопрос еще лучше как?
Мне кажется, я судил о вас необдуманно.
Возможно, лучше было бы не отворачиваться от вас.
A better question is how?
I was thinking, I may have spoken rashly before.
There may be some value in not turning you over.
Скопировать
Его сперматозоиды, как проворные весёлые подмастерья, пробрались в матку, где один из них, просочившись через мембрану, слился с женской яйцеклеткой.
Но, дойдя до неудержимо больших форм и спустя едва 9 месяцев после этого, возможно, необдуманного акта
Так появился я...
His sperm, those agile and jolly lads, then found their way to the uterus, where one of them, the most keen one, merged with a female egg.
And in there, swimming in the amniotic fluid and feeding on the placenta, the embrio grows; faceless and small at first, it unrelentlessly grows in scale, and barely nine months after what may have been a spontaneous act of lust,
That's how I came to be.
Скопировать
Млекопитающее.
что ваше управление "Альбатросом" можно охарактеризовать как неуравновешенное, недисциплинированное, необдуманное
Вы находите это забавным?
A mammal.
It would appear to me, sir, with all due respect, that your stewardship as captain of the Albatross... could be characterized as reckless, unbalanced, with no discipline whatsoever.
Do you find this funny?
Скопировать
Обсудим это, когда я вернусь.
временем, я хотел бы, чтобы ты продолжала тренироваться, пока меня не будет и пожалуйста, не делай ничего необдуманного
"Ничего необдуманного" означает...
Well, let's discuss it when I get back.
In the meantime, I'd like you to continue training. And please don't do anything rash.
"Anything rash" meaning...?
Скопировать
А тем временем, я хотел бы, чтобы ты продолжала тренироваться, пока меня не будет и пожалуйста, не делай ничего необдуманного.
"Ничего необдуманного" означает...
Ты собираешься встретиться с Ангелом?
In the meantime, I'd like you to continue training. And please don't do anything rash.
"Anything rash" meaning...?
Are you planning on seeing Angel?
Скопировать
Да. Вообще-то, да.
Ничего необдуманного не будет.
Хорошо. Мы... мы просто друзья.
Yes, actually.
Look, but there's not gonna be any rash. Anywhere.
OK, we're friends.
Скопировать
Покончи с ним. - Нет.
Это необдуманный риск.
Покончи с этим.
-Finish it off.
-No. You're taking an unnecessary risk.
Put an end to it.
Скопировать
Что-нибудь неладно?
Видишь ли... я поступил необдуманно, это всё-таки его работа.
Я потерял самообладание, но в том моя ошибка.
How did it go with Park?
Well, you know... I was too thoughtless. It's his job we're talking about.
It was my temper, but it was my mistake.
Скопировать
Возлюбленные чада! Мы собрались сегодня, дабы перед лицом Господа и перед лицом нашей общины... соединить священными узами брака эту женщину и этого мужчину.
Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God in the time of man's innocence,
signifying unto us the mystical union that is betwixt Christ and his Church and therefore is not by any to be enterprised nor taken in hand unadvisedly, lightly, or wantonly, but reverently, discreetly, advisedly, soberly,
Therefore, if any man can show any just cause why they may not lawfully be joined together, let him speak now or else hereafter forever hold his peace.
Скопировать
Это было поспешное решение.
Необдуманное.
Это абсолютно непохоже на Беверли.
This is a rash decision.
Ill-considered.
It's not like Beverly at all.
Скопировать
Ты прав. Как говаривал мой дед, ..
...чем меньше не обдуманных поступков, тем меньше вероятность выглядеть глупым.
- Блестящее изречение, сэр.
Now, Ted, like my old granddaddy used to always say,
"The less a man makes declarative statements, "the less apt he is to look foolish in retrospect."
- That's quite brilliant, sir.
Скопировать
Несмотря на наши разногласия, Пол мог быть таким занимательным человеком.
О, я поступил необдуманно.
Я никогда не говорил о его смерти.
- In spite of our differences, Paul could be such an amusing man.
That was thoughtless of me.
I haven't mentioned his death since it happened, and now is too early to do so.
Скопировать
Сиско вызывает Киру.
Не торопитесь с принятием необдуманных решений.
Нам нужно поговорить наедине.
Sisko to Kira.
Please do not do anything hastily.
We must talk in private.
Скопировать
Я прекрасно знаю, кто это, Полин.
Я не забыл твою необдуманную помолвку.
Привет, мистер Стокер.
- l know perfectly well who it is.
I'm not likely to forget your ill-judged engagement to him.
What ho, Mr Stoker.
Скопировать
Я им не доверяю. Хорошо!
У этих земных женщин, кажется, есть печальная тенденция к необдуманным действиям.
Инженер Экерсли, пожалуйста, немедленно вернитесь в диспетчерскую.
I don't trust any of them.
These Earth females seem to have a distressing tendency to rash action.
Engineer Eckersley - please return to the communications room immediately!
Скопировать
Я должен кое с кем увидеться.
Не делай ничего необдуманного.
А он вернется?
I got to see somebody.
Don't do anything rash.
Will he be back?
Скопировать
и что вы не хотели
оскорбить меня необдуманным поступком; но знакомство наше не должно бы начаться таким образом.
Возвращаю вам письмо ваше и надеюсь, что не буду впредь иметь причины жаловаться на незаслуженное неуважение.
and that you do not wish
to offend me by any imprudent behaviour, but our acquaintance must not begin in such a manner.
I return you your letter, and I hope that I shall never have any cause to complain of this undeserved slight.
Скопировать
Хростар.
Меноптры не действуют необдуманно.
Остановить её!
Hrostar.
The Menoptra do not act without thought.
Stop her!
Скопировать
Не хуже, чем мой:
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед
Филипп, ты уже подавал жалобу на офицера?
Not half as bad as these.
Endangering the lives of your men through recklessness, drunk on duty, wanton murder of one of your own men, and cowardice in the face of the enemy.
Philip, have you ever tried to bring charges against an officer?
Скопировать
-Уверен в этом
Тем не менее, я предостерёг мисс Стёрджес против необдуманных действий
Она решила подождать месяц, прежде чем даст Вам окончательный ответ
I'm sure of it.
Nevertheless I have counseled Ms. Sturgis against any precipitate action.
She's decided to consider it for one month before giving you her answer.
Скопировать
- Конечно останемся вместе.
Вы думаете, мы не обдумали, что дальше с вами будет?
Ещё в поезде он это обдумал.
-Of course we'll stay together.
Did you think that we weren't considering what would happen to you?
-Oh yes, we were considering.
Скопировать
Я хочу, чтобы всё оставалось также, пока я всё не выясню.
- Не хочу поступать необдуманно.
- Что ты собираешься делать?
I want to lie low until I get the whole dope.
- I'm not going to go off half-cocked.
- What are you going to do?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов необдуманный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы необдуманный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение