Перевод "своём" на английский

Русский
English
0 / 30
своёмyour our its her his
Произношение своём

своём – 30 результатов перевода

Он поступил так, как считал правильным.
Когда от решения многое зависело, у тебя не хватило духу настоять на своём!
Если парень умрёт, то потому, что Форман ошибся, и потому, что ты - трус!
He did what he thought was right. You, on the other hand, sucked out.
When the decision really mattered, you didn't have the guts to tell them what to do.
If that kid dies, it's because Foreman was wrong and because you're a coward.
Скопировать
В глубине души эта раса очень похожа на далеков.
Итак, чего же вы достигли в своём последнем эксперименте?
С помощью вот этой штуки я покажу, чего же вам не хватает.
At heart, this species is so very Dalek.
All right, so what have you achieved, then, with this Final Experiment, eh? Nothing!
'Cause I can show you what you're missing with this thing.
Скопировать
- Что?
- Обогащена в своём смысле.
- Ладно.
What?
Enriched in its own way.
All right.
Скопировать
Ты совершаешь классическую ошибку.
Просто заткнись и сиди в своём дурацком стуле.
- Это твои похороны, дружище.
You're making a classic mistake, bro.
Just shut up and sit in your stupid chair.
It's your funeral, buddy.
Скопировать
- Слушай.
. -...и начать думать обо мне как о своём женихе, Шеймусе.
- Ужасно.
Look.
You've gotta stop thinking of me as your dad... and start thinking of me as your fiancé, Seamus.
Gross.
Скопировать
Думаю, нам надо объединиться и смотреть это вместе.
Потому что это - телевидение в своём великолепии.
Определённо.
I think we should throw parties and just sort of watch it together.
Because this is television at its best.
Definitely.
Скопировать
Рэнди часто терялся, но никогда не терялся в своих мыслях.
Внезапно он оказался в своём собственном мире.
1,059, 1,060.
I got lots of ideas. Randy's been lost a lot, but never lost in thought.
Suddenly, he was in a world of his own.
1,059, 1,060.
Скопировать
Значит решил пророчить о нашествии пришельцев.
Святой Павел тоже не подозревал о своём высшем предназначении пока ни ослеп на дороге в ДамАск.
Хочу, чтоб мир узнал тебя таким, как я тебя знаю.
So, you've appointed yourself prophet of the alien invasion.
It wasn't until Saint Paul was struck blind by lightning on the road to Damascus... that he saw his higher calling.
I want the world to know you as well as I do.
Скопировать
Нам придётся использовать нового донора.
Я не упомянул о своём беспокойстве на счёт того, что четыре меньше шести?
Первая жена Уилсона проигнорировала похожее обстоятельство.
We've got to go with the four out of six donor.
Did I mention my concerns about four being less than six?
Wilson's first wife ignored a similar issue.
Скопировать
Эта стройка была моим вложением капитала.
— Я думала о своём будущем!
— Понеслась.
That spec house was my investment.
- for my future!
- here we go.
Скопировать
Боюсь, что пока я лежу здесь никчёмный.
Король может объявить о своём разводе, так как у него теперь есть на это власть.
Говорят, что на прошлом собрании Король был в гневе.
But I worry that while I lie here uselessly.
The King might proceed with his divorce, since he has given himself the power.
I was told that at the last counsel, the King became angry.
Скопировать
Что происходит?
Фантом приветствует тебя в своём доме.
Фу, тут воняет.
- What are you doing?
- The phantom welcomes you to his home.
Geez, it stinks in here.
Скопировать
Ну, блядь, во время.
В качестве ответной услуги, я хочу что бы вы все освободили в своём календаре время для венчания Ноэля
- Чего?
About fuckin' time.
In return, I'd like yous all to make space in your diary for Noel's nuptials.
- You what?
Скопировать
Пока, Крис!
Он рисковал остаться одиноким в своём пути, но находил компанию в героях книг, которые он любил,
таких авторов как Толстой, Джек Лондон и Туру.
Bye, Chris!
He risked what could have been a relentlessly lonely path but found company in the characters of the books he loved
from writers like Tolstoy, Jack London and Thoreau.
Скопировать
Я не совсем ещё протрезвела... и у меня похмелье.
Мне бы сейчас спать в своём номере, а не мотаться, блядь, по табачным полям.
Но поскольку Зоуи захотела поводить какую-то ёбанную тачку из "Крайнего предела", я всё же тут.
I'm still a little drunk and... I have a hangover.
I should be in my hotel room asleep. Not fucking around here on Tobacco Road.
But because Zoe wanted to drive some fucking "Vanishing Point" car I'm here.
Скопировать
- Один шторм против другого шторма... я читал про такое только в книгах.
И увидел это наконец в своём возрасте.
Ты думаешь, он боялся, Маленький Принц?
There's a storm against another storm. I thought that existed only in books.
That I should get to see that at my age.
You think he was afraid, the Little Prince?
Скопировать
Шончалай Ооржак, участница симпозиума: Есть люди, которые живут здесь многие годы, но не говорят по тувински. Так что видеть, как Пол исполняет горловое пение и свои песни на тувинском, было очень воодушевляющим.
Он понимает наш язык и традиции, так что в своём пении он учитывает определённые нюансы, которые являются
Вам всем понравится следующий исполнитель, потому что он вам очень понравился на первом выступлении.
There are people who have lived here for many years who do not speak Tuvan so it was inspiring to see Paul throatsing so well and perform songs he composed in Tuvan.
He understands our language and Traditions so he sings with certain nuances that are specifically Tuvan, and he performs them extremely well
you will all enjoy the next performer very much because of how much you liked him during the first night.
Скопировать
Я просто был так взбешён.
Она же сидит там в своём замке, пока все тут...
Да, я понимаю, но тебе надо научиться перенаправлять часть своего гнева в работу.
- I was just so pissed off.
I mean, she's sitting in that castle while everyone else is...
- No, I-I get it, but you need to learn to channel some of that anger into the work.
Скопировать
С радостью займу ваш.
— Нет, я останусь в своём кабинете.
Спасибо.
I'm happy to take yours.
- No, I'll be keeping my office.
Thank you.
Скопировать
Гораций Фриззл был моим милым, милым мальчиком.
В своём кругу он был чемпионом.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
Horace Frizzel was my beautiful, beautiful boy.
Among his peers, he was a champion.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
Скопировать
#Ты знаешь кекс-мужчину, кекс-мужчину#
Если я кому-нибудь понадоблюсь я буду в своём офисе...
Потому что мы победители... а победители всегда это делают... Ещё раз взглянём на Терка для подтверждения... чёрт!
Who came in first? #You know the muffin man the muffin man#
If anyone need me I'll be in my office... going to town on these bad boys... why are you guys obsessed... with reliving everything you've won
Because we're winners... and that's what winners do... back to Turk for confirmation... damn it.
Скопировать
Значит, за фермера Шайнера.
Да, он слишком долго живёт один в своём большом доме.
А если Шайнер не в её вкусе, тогда за пастора Мэйболда.
Then Farmer Shinar's your man.
He's been rattling around in that big house on his own for too long now.
If Shinar's not to her liking, it'll be Parson Maybold. You mark my words.
Скопировать
Вы уж простите моего отца за то, что его так восхищает мистер Шайнер.
Он в своём доме и может восхищаться, кем хочет.
Мой отец служил егерем в поместье герцога Иелбури.
You must forgive him if my father is a little overenthusiastic about Mr Shinar.
It's his own house. He can like who he likes.
My father used to be a gamekeeper on the Duke of Yalbury's estate.
Скопировать
Старикам подобает быть трезвыми, степенными, рассудительными, твёрдыми в вере, смиренными, терпеливыми.
И пожилые женщины, так же, должны в поведении своём быть благочестивыми, а не лживыми сплетницами,
меры не знающими в вине. Пусть служат благим примером, пусть учат молодых женщин трезвости, любви к мужьям, любви к своим детям..."
That the aged men be sober, grave... temperate... sound in faith, in charity, in patience.
The aged women likewise.
That they be in behaviour as becometh holiness... not false accusers... not given to much wine... teachers of good things... that they may teach the young women to be sober, to love their husbands to love their children...
Скопировать
- Обещаю, что не начну.
Ты так долго пробыла в своём кожаном костюме, что позабыла.
Была настоящая Маргарет Блэйн.
- I promise I won't.
You've been in that skin suit too long. You've forgotten.
There used to be a real Margaret Blaine.
Скопировать
Есть ещё ты.
Последний в своём роде.
Улыбочку!
There's you.
The only one of your kind in existence.
Now smile!
Скопировать
Мы работаем на Мела Гибсона.
Похоже он оставил кое-что ценное в своём номере, мы пришли забрать это.
Мистер Гибсон только что освободил номер.
We work for Mel Gibson.
Seems he left something very valuable in his room and we're here to retrieve it.
Mr. Gibson just checked out a moment ago.
Скопировать
А то с этой блядской кофеваркой от Поли без лётных прав кофе не замастрячить.
До сих пор думаешь о Кристофере как о своём ребёнке, да?
Кейти ещё на него похожа. И от этого тяжко вдвойне.
That fucking machine from Paulie, you need a pilot's license.
It's so hard not to think of Christopher as a child, isn't it?
Caity kind of looks likeim, which makes it doubly hard
Скопировать
Эти мудаки моджахеды, походу всех перебить собрались, как в Индонезии.
Ты не думал написать о своём отношении к событию с сомалийским парнем?
Небольшой рассказ, например?
These mujahideen assholes, like in indonesia, and they, like, want to kill everybody.
Have you considered writing about your experience with the Somali boy?
A short story, perhaps?
Скопировать
Я хотела бы, чтобы вы поразмышляли на такую тему: время и мы.
Расскажите мне о своём детстве, ваших отношениях с родителями, с братьями и сёстрами, если они у вас
Я бы хотела узнать, что вы помните и чего вы не помните, но представляете себе.
I would like you to reflect on this theme: time and us.
Tell me about your childhood, your relationship with your parents and with your brothers and sisters if you have any.
I'd like to know what you remember and what you don't remember but have imagined.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов своём?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы своём для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение