Перевод "с детства" на английский

Русский
English
0 / 30
сat in of from and
детстваchildhood
Произношение с детства

с детства – 30 результатов перевода

Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Скопировать
Мазуриков берегись.
Мы с детства знакомы и дружим давно,
Но что же мне делать, ведь сердце одно.)
After bazaar go straight to Nina!
We know each other, since we were kids..
- Oh, goodness...
Скопировать
Вы думали, после свадьбы он так и будет спать в обнимку с плюшевым мишкой?
Вы любили его с детства, вы обокрали его, сделали умственно отсталым.
Впрочем, каждый на свой манер.
The little violin, the little piano, the little sonatas... mom's portrait, mom's little darling.
On the eve of his wedding, you probably still had him sleeping with a teddy bear. You buried him in his childhood.
You made him a retard.
Скопировать
Здесь охрана.
С детством надо покончить.
Ты любишь меня, а не Флинта.
I've known security here.
Childhood must end.
You love me, not Flint.
Скопировать
С юным Андреуччио.
Я знаю его с детства.
Его отец - богач из моей деревни.
Andreuccio.
I've known him since he was a boy.
I've known his father.
Скопировать
Гениально.
У Вас талант к нищенству заложен с детства.
Идите и без денег не возвращайтесь!
Brilliantly.
Kongenialnie. - You have a natural talent for begging.
- Of course! Why do not you go... and not return without the money.
Скопировать
"Для меня это такое событие!". "Ведь я так давно не выходила на улицу!".
"Вдруг мы засмеялись и побежали к старым качелям, которые не видели с детства".
"Мы сели на них, как три примерные сестры". "А Анна начала нас качать мягко и медленно".
It was a wonderful experience, especially for me, since I haven't been outdoors for so long.
We suddenly began to laugh and run toward the old swing that we hadn't used since we were children.
We sat in it like three good little sisters, and Anna pushed us, slowly and gently.
Скопировать
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего на полях сражений... и главнокомандующего в Вашингтоне.
Фрэнк, ты с детства такой или тут тронулся?
Фрэнк, это еще надолго?
God, protect our men on the field of battle, that they may return home to their dear ones. And, dear God, protect our supreme commander on the field and our commander in chief in Washington DC.
Frank, were you on this religious kick at home or did you crack up over here?
Frank, how long does this show go on?
Скопировать
Мне нравится так.
Я еще с детства хожу без обуви.
Вы точно в порядке?
I like it a lot.
I always have, since childhood. I'm always barefoot!
Are you sure to be fine?
Скопировать
Как долго я здесь?
Я заботилась о вас с детства.
Старуха сказала, что вы освободите нас.
How long have I been here?
When you got here, I hadn't been born I looked after you from infancy.
The old woman says you'll free us
Скопировать
И все же, благодаря этому из сороки я превратилась в женщину такую, какой ты меня видишь.
Не слышал я таких вот сказок с детства, которое было коротким:
я рано стал мужчиной.
Thanks to this, I turned from a magpie into a woman such as the one you're looking at now.
I stopped listening to fairy tales since when I was a child. It was a brief childhood.
I became a man too soon.
Скопировать
Настоящим партизанам приходится быть очень осторожными.
Они знакомы друг с другом еще с детства.
мы всегда можем попробовать.
A real partizan'd be more careful.
They've known each other since they were boys.
Well, we can always try.
Скопировать
Со стороны Ля Рошель.
Я с детства об этом мечтала.
Хочешь кофе?
Laroshuru City
This has been my dream since young
Want some coffee
Скопировать
Былу меня папа турецкоподданный, но давно скончался в страшных судорогах.
Я с детства хочу в Рио-де-Жанейро.
- Понятно. Вы, конечно, не знаете о существовании этого города?
I had a father once who was a Turkish subject, but even he passed on in horrible convulsions.
Ever since I was a child I've wanted to go to Rio de Janeiro. I see.
You, of course, are not aware that such a city exists.
Скопировать
Рожденный карлой с бородой.
Меня он с детства ненавидел,
Мой дивный рост его обидел.
Born a dwarf with a beard so long.
He hated me whose giant height
Ever to him did seem a slight.
Скопировать
Ты не прав. Сакамото не предатель.
Я ведь его с детства знаю.
Он настоящий верный лоялист.
Sakamoto isn't a traitor.
I've known him since we were kids.
He's a true Loyalist.
Скопировать
Думаю, ритм - это естественно.
Он был у меня с детства.
Теряя свой ритм - теряешь свой дом.
Well I guess the rhythm is natural.
I always had it as a child.
You see, when you loose your rhythm, it means that you're not in your own house.
Скопировать
Откуда он?
Он у меня еще с детства.
- Дурной глаз?
- How did you get it?
- I've had it since I was a child.
- An evil eye.
Скопировать
- Басанти
- Вдова с детства?
- Это моя судьба, сэр
- Basanti
- A child widow?
- My bad luck, sir
Скопировать
Мне было бы больно, если бы ты мне не верил. Мы любим друг друга с детства.
С детства. Как ты могла это забыть?
Они тебя оскорбляли.
It would hurt me if you doubted like the others did.
We loved each other since we were children.
Has anyone offended you?
Скопировать
ПЬЕР ФОРТЕН, 50 ЛЕТ, ПЛОТНИК
Я знал его с детства.
У него были склонности, чтобы научиться читать и писать.
PIERRE FORTIN, 50, CARPENTER
I knew him as a boy.
He had a bent for learning to read and write.
Скопировать
- Ты знаешь эту литанию?
- Конечно, еще с детства.
Хорошо, тогда идем, не будем терять времени.
Do you know this litany?
Of course. We're taught it as children.
Good. Then let's go and don't dawdle. ALL:
Скопировать
Такую легенду рассказывали в Додзёдзи.
Я с детства помню выступления моего отца.
Господин Огата!
That is the legend told in Dojoji.
I have a childhood memory of my father's performance in the play.
Mr. Ogata.
Скопировать
Ее эмоциональная неустойчивость, о которой все говорят это потому что она работает рядом с мужчиной, которого до сих пор любит.
В этом нет ничего странного, они были влюблены друг в друга с детства.
Они обнюхивали друг другу зад.
Her emotional instability that everyone talks about is because she's working with a man that she still loves.
It isn't that absurd, since they were sweethearts since childhood.
They'd sniff each other's buttocks.
Скопировать
Идёт один процесс, и фотографии Кевина появились в газетах.
С детства любил покрасоваться перед фотоаппаратом.
-Извините нас за это.
Since the case, Kevin's picture's been in the paper.
He always did Like to stick his nose in the camera.
-Sorry about that.
Скопировать
У нас три тонны оборудования, и, еще приблизительно 1.5 - 2 тонны еды.
Я с детства мечтал взойти на нее.
Завтра вертолет забросит нас к подножьям Эвереста.
We have three tons of gear all told, and probably half to two-thirds of that might be food.
It's been in my dreams, you know, ever since I was a kid, to climb it.
[Jamling] Tomorrow we helicopter up into the foothills of Everest.
Скопировать
Как только вернусь сыграем свадьбу. Только не в церкви.
Я их с детства не люблю.
Темнота только шесть часов а как только выйдет солнце, сразу яркий свет.
God knows I want to marry you, but the day I get back, the last thing I'm gonna do is step inside of a church.
I don't do churches well.
'Cause there's only 7 hours of darkness. Then the sun starts hitting the surface of the planet...
Скопировать
А сколько из них, по-твоему, на самом деле счастливы?
С детства, я думала, что все могу.
И вот я сломалась.
How many people would feel they are happy?
I was always proud that I'm best since I was young.
I fell one day.
Скопировать
Ах, ты старая жилетка для слез!
Ты с детства присваивал себе мои вещи!
- "Манчестер Юнайтед"!
He's like a big kid.
But that's also his problem. Whereas Simon is more mature.
More reliable.
Скопировать
Чувственная агрессивная сексуальность вызывает тягу к переодеваниям.
Это начинается с детства.
Прочитайте отчет доктора Харпера.
Intense sexual urges involving cross-dressing.
It started early.
Read Dr. Harper's report.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с детства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с детства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение