Перевод "командование" на английский

Русский
English
0 / 30
командованиеheadquarters command
Произношение командование

командование – 30 результатов перевода

Понедельник. 19 марта. 10:00 утра.
Штаб космического командования
Генерал Нортон,главнокомандующий,прибыл для начала тщательного исследования во внешнем космосе, чтобы подтвердить теорию И предпринять все возможные шаги Чтобы предотвратить полное уничтожение
Monday, March 19th, 10:00 A.M.,
Space Command Headquarters,
General Norton, Chief in Command arrives to begin the full-scale search of outer space to determine the validity of this theory and take all possible steps to halt the catastrophic destruction.
Скопировать
Готовы и ожидаем,
Передайте командование кораблем станции
Переключаемся
Ready and waiting.
Switch all controls to station automatic.
Switching out.
Скопировать
Дженет,
Командование передало все свои транспортные средства в распоряжение межпланетных...
Я не уверен, что рад продолжению показа выпусков новостей,
Janet.
...SAMU has placed its total space transport facility at the disposal of interplanetary...
I'm not sure glad they resumed the newscasts.
Скопировать
Радио и телеграф мертвы как и все остальное.
Специальному курьеру удалось проскользнуть из штаб-квартиры командования.
Вы все ограничены в передвижениях в этом здании до тех пор, пока действует чрезвычайное положение.
Don't ask me.
I know they did it, don't know how. How did you get the message?
Radio and wire is dead as everything else.
Скопировать
- Есть, сэр.
Откройте связь с командованием Звездного флота.
- Есть, сэр.
Maintain orbit.
Aye, there. Open a channel to Starfleet Command.
Yes, sir.
Скопировать
Дайте им мои записи за последнюю неделю, начиная с необычных показаний приборов, и как им найти нас здесь.
Проинформируйте командование Звездного флота о том, что кто-то или что-то на этой планете...
Боунз.
Broadcast to Starfleet Command my past week's log entries, starting with the unusual readings we had on the instruments and how they led us here.
Inform Starfleet Command that apparently... something or someone down on this planet..
Bones
Скопировать
Готовы к ускорению, сэр.
Мне сделать полный отчет Космическому командованию, сэр? Пока нет.
Они могут отследить наш сигнал.
Standing by to warp, sir.
Shall I make a full report to Spacefleet Command, sir?
Not yet. They may trace our beam.
Скопировать
Капитан Кирк, как вы смеете выделить только двоих для столь важного задания?
Командование флота узнает об этом--
Я никогда не сомневался в приказах или в умственных способностях представителей Федерации.
Captain Kirk, how dare you authorise a mere two men for a project of this importance!
Starfleet Command will hear about this...
I have never questioned the orders or the intelligence of any representative of the Federation.
Скопировать
Да, это был недружелюбный поступок.
Автоматическая всеобщая радиопередача от Командования звездного флота, капитан.
Код один.
Yes, it would seem to be an unfriendly act.
Automatic all-points relay from Starfleet Command, captain.
Code one.
Скопировать
Да.
Я получил директиву от командования флотом.
Я нарушаю правила, сообщая вам о ее содержимом.
Yes?
I've received a private communication from Starfleet Command.
I am committing a breach of regulations by informing you of its contents.
Скопировать
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку?
Have I the right to jeopardise my crew, my ship, for a feeling I can't even put into words?
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
Am I letting the horrors of the past distort my judgement of the present?
Скопировать
Все мы знаем, что--
Решение по мичману Гарровику принято командованием корабля.
Вы выходите за рамки своих компетенций, доктор.
Now, we all know that...
Ensign Garrovick is a ship-command decision.
You're straying out of your field, doctor.
Скопировать
Для этого мне нужен свидетель из старшего офицерского состава.
доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования
Сказано верно, капитан, именно как говорится в инструкции.
Which requires a witness of command grade.
Do I take it, doctor, commander, that both of you, or either of you, consider me unfit or incapacitated?
Correctly phrased, captain, as recommended in the manual.
Скопировать
Это Джеймс Кирк, капитан космического корабля "Энтерпрайз".
Тот, кто найдет это, пожалуйста, передайте это Звездному командованию.
Я участвую в схватке с существом по имени Горн.
This is Captain James Kirk, of the starship Enterprise.
Whoever finds this, please get it to Starfleet Command.
I am engaged in personal combat with a creature apparently called a Gorn.
Скопировать
Вы отправитесь на "Энтерпрайз".
Я никогда еще не передавал командование.
Кирк - "Энтерпрайзу".
You go back to the Enterprise with the doctor and let him help you.
It's just that I never lost a command before.
Kirk to Enterprise.
Скопировать
Выполняйте мой последний приказ, мистер Сулу.
Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
You will carry out my last order, Mr. Sulu.
Mr. Spock. I am officially notifying you that I am exercising my option under regulations as a Starfleet commodore, and that I am assuming command of the Enterprise.
You have the right to do so, but I would advise against it.
Скопировать
Мистер Спок, довольно.
Вы отстранены от командования.
Не вынуждайте отстранять вас от службы.
Mr. Spock, that will be all.
You have been relieved of command.
Don't force me to relieve you of duty as well.
Скопировать
К черту Устав!
Нельзя передавать командование, если знаете, что он не прав.
Если вы подтвердите, что командор Декер недееспособен по медицинским или психическим показателям, согласно Разделу "В", я его отстраню.
To blazes with regulations!
You can't let him take command when you know he's wrong.
If you can certify Commodore Decker medically or psychologically unfit for command, I can relieve him under Section C.
Скопировать
Нам его не уничтожить. Значит, Ригель не спасти.
забрать капитана и людей из "Созвездия", выйти из зоны субпространственной интерференции, чтобы уведомить командование
Мистер Спок, нам удалось прорвать интерференцию.
We cannot destroy it, therefore, we cannot save Rigel.
We must transport the captain and the others from the Constellation, and escape this thing's subspace interference in order to warn Starfleet Command.
Mr. Spock, we've pierced the interference locally.
Скопировать
Дайте мне Спока.
- Я принял командование, Джим
- Что случилось со Споком?
Give me Mr. Spock.
- I'm in command here, Jim.
- What happened to Spock?
Скопировать
Ничего.
Я принял командование согласно Уставу.
Твой старший помощник отказался атаковать...
Nothing.
I assumed command according to regulations.
Since your first officer was reluctant to take aggressive action against the...
Скопировать
К черту инструкции!
Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза".
Командор Декер, вы отстранены от командования.
Blast regulations.
Mr. Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise.
Commodore Decker, you are relieved of command.
Скопировать
Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза".
Командор Декер, вы отстранены от командования.
Я не признаю за вами право меня отстранять.
Mr. Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise.
Commodore Decker, you are relieved of command.
I don't recognise your authority to relieve me.
Скопировать
Я не признаю за вами право меня отстранять.
Можете подать протест командованию Звездного флота, если мы доберемся до звездной базы.
Но вы отстранены.
I don't recognise your authority to relieve me.
You may file a formal protest with Starfleet Command, assuming we survive to reach a starbase.
But you are relieved.
Скопировать
Мостик ваш.
Капитан, я принял командование.
Хорошо.
The Bridge is yours.
Captain, I have assumed command.
Good.
Скопировать
Бортовой журнал, дополнение.
Мы получили приказ Звездного командования эвакуировать колонию с Омикрона-3.
Однако лидер колонии Элиас Сандовал отказался подчиниться и не слушает мои аргументы.
Captain's log, supplemental.
We have been ordered by Starfleet Command to evacuate the colony on Omicron III.
However, the colony leader, Elias Sandoval, has refused all cooperation and will not listen to any arguments.
Скопировать
Я не собираюсь защищаться.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
- Не хотите спросить мое мнение?
I intend to offer no defence.
Furthermore, I will order Mr. Scott to take immediate command of this vessel.
- Shouldn't you check with me first?
Скопировать
Разрешена задержка в разумных пределах.
Адмирал Комак, командование Звездного флота.
Поздновато, но я рад, что они нас поняли.
Any reasonable delay granted.
Komack, Admiral, Starfleet Command.
A little late, but I'm glad they're seeing it our way.
Скопировать
Заседание объявляется открытым.
Властью, вверенной мне командованием флотилии я снимаю все обвинения в данном деле.
Джим, я согласен, это в твоей власти...
This hearing is now in session.
Under the authority vested in me by Starfleet Command I declare all charges and specifications in this matter have been dropped.
Jim, agreed you have the authority...
Скопировать
- Это - небытие.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
Всем постам боевая тревога.
- Is nonexistence.
Standard general alert signal from Starfleet Command, captain.
All stations to immediate alert status.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов командование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы командование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение