Перевод "childhood" на русский
childhood
→
детство
Произношение childhood (чайлдхуд) :
tʃˈaɪldhʊd
чайлдхуд транскрипция – 30 результатов перевода
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Скопировать
You've gone back twenty years.
Back to my indescribably happy childhood.
Wait here.
Ты вернулась на двадцать лет назад.
В моё неописуемо счастливое детство.
Жди здесь.
Скопировать
Until when, beyond patience and love, can we stand it?
Until when, oblivious to fear, beyond childhood and adolescence, can we stand it...
What does your death prove?
Сколько времени... с тех пор, как ушли терпение и любовь?
Сколько времени... с тех пор, как ушли безумие и страх? Прошло наше детство и наше настоящее... мы будем терпеть...
Что докажет твоя смерть?
Скопировать
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind´s eye lilting, dreamily.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Скопировать
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Скопировать
Now friends,
I'd very much like to tell you about my childhood, ...about my family, about my grandpa.
about my grandma, about mommy, and about my daddy!
А теперь, друзья...
Я бы очень хотела рассказать Вам о моём детстве... О моей семье, о моём дедушке...
Моей бабушке, о маме... И о папе!
Скопировать
"How to attract public sympathy?"
showing Charly mingling with his youth audience, unassuming... authentic, asking him to talk about his childhood
If you would...
"Как привлечь..." "...общественную симпатию?"
Здесь у нас есть фрагмент фильма, показывающий Шарли... Вместе с его молодыми слушателями, скромными... верными... Которые просят его рассказать о своём детстве.
Пожалуйста.
Скопировать
I've only got two things left in my life. And I want to keep them.
My childhood memories, here with my poems...
And you ! Oh, Pierre !
У меня только две вещи остались в жизни и я сохраню их.
Память о детстве, с моими стихами и ты!
O, Пьер!
Скопировать
The little violin, the little piano, the little sonatas... mom's portrait, mom's little darling.
You buried him in his childhood.
You made him a retard.
Вы думали, после свадьбы он так и будет спать в обнимку с плюшевым мишкой?
Вы любили его с детства, вы обокрали его, сделали умственно отсталым.
Впрочем, каждый на свой манер.
Скопировать
The Southern Cross.
This is the story of a man, marked by an image from his childhood.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Южный Крест.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
Скопировать
I've known security here.
Childhood must end.
You love me, not Flint.
Здесь охрана.
С детством надо покончить.
Ты любишь меня, а не Флинта.
Скопировать
No, that's not true
From childhood on, since the first time that I've met her I haven't stopped loving Ritsuko
Terumichi, if you hadn't been there, I would have found my fulfillment
Неправда.
С самого детства, с самой нашей первой встречи я не переставал любить Рицуко.
Если бы там не было тебя, Тэрумити, я мог бы самореализоваться.
Скопировать
- Ham.
Colic in childhood later sexually exploited by a nun, by the forest spring.
A female?
Окорок. Ветчина.
В детстве были колики, потом его сексуаольно употребила монашка, над лесным ручьем.
Большая синица? Паштет.
Скопировать
I'd like to write about you, you know?
About your childhood. I need a photograph.
Here you are!
- Нет. Хочу сегодня о тебе написать, понимаешь?
О твоем детстве, и потому мне нужны фотографии.
Пожалуйста!
Скопировать
Although we listened to lullabies when we were infants we will not return to a child's naivety.
A return to a beatific childhood, and a peaceful mother's love, are both futile.
Anyway, no matter what, please hide yourself.
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
Пожалуйста, прячься.
Скопировать
I guess I had a good relationship with my parents.
I think they hit me once, actually, in my whole childhood.
They started beating me on the 23rd December 1942 and stopped beating me in the late spring of '44.
Они, пожалуй, только один раз меня ударили за всё детство.
Начали бить 23 декабря 1942 года и перестали лупить в конце весны 44-го.
Я был нервным ребенком. Очень нервным.
Скопировать
Once arrived, I feel, that I will lose you forever your hand your hair your lips...
These lips that have done nothing, but make fun of me, since my childhood
You know the story of the flying Dutchman?
Я чувствую, что как только сойдём на берег, я тебя потеряю... Твою руку... Твои волосы...
Губы, которые с самого детства только и делали, что насмехались надо мной.
Знаешь историю о "Летучем голландце"?
Скопировать
The witches of Devil's End, the famous curse, the notorious cavern underneath the church where the third Lord of Aldbourne played at his eighteen-century parody of black magic.
Devil's End is part of the dark mythology of our childhood days.
And now, for the first time, the cameras of the BBC have been allowed inside the cavern itself.
Ведьмы из Края Дьявола, известное проклятие, печально известная пещера под церковью, где третий Лорд Альдбурна занимался своей 18-вековой пародией черной магии.
Край Дьявола — часть темных мифов нашего детства.
И сейчас, в первый раз, камерам Би-Би-Си было разрешено появится в пещере.
Скопировать
Do you have any family albums?
Pictures from childhood, with friends and so on.
People love such things.
А какие-нибудь семейные альбомы у вас есть?
Детские фотографии, со знакомыми.
Люди такое любят.
Скопировать
Then you went home.
You don't know what a deprived childhood is until you've sung campfire songs... on the subway.
"2 good 2 be 4..."
и идёшь домой.
И понимаешь, что у тебя обделённое детство, распевая "песни у костра"... сидя в городском метро.
"2-good-2-be-4..."
Скопировать
We could hold each other tight.
I sometimes wander through this childhood home of ours, where everything is both strange and familiar
Yes, I'm shallow and childish.
Поддерживать друг друга.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мнекажется,чтоясплю . И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Конечно, ты считаешь меня ребенком.
Скопировать
Body temperature 98.6 except when illness strikes.
Ah, they're designed to go through the whole range of childhood diseases.
Nothing serious, just enough to keep mother constantly on her toes.
"емпература тела 37 градусов, кроме случаев болезней.
ƒа, они разработанны с учЄтом целого р€да детских заболеваний.
Ќичего серьЄзного, но достаточно дл€ того, что-бы мать посто€нно была на чеку.
Скопировать
Follow me.
He was my childhood friend.
He would watch me for hours.
Идите за мной.
В детстве он был моим другом.
Он проводил часы и часы, глядя на меня.
Скопировать
lt`s marvelous.
lt`s your childhood.
lt`s everything I want.
Это ты, это потрясающе!
Это твое детство.
Это именно то, что мне нужно.
Скопировать
Come forward, backing up.
Keep going and find your childhood again.
lt`s Papa.
Вот так, иди вперед. Иди вперед, двигаясь назад.
Вот так. Ты снова в своем детстве.
Папа?
Скопировать
There.
You take off and find your childhood again.
In full dress uniform.
Вот оно.
Ты отрываешься от земли. Ты снова в своем детстве.
В парадной форме.
Скопировать
This pleasure drive was repeated every week from July to October.
I had a sad childhood.
Naked shepherds and goddesses on lids of snuff boxes were my childhood companions.
Эти прогулки повторяются каждую неделю с июля по октябрь.
У меня было печальное детство.
Обнажённые пастушки и богини, изображённые на крышке шкатулки, в детстве были моими приятелями.
Скопировать
But I still remember it.
who had never been to a cinema, decided that he can now pass away peacefully, because he had seen his childhood
But the grand opening was in Tartu, Luts's hometown.
Но я этого никогда не забуду.
Человек, который, возможно, никогда вообще не был в кино, теперь может уйти из этого мира спокойно, ПОТОМУ ЧТО В ЗДЗНИИ своей ШКОЛЫ ОН УВИДЕЛ свое ДЕТСТВО.
Премьера в Тарту, РОДНОМ городе Лутса.
Скопировать
Irene, Martine, and I had known each other a Iong time.
We were inseparable childhood friends.
We lived in the provinces, in the same city... all three of us.
Ирен, Мартина и я знали друг друга давным давно.
Мы были неразлучными друзьями в детстве.
Мы жили в Провансе, в одном городе.. все трое.
Скопировать
You mean you're not jealous?
Fabrizio belongs to me, he didn't have a past, he didn't have a childhood...
He was thirty when we met, I started his fascination...
То есть ты не ревнуешь?
Фабрицио - мой. У него нет прошлого и никогда не было детства.
Ему было тридцать, когда мы встретились.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов childhood (чайлдхуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы childhood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чайлдхуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
