Перевод "Герцоги Орлеанские" на английский

Русский
English
0 / 30
Герцогиduke
Произношение Герцоги Орлеанские

Герцоги Орлеанские – 26 результатов перевода

И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
А как ваши тайные заседания?
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
And what of your secret sessions?
Скопировать
- Здравствуйте, ваша милость.
Герцог Орлеанский рад своей помолвке с принцессой Марией.
Я очень счастлив. - Браво, сын мой.
Bonjour, Monsieur Cardinal.
Bonjour, Your Grace. The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Very, very happy.
Скопировать
Вы, герцоги Беррийский и Бурбонский,
Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь. А также вы, дофин, и подготовьте
Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться.
Therefore you, Dukes of Berri and of Bourbon,
Lord Constable, and Orleans, shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, to line and new repair our towns of war with men of courage and with means defendant.
My most redoubted father, it is most meet we arm us 'gainst the foe.
Скопировать
Неужели никогда не наступит утро?
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
Вас-то не перещеголяет ни конём, ни доспехами никакой принц.
Will it never be morning?
My lord Orleans, my lord high constable, you talk of horse and armour?
You are as well provided of both as any prince in the world.
Скопировать
В тот же самый вечер бабушка явилась в Версали, au jeu de la Reine
Герцог Орлеанский метал;
бабушка слегка извинилась, что не привезла своего долга, в оправдание сплела маленькую историю и стала против него понтировать.
That same evening my grandmother went to Versailles to the au jeu de la Reine
The Duke of Orleans kept the bank;
my grandmother excused herself in an off-hand manner for not having yet paid her debt, by inventing some little story, and then began to play against him.
Скопировать
В то время дамы играли в фараон.
Однажды при дворе она проиграла на слово герцогу Орлеанскому что-то очень много.
Приехав домой, бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своём проигрыше и приказала заплатить.
At that time ladies used to play at faro.
On one occasion at the Court, she lost a very considerable sum to the Duke of Orleans.
On returning home, my grandmother removed the patches from her face, took off her hoops, informed my grandfather of her loss at the gaming-table, and ordered him to pay the money.
Скопировать
О нем писали все газеты!
- Он ограбил дворец герцога Орлеанского!
- Ладно, вернемся к подарку.
His case was in all the papers. - Oh, sure.
- He robbed the palace of the Duke d'Orleans.
- Let's get on with Aunt Ernestine's cake.
Скопировать
что героизм Короля представляет брат Его Величества.
Герцог Орлеанский. Показавший невиданную храбрость на поле боя.
Довольно новостей.
Most remarkable of all the King's heros present is his Majesty's own brother,
Prince Philippe, the Duke of Orleans who has shown bravery in the field.
That's enough news.
Скопировать
Всем вам он известен как отважный солдат.
Филипп, герцог Орлеанский.
Которого я имею честь называть своим братом.
A brave soldier known to you all.
Philippe, Duke of Orléans.
Who I am honored to call my brother.
Скопировать
Позвольте мне.
Могу я представить его королевское высочество Филлипа, герцога Орлеанского?
Ваше высочество, это мадам Сабин де Барра.
Allow me.
May I present His Royal Highness Philippe, Duke of Orleans?
Your Highness, this is Madame Sabine de Barra.
Скопировать
Это неважно.
У нас есть показания герцога Орлеанского.
Он обвиняет вас во многих преступлениях.
It doesn't matter.
Here's the statement of his Highness, Duke d'Orléans.
He accuses you of many crimes.
Скопировать
Генри.
Герцог Орлеанский.
Шарль.
Henry.
Duc' da Orleans.
Charles.
Скопировать
- Ваше Величество.
Его Величество хочет предложить союз ...между его вторым сыном, Генри, герцогом Орлеанским ...и вашей
- Как же часто это происходит.
Majesty.
His Majesty would like to propose a marriage between his second son, Henri, Duke of Orleans, and your daughter, the Lady Mary.
How often it comes around.
Скопировать
- У принца Эдуарда все прекрасно, Ваше Величество.
- Король Франциск официально предложил брачный договор ...между своим сыном, Генрихом, герцогом Орлеанским
Мы не верим, не вправе верить ...намерениям короля Франциска, и до сих пор считаем, что он ...готовит вторжение в нашу страну.
Prince Edward is very well, Your Majesty.
King Francis has formally proposed a marriage contract between his son, Henri, Duc of Orleans, and Lady Mary.
We do not, and cannot, trust the intentions of King Francis and still think he means - to invade this realm.
Скопировать
Четыре... Три...два... один... ноль.
Завтра вечером на приеме у герцога Орлеанского, когда ты услышишь слово "светлячок", ты выкрадешь распятие
Ты принесешь его мне в голубую комнату.
5... 4... 3... 2... 1... 0...
Tomorrow night, at the Duke of Orleans' ball, when you hear the word "Firefly", you'll steal the crucifix from his office.
You'll bring it to me in the blue room,
Скопировать
Он же получил его от вашей матери.
заключив мирный договор ...с французами при Крепи, император согласился на ...брак между его дочерью ...и герцогом
- Хорошо.
Who received it from your mother.
- Your Majesty, we have received news that, as well as concluding his separate peace treaty with the French at Crecy, the Emperor has given permission for a marriage between his daughter and the Duke of Orleans.
- All right.
Скопировать
Вся сила Англии идет на нас, и приложить должны мы все старанья, чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Вы, герцог Орлеанский, двиньтесь в путь, а также вы, дофин, и подготовьте все наши крепости к войне,
Вперед свирепо рвутся англичане как воды в пасть разверстую пучины.
Thus comes the English with full power upon us, and more than carefully it us concerns to answer royally in our defences.
Therefore the Duke of Orleans shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, the line and new repair our towns of war with men of courage and with means defendant, for England his approaches
makes as fierce as waters to the sucking of a gulf.
Скопировать
Вы не можете убить меня!
Я герцог Орлеанский.
Брат короля!
You cannot kill me.
I'm the Duke of Orleans.
The King's brother.
Скопировать
Зачем ты здесь?
Выступить свидетелем против Герцога орлеанского.
Да будет так.
Why are you here?
To stand witness against the Duke of Orleans.
Then do so.
Скопировать
Это обитель Божья!
Все арестованы по приказу Герцога Орлеанского.
У вас нет ни капли совести?
This is a house of God!
These men are to be arrested by order of the Duke of Orleans.
You really have no shame, do you?
Скопировать
Шевалье де Лоренн!
Филипп, герцог Орлеанский!
О, взгляни!
Le Chevalier De Lorraine!
Philippe Duc d'Orléans!
Oh, look!
Скопировать
Версаль ещё прекраснее, чем я себе представлял.
Позвольте представить вам моего брата, Филиппа, герцога Орлеанского.
Кольбера, моего Первого Министра, мадемуазель де Лавальер...
Versailles is more beautiful than I imagined it.
I introduce you to my brother, Philippe, duke of Orléans, her wife, Henriette of England,
Colbert, prime minister of my office, mademouselle La Vallière...
Скопировать
Я скоро буду.
Это был Герцог Орлеанский.
Который покоится на дне списка.
I'll be there soon.
That was the Duke of Orleans.
Who languishes at the bottom of the ratings.
Скопировать
Хорошая идея.
Герцог Орлеанский потребует за это вашу голову, будьте уверены!
Знаете, что он скажет, когда ваша шея ляжет на плаху?
Good idea.
The Duc D'Orléans will have your head for this for sure.
When your neck's on the block you know what he will say?
Скопировать
Запишите:
10 000 франков взимаются со счета герцога Орлеанского.
Нет большего удовольствия, чем проигрывать чужие деньги.
Please note that down.
Ten thousand francs debited the account of the Duke d'Orleans.
There's no greater pleasure than losing somebody else's money.
Скопировать
Вот и любимая французами пара!
Справа герцог Орлеанский в прекрасном весеннем наряде, и слева, пышущая здоровьем...
Моя жена беременна.
If it isn't France's favorite couple!
On the right, the Duke d'Orleans, sporting a delicious spring outfit and on the left, looking in fine fettle...
My wife is pregnant.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Герцоги Орлеанские?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Герцоги Орлеанские для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение