Перевод "охваченный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение охваченный

охваченный – 30 результатов перевода

Слезы, которые она раняла, падали на золотые монеты.
И её слёзы сияли подобно цветку, охваченный росой.
Это было действительно такое зрелище, которое уводило жалость из сердца любого человека.
The tears she shed fell on the gold coins.
And her tears shone like globeflowers covered by dew.
It was indeed a sight, which drew forth pity from one's heart.
Скопировать
Возможно, всё устроится лучшим образом.
Что с того, что её отправили в область, охваченную мором?
Ведь она вернётся, закончив работу там?
This could all turn out good
So what if she's sent to the plagued region?
Won't she come back after her work is finished there?
Скопировать
Живо верни ключ Чан Гым!
В областях, охваченных мором, много воров.
Будь осторожна.
Give the key back to Jang-Geum right now!
There are many thieves in plagued regions.
Be careful
Скопировать
Плиний так стремился закончить свои исследования, что это стало причиной его смерти.
Когда началось извержение Везувия 24 августа 79 года н.э., охваченный любопытством и стремясь спасти
Он задохнулся.
Indeed, so dedicated was Pliny to close observation that it was to be the death of him.
As Vesuvius erupted in AD 79 - 24 August AD 79, of course - overcome with curiosity and keen to save his friends, he returned by boat to the about-to-be-engulfed city of Pompeii, protected by a pillow tied to his head with a napkin as an improvised crash-helmet-cum-gas-mask combo.
He was suffocated by the fumes.
Скопировать
С Рождеством.
В канун Рождества балтиморские огнеборцы Джек Моррисон и Леонард Рихтер вошли в охваченное огнем здание
Обычно награждение провожу я, но сегодня это сделает человек поважней и покрасивей, чем я:
Lenny!
On the night of Christmas Eve, Baltimore firefighters... Jack Morrison and Leonard Richter entered a blazing apartment block despite enormous danger to themselves and saved a young girl's life.
Now, normally I'd present the medals but today we have someone more important and certainly better looking:
Скопировать
Да здравствует!
"Пока я стоял, охваченный изумлением по поводу этого, пришли посланцы от короля, которые приветствовали
Не озаряйте, звёзды, с вышины Моих желаний чёрной глубины.
Hail!
Whiles I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me 'Thane of Cawdor', by which title, before, these weird sisters saluted me, and referred me to the coming on of time, with 'Hail, king that shalt be!
Stars, hide your fires, let not light see my black and deep desires.
Скопировать
Дом был пуст, а семейный очаг покинут.
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ...бросился на вокзал.
Затем, чтобы убить? Возможно.
He'd found the house empty, the nest deserted.
Overtaken by a natural impulse for revenge, he ran like a madman toward the station, faster and faster, on and on!
To kill... perhaps.
Скопировать
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды похожа на ту, что сидела рядом.
"And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well.
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret. For the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard his wife.
And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sat beside him.
Скопировать
среди теней, скользящих по неподвижным камням.
Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
Элеонора Жермон, мне 24 года, я танцовщица.
In the shadows, moving on fixed rocks.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
Eleanor Germont, I'm 24 years old, I'm a dancer.
Скопировать
Но крысам не приходится мучиться бессонницей.
Крысы не просыпаются в испуге, охваченные паникой, все в поту.
Крысам не снятся сны, а ты - как ты можешь защититься от снов?
But rats don't spend hours trying to get to sleep.
But rats don't wake up with a start, gripped by panic, bathed in sweat.
But rats don't dream and what can you do to protect yourself against your dreams?
Скопировать
Ты любишь свою кузину Анхелику, как любишь своих родителей, тётю, бабушку...
И, возможно, охваченный этой любовью... ты однажды её поцеловал. Так?
Всего лишь обычный поцелуй, но очень тебя взволновавший.
You love your cousin Angélica just like you love your parents... your aunt, your grandmother...
And maybe, because of that love... you've kissed her.
Just a simple kiss, but quite disturbing it was.
Скопировать
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
"Франция дремлет, охваченная духом праздности".
- "Трудовой договор". - "Железнодорожная забастовка".
"However, in the field, "the once-vigorous peasant race has become soft.
"France slumbers, overcome by the spirit of pleasure.
~ "Contract of employment." ~ "Railway Strike."
Скопировать
- Нотоку не ожидал,обнаружить огромную и злобную гориллу
- поэтому оставляет свои намерения относительно того, как стать великим охотником - убегает,охваченный
- Над ним смеются все джунгли!
Notoku didn't expect to find that enormous and fierce gorilla.
So, forgetting his ambitions of being a great hunter he ran away scared and full of dread.
All the jungle was mocking of him!
Скопировать
Какой девочке вы помогли бы?
Тем,охваченным пазузу,или тем, Приведенным отцом Мерриным?
Вы должны щепнуть ее злое сердце. ... нопазузучистилвас С его крыльями.
Which girl would you help?
The one possessed by Pazuzu or the one held by Father Merrin?
You must pluck out her evil heart... but Pazuzu has brushed you with his wings.
Скопировать
Милостивое избавление.
Охваченная горем,..
...миссис Кейси заперлась и попыталась покончить с собой.
So much for the police.
Right, overcome by grief,
Mrs. Casey shut herself in the room and tried to end her life.
Скопировать
Новый Первый Апостол.
Сегодня я стою перед вами, охваченный великой скорбью.
Церемонию, которая должна была стать торжеством надежды и радости,.. ...теперь следует считать призывом к действию.
The new first disciple.
Children of God, I stand here before you today in great sorrow.
For what should be a celebration of hope and joy, must instead be looked upon as a call to action.
Скопировать
-Я чувствую себя великолепно.
Охваченные опасностью и возбужденным разумом глаза тревожат нас отчаянно найдите выход, узнайте, как
У малыша крепкий нос.
-I feel perfect.
eyes alarmed we desperately... invent ways out plan how to avoid the inevitable danger... that threatens us terribly.
The kid's got a strong nose.
Скопировать
Я сказала, что он любил женщин, а они любили его и, что это было важно.
И что его охваченное болезнью тело больше не представляло для него интереса.
Поэтому и случившееся - благость.
I said he loved women and that they loved him, and that was the important thing.
And that his illness didn't interest him his sick body held no interest for him anymore.
That's why it's good the way it is.
Скопировать
Её здесь не было.
Здесь было пространство и здание, охваченное огнём.
И какие-то существа. И они рычали и рычали.
- No. Goddamn it! This wasn't...
- You actually eat this stuff?
There were creatures writhing around, and they were growling and snarling.
Скопировать
Да какой из меня, по-вашему, свидетель?
Охваченная жуткой болью, все лицо в перьях и яичном желтке, нога в лепешку вся в крови, а вы спрашиваете
Извините.
You're our only witness. What sort of witness was I?
In searing pain? A face full of feathers? An egg yolk?
Sorry.
Скопировать
Я отправлялся в самое страшное место на планете Земля... и пока не имел об этом ни малейшего понятия.
Прошли недели и сотни миль реки проплыли мы... реки, прятавшейся в джунглях земли, охваченной огнем войны
Я не удивляюсь, что именно меня выбрали для того, чтобы избавиться от полковника Курца. Возвращение в Сайгон было ошибкой.
I was going to the worst place in the world... and I didn't even know it yet.
Weeks away and hundreds of miles up a river... that snaked through the war like a main circuit cable... plugged straight into Kurtz.
It was no accident that I got to be the caretaker... of Colonel Walter E. Kurtz's memory-- any more than being back in Saigon was an accident.
Скопировать
Итальянское слово canali означает "русла" или "борозды", но на английский его сразу же перевели как "каналы", что подразумевает их рукотворное создание.
Марсомания пронеслась по всей Европе и Америке, и Персиваль Лоуэлл оказался тоже охвачен ею.
В 1892 году, из-за слабеющего зрения, Скиапарелли объявил, что прекращает изучение Марса.
Now, canali in Italian means "channels" or "grooves" but it was promptly translated into English as canals a word which understandably has a certain implication of intelligent design.
A Mars-mania swept through Europe and America and Percival Lowell found himself caught up in it.
In 1892, his eyesight failing Schiaparelli announced he was giving up observing Mars.
Скопировать
-Нет, гонишь .
Охваченная возбуждением.
Его молодой плоти.
-You never -l did.
Overcome by excitement.
His young flesh.
Скопировать
Я знаю, каково это жаждать отведать еще теплого мяса.
Быть охваченным неконтролируемыми желаниями.
Ты же говорил, что ничего не помнишь.
I know what it's like to crave the taste of freshly-killed meat.
To be taken over by those uncontrollable urges.
You said you didn't remember anything about that.
Скопировать
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
Если он ощущал себя клингоном, охваченным жаждой крови в пылу сражения, то только мы в праве судить его
Это невозможно установить в суде.
That is why I am here.
Because if he was a Klingon lost in the bloodlust of combat only we can judge him, not you.
We can't put a man's heart on trial.
Скопировать
Ничего хуже случиться просто не могло.
Охваченный жаждой мести Фрэнк решил ее соблазнить.
Знаете, ваше лицо мне знакомо.
I can't wait to tell Daniel. I am really gonna enjoy this.
Frank, listen to me. - Look, I haven't got time for a moral discussion Florence. I just wanted to tell someone the good news.
And with the destructive mood Frank was in... left alone to seduce her.
Скопировать
"где я мог бы открыть себя противоположному полу,"
"походя на охваченного страстью любовника."
"Их взору представал не непристойный объект..."
"to expose myself to women from afar
"in the condition I would have liked to be in their company
"They didn't see the obscene object
Скопировать
Ты придал собранию такой смысл...
Очень подходящий для монстров охваченных жадностью.
Что ты сказал?
You gave this some thought.
How fitting for a group of monsters possessed by greed.
Say what?
Скопировать
Мы собираемся взлететь... Как птицы... Над равнинами...
- И городами, охваченными дымом...
- Шарли?
We are going to soar like birds, over the plains, seas and oceans...
- And the cities, engulfed in smoke,
- Charly?
Скопировать
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
Но я в ту пору искал любви, и я пошёл, охваченный любопытством и смутным, неосознанным предчувствием,
и которая вела в таинственный, очарованный сад, куда не выходят ничьи окна, хоть он и расположен в самом сердце этого серого города.
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back.
But I was in search of love in those days and I went full of curiosity and the faint unrecognized apprehension that here, at last
I should find that low door in the wall others I knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere not overlooked by any window in the heart of that grey city.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов охваченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы охваченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение